Слава Бродский - Страницы Миллбурнского клуба, 5

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Страницы Миллбурнского клуба, 5"
Описание и краткое содержание "Страницы Миллбурнского клуба, 5" читать бесплатно онлайн.
К а р д а н о. Это несправедливо! У меня семья. На что мне жить?
Л е г а т. Устав позволяет вам практиковать под руководством члена коллегии.
П е р в ы й. Мы будем брать на себя ответственность за результаты лечения...
В т о р о й. ... и половину гонорара. Согласны?
Т р е т и й. Согласны?
Слышны звуки флейты.
К а р д а н о (зрителям). Тут со мной что-то случилось. Забытые мечты о славе вдруг снова вспыхнули и заглушили голос рассудка.
П е р в ы й. Синьор Кардано, вы согласны?
Музыка обрывается.
К а р д а н о. Я не буду прикрываться чужим именем, когда у меня есть свое – Джироламо Кардано.
Л е г а т. Чудак! Вам будет на что жить.
К а р д а н о. Ваше сиятельство!
С ф о н д р а т о. Закон есть закон.
К а р д а н о. Я требую, чтобы пригласили мою мать. Она все разъяснит.
С ф о н д р а т о. Я не возражаю. Приглашайте.
В зал сената входит Энрико.
Э н р и к о. Беда, хозяин, беда! Ваша мать скончалась.
Ночлежка. Кругом лежат рукописи.
К а р д а н о (зрителям). Лечить больных нельзя. Прекрасно! Я свободен. Судьба дала мне знак. Я бросился в науки. Математика, физика, философия. Я стал писать. Вот первые труды. (Перебирает рукописи.) «Комментарии к Элементам Евклида». «Основы астрологии». «Критика географии Птоломея».
Входит Лучия. На ней простое платье.
Л у ч и я. Джироламо!
К а р д а н о (не замечает ее). Трактат по этике. Поэма – подражание Петрарке.
Л у ч и я. Джироламо!
К а р д а н о. Ну что тебе?
Л у ч и я. Нашему сыну нужно молоко. У меня нет денег.
К а р д а н о. Продай что-нибудь.
Л у ч и я. Я продала все, что у меня было – ожерелье, серьги, платья. Я продала нашу дубовую кровать. Ты даже не заметил.
К а р д а н о. Я не слепой. Завтра я получу жалование.
Л у ч и я. Два дуката! Я должна торговцу молочной лавки полтора. Через неделю у нас опять не будет денег. Батиста еще такой маленький. Ему надо хорошо питаться.
К а р д а н о. Лечить больных мне запрещено. Я преподаю астрономию в школе.
Л у ч и я. Это школа для бедных. Они платят гроши. Найди другую работу.
К а р д а н о. Я работаю круглые сутки.
Л у ч и я. Я вижу: кругом одни бумажки. За них не платят.
К а р д а н о. Потерпи. Я напишу великие труды. Прославлюсь. И мы разбогатеем.
Л у ч и я. Сумасшедший. На что ты надеешься?
К а р д а н о. На судьбу.
Л у ч и я. А мне что делать? Плакать или смеяться?
Входит Энрико.
Э н р и к о. Гонец от сенатора Сфондрато! Вас ждет карета, хозяин.
Комната в доме сенатора Сфондрато. Присутствуют члены коллегии врачей. Кардано склоняется над люлькой.
К а р д а н о. Сколько ему?
С ф о н д р а т о. Десять месяцев. Третий день он горит. А вчера перестал есть.
К а р д а н о. Зачем меня позвали?
С ф о н д р а т о. Аптекарь Ланца сказал – он кашлял кровью. Вы вылечили его.
К а р д а н о. Я не имею права практиковать в Милане. Случится худшее – кто спасет меня от вашего гнева?
С ф о н д р а т о. Клянусь, я не буду преследовать вас.
К а р д а н о. А где гарантии? Член коллегии имеет право на ошибку, он губит только имя. Я ошибусь – и окажусь в тюрьме.
П е р в ы й. Ваше сиятельство, мы назначили лечение.
С ф о н д р а т о. И с каждым часом ему все хуже. Я хочу, чтобы лечил он!
К а р д а н о. Шесть лет я подаю прошение в коллегию врачей. И шесть лет получаю отказ.
П е р в ы й. Согласно уставу...
С ф о н д р а т о. Мой сын умирает! Моя жена от горя вот-вот сойдет с ума! Я, Франческо Сфондрато, верховный судья и личный посланник папы. Я выступлю в сенате! Здоровье граждан Милана в опасности. Вы саботируете прием новых членов. Вы будете гнить в тюрьме, слышите? Гнить в тюрьме! Если успеете в ней спрятаться! Иначе возмущенная толпа изрубит вас так, что самым большим куском от вас останутся ваши уши!
П е р в ы й. Что мы можем сделать?
С ф о н д р а т о. Изменить устав своей паршивой коллегии, болван!
П е р в ы й. Господа, высшие интересы науки и общества требуют от нас решительных действий. Кто за то, чтобы принимать в коллегию лиц, рожденных вне брака?
Члены коллегии поднимают руки.
(Кардано.) Поздравляю! Вы приняты.
С ф о н д р а т о. Спасите моего сына!
Кабинет Кардано в Милане (копия римского кабинета). Горы рукописей. В глубине проход в каморку, где будет жить Феррари.
К а р д а н о (зрителям). Я вылечил сенаторского сына, снял дом и стал практиковать. Но без размаха. На еду хватало. Все остальное время я продолжал писать. Рукописей прибывало. Одна беда – никто не соглашался их печатать. Но я не унывал. Я решил заняться арифметикой.
Ф е р р а р и (за сценой). Синьор Кардано дома?
К а р д а н о (зрителям). Это Луиджи Феррари. Язык без костей, но изумительный талант. Судьба послала мне его в подмогу. Вы спросите – почему судьба? Она дала мне знак.
Появляется Энрико.
Э н р и к о. Хозяин! Чудо! Я стал ломать прутья на растопку, а из них посыпались огненные искры! Каково?
Ф е р р а р и (за сценой). Синьор Кардано дома?
Э н р и к о (убегает, за сценой). Синьор Кардано занят. Куда? Он занят!
Входит грязный, одетый в тряпье Феррари.
Ф е р р а р и. Зато я свободен. Меня зовут Луиджи Феррари из Бергамо. Аптекарь Ланца сказал: вы пишете трактат по математике. Я люблю математику. Возьмите меня.
К а р д а н о. Мне нечем платить.
Ф е р р а р и. Мне не нужны деньги. Я хочу учиться. Вы будете учить меня, а я буду помогать вам. Выгодная сделка. Зуб даю.
К а р д а н о. Помогать мне? Вот тебе задача, Луиджи. Три старухи отправляются в Рим. У каждой по три осла, каждый осел несет по три мешка, в каждом мешке по три хлеба, в каждом хлебе по три ножа. Сколько всего предметов, считая все вместе – старух, ослов, мешки, хлеба, ножи?.. Ну?
Ф е р р а р и. Триста шестьдесят три предмета.
К а р д а н о. Неплохо, Луиджи. Ты первый, кто смог так быстро решить задачу. Умеешь играть в шахматы? В карты? В кости?
Ф е р р а р и. Не умею.
К а р д а н о. Я научу тебя. Шахматы – искусство. Карты – искусство и случай. Кости – чистый случай. (Достает карты.) Игра траппола. (Раздает карты.) Ты смотришь и решаешь – делать ставку или пасовать.
Входит Лучия.
Л у ч и я. Джироламо! Нам нужны дрова, а у меня нет денег. Кто этот оборванец?
К а р д а н о (закрывает карты). Мой новый ученик Луиджи Феррари. Надежда итальянской арифметики.
Л у ч и я. На что его кормить? Твои писульки не приносят денег.
К а р д а н о. Возможно, в этот раз нас ждет удача. Я нашел издателя. Лучия, ты рада?
Л у ч и я (замечает карты). Карты! Ты развлекаешь своих учеников! На сына у тебя нет времени.
Ф е р р а р и (вскакивает). Я не просил синьора играть со мной! Мне и без вас известно: в карты играют бездельники и проходимцы.
Кардано хохочет.
Л у ч и я. Ты сможешь терпеть этого типа? (Уходит.)
Ф е р р а р и. Синьор, простите! Так говорил мой отец. Зуб даю. А лично я считаю: карты развивают реакцию и память.
К а р д а н о. Устраивайся там. (Машет рукой.) И думай, прежде чем откроешь рот.
Феррари уходит к себе в каморку.
К а р д а н о (зрителям). Прошло пять лет. Я завершил трактат по арифметике. И в первый раз столкнулся с великою загадкой.
Из каморки появляется прилично одетый Феррари. В руках у него рукопись.
Ф е р р а р и. Синьор учитель, я все проверил. Диаграммы и таблицы в порядке. Ошибок нет. (Кладет рукопись на стол.)
К а р д а н о. “Feci quod potui, faciant meliora potentes”. Я сделал все, что мог. Кто может, пусть сделает лучше. Энрико!
Входит Энрико.
Отвези эту рукопись издателю.
Энрико кладет рукопись в мешок и уходит.
Труд завершен. Пора передохнуть. (Вынимает игры.) Шахматы, карты, кости. Выбирай.
Энрико возвращается.
Энрико! Ты не уехал?
Э н р и к о. Как ехать, хозяин? Гляньте на улицу! Свиньи и утки сбились в одну кучу! И визжат как резаные!
Феррари убегает.
Мой осел их заслышал, хвостом дергает, дрожит.
Феррари возвращается.
Ф е р р а р и. Собрались и верещат без перерыва. Хрю-хрю! Кря-кря!
К а р д а н о. Это знак судьбы. Что он означает?
Э н р и к о. Все равно никуда не поеду. И не просите. (Кладет мешок и уходит.)
Ф е р р а р и. Я догадался! (Достает из мешка рукопись.) Вы забыли дать книге эпиграф на латыни! Издатель требует.
К а р д а н о. Верно!
Ф е р р а р и. Эпиграф уже есть! «Я сделал все, что мог. Кто может, пусть сделает лучше».
К а р д а н о. Неправда. Все, что мог, я еще не сделал. Мне в голову пришла одна идея. (Садится за стол и что-то пишет.)
Ф е р р а р и. А можно вас спросить – что вы задумали, синьор учитель?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Страницы Миллбурнского клуба, 5"
Книги похожие на "Страницы Миллбурнского клуба, 5" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Слава Бродский - Страницы Миллбурнского клуба, 5"
Отзывы читателей о книге "Страницы Миллбурнского клуба, 5", комментарии и мнения людей о произведении.