Рафаэль Ферлосио - Харама

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Харама"
Описание и краткое содержание "Харама" читать бесплатно онлайн.
Остросоциальный роман известного современного испанского писателя, положивший начало новому этапу становления оппозиционной антифранкистской прозы в стране.
— Говори потише, услышат…
— Если бы все дьяволы были, как ты, святой Петр остался бы без работы.
— Тогда за что ты меня называешь дьяволом? Не вижу причины.
— Есть за что, девочка. Уверен, что есть причина.
— Я что-то сегодня нервничаю, Сакариас. Но знаешь, мне с тобой хорошо. Я думаю, не по той ли самой причине?
— Выпей вина. Где твой стакан?
— Не двигайся, сиди, как сидишь, не хочу, чтобы все видели мое лицо, сиди на месте.
— Хоть дырку в столе локтем проделаю, а не сдвинусь, как солдат на часах.
— Говори, говори еще, Сакариас.
Кармен оглянулась и вдруг испуганно прижалась к Сантосу. Красная луна, огромная и близкая, выкатилась из-за горизонта у них за спиной.
— Что, дорогая?..
Кармен расхохоталась:
— О, господи! Это же луна. Она взошла так внезапно, что перепугала меня до смерти. В жизни не видела, чтоб луна появлялась вот так, вдруг! А мне показалось бог знает что!
— Знаешь, ты и меня напугала. Только чудом мы оба не покатились под откос.
Она смеялась, спрятав лицо у него на груди.
— Милый мой. Так испугаться луны — да я просто дурочка! Но так неожиданно, такая огромная и красная…
И они оба, остановившись на полпути, стали смотреть на лупу, которая отдалялась от горизонта, с трудом поднимая свое широкое красное лицо над черной равниной. Кармен глядела на нее искоса, прижавшись лицом к груди Сантоса.
— Какая большая!
— Знаешь, на что она похожа? — спросил Сантос.
— На что?
— На гонг.
Она оторвала щеку от рубашки Сантоса и повернулась к луне лицом:
— Да, похоже, верно.
— На большой медный гонг. Ну, пойдем.
Они поднялись на плоскогорье Альмодовар. Оно было ровное, как стол, и круто обрывалось к насыпи железной дороги; в длину метров триста, в ширину — не более ста. Они пошли поперек плато, повернувшись спиной к луне, и вышли к противоположному склону. Отсюда был виден Мадрид. Море огней вдали, Млечный Путь, расстелившийся по земле, черное масляное озеро с бесчисленными мерцающими огоньками, которые плавали в нем, и от них высоко в небо вздымалось неяркое зарево. Это озеро неподвижно висело под мадридским небом, как фиолетовое покрывало или светящийся дымный покров. Они сели рядышком над обрывом, лицом к насыпи. На черноте полей сверкали россыпи других галактик, поменьше — то были окрестные городки и поселки. Сантос показывал пальцем и говорил:
— Вон там, справа, — Викальваро. А вот это — Вальекас…
Вальекас лежал слева внизу, почти у подножья плоскогорья. Они находились на высоте восьмидесяти — ста метров над ним. Неизвестно почему, они говорили шепотом.
Паулина тронула Себастьяна за плечо:
— Гляди, Себас, какая луна!
Он сел.
— Ого, должно быть, полная луна.
— Это сразу видно. Она похожа на те планеты, знаешь, которые показывают в научно-фантастических фильмах, правда?
— Наверно.
— А ты разве не помнишь последний фильм?
— «Когда сталкиваются миры».
— Ну да. Там еще Нью-Йорк оказывается под водой, помнишь?
— Да-да, фантазия и трюки. Эти киношники уже не знают, что еще выдумать.
— А мне нравятся такие фильмы, они интересные.
— Да, я знаю, что ты веришь всяким глупостям.
— Называй это как хочешь, но что ты скажешь потом, если мы доживем с тобой до таких времен.
— Это до каких же?
— Когда появятся подобные изобретения и все прочее. Тогда посмотрим.
— Значит, после дождичка в четверг, — засмеялся он. — Но, Паули, ты так не горячись, не то температура поднимется, ты слишком много получаешь за свои восемь-десять песет, что стоит билет в кино. — Оглянувшись, Себас добавил: — Послушай, надо бы посмотреть, что там делают эти трое сумасшедших.
Теперь лунный свет вновь выхватил из темноты воды Харамы, пенные фосфоресцирующие струи, словно хребты каких-то медно-красных рыб.
— Пойдем навестим их?
— Хорошо, идем.
Они встали. Паулина провела руками по ногам и по купальнику, стряхивая землю и мелкие камешки.
— Что поделываете?
— Да ничего, сидим.
В темноте слышны были женские голоса, доносившиеся из разбросанных вокруг домов; кого-то громко звали; на эти крики отвечали издалека, свистели с дороги, скрытой во тьме. Паулина и Себастьян сели рядом с Тито и Луситой.
— Мы к вам. Слушайте, а где Даниэль?
— Этот уже дошел; сзади нас плюхнулся, как мешок. Он хорошо набрался.
— Охота ему так усложнять свою жизнь. И надо же было набраться как раз к тому времени, когда пора уходить.
— Даниэля ведь не удержишь. Завтра утром птички вернут его к жизни.
— Нет, Тито, так нельзя, — сказала Паулина. — Мы не можем оставить его на всю ночь у реки. Совесть замучает.
— Сейчас, летом, прекрасно можно спать где угодно.
— Да брось ты, роса выпадет или еще что.
— Разве пригнать сюда подъемный кран…
— Тебе все шуточки.
— Не беспокойся, Паулина, — сказал Тито, — мы его унесем, как сможем, если понадобится — на плечах, как бурдюк с вином.
— И еще какой бурдюк.
Лусита молчала. В роще пока оставались люди, слышались негромкие разговоры, огоньки сигарет мелькали, словно светлячки.
Кто-то споткнулся о скорчившегося Даниэля и сказал: «Извините». В ответ послышалось ворчание. Где-то высоко, поверх черноты, как бы светились тончайшие параллельные нити в узком просвете меж деревьями; стремительно пролетали летучие мыши в прозрачной синеве ночи.
Опрокинулась бутылка. Ее вовремя подхватили, чтобы не успела скатиться со стола.
— Где пьют, там и льют, — сказал кто-то.
Разлитое вино поблескивало на столе, и Марияйо вела пальцем ручейки к краю стола, чтобы они стекали на землю. Фернандо почувствовал, как капает ему на ноги.
— Эй, дорогая, льешь на меня.
— Вот это и есть веселье! — сказала она и дотронулась до его плеч и лба кончиками пальцев, смоченными в вине.
— В тебе веселья — хоть отбавляй! Ты — фонтан радости…
Стемнело. Клан Оканьи зашевелился, собирали вещи. Лолита крикнула:
— Ну что же, мальчики, будем мы танцевать или нет?
— Взяла бы сама и запела.
Фелипе Оканья стоял возле столика, смотрел, посвистывая, на родных и крутил на пальце связку ключей. Петра сказала:
— Ну смотрите, если я чего-нибудь недосчитаюсь, когда приедем домой, поняли?
— Недосчитаешься вольного воздуха, — сказал Фелипе, — вот чего недосчитаешься.
— Да, это ты правильно сказал, я провела как раз такой день, какого мне будет не хватать.
Фелипе ответил:
— Зато твои дети хорошо провели день, что тебе еще?
— Да, да, и мой муженек. За счет того, что я торчала тут одна и беспокоилась и за них, и за тебя.
Как бы в подтверждение своих слов она потрясала разными предметами, которые складывала в сумку — пластмассовые стаканы, ножи, салфетки, и продолжала:
— Я тебе скажу, в чем дело!.. Достается всегда мне. Если кувшин стукнется о камень — плохо кувшину, если камень стукнется о кувшин — все равно плохо кувшину. Вот как получается.
Нинета помогала ей собираться.
— Ну уж и денек! — продолжала свое Петра. — Только и вспоминать мне в Мадриде о вольном воздухе… Нинета, подай, пожалуйста. А ты что тут торчишь, нечего делать? Мог бы пойти к своей развалине, ведь нам давно уже пора ехать.
— Эта развалина всех вас кормит.
— Ну да, этот урок я уже затвердила наизусть. Можешь не повторять. Разве не ты говорил, что у тебя не в порядке ближний свет? А посмотри, на улице ночь. Сам знаешь, дорожная полиция не будет с тобой цацкаться, возьмут и оштрафуют… — Она повернулась к нему лицом.
— Что ж, вытащим из кармана и заплатим, прах их возьми!
— Ты нарочно меня расстраиваешь.
Лукас запротестовал:
— По какому такому тройному правилу я должен один заниматься патефоном? Вы меня навечно избрали, что ли?
— Так ты же сам никого к нему не подпускаешь.
Сакариас жестом отклонил зажженную трубку, которую ему предлагал Самуэль. Тот подтолкнул локтем свою невесту.
— Нет, ты только погляди, — тихонько сказал он ей, — погляди на этих двоих — хорошо устроились на уголочке, — и кивнул в сторону Мели и Сакариаса.
— Ну да, я же тебе говорила, не помнишь, что ли? — спросила Мария Луиса.
— Помню. Прямо-таки пожирают друг друга глазами.
— Не хочу я смотреть, лучше оставить их в покое.
Рикардо подставил ухо.
— О чем вы там? — прошептал он. — И мне скажите.
— Какой любопытный! — отрезала Мария Луиса. — Мало ли какие у нас дела.
— Государственный секрет, — добавил, смеясь, Самуэль.
— В общем, я представляю себе, в чем дело. Прекрасно знаю, о чем вы болтаете.
— Ну, если ты такой умный, не задавай вопросов.
Лоли, Фернандо, Марияйо и еще одна девушка подняли страшный шум и досаждали Лукасу, стуча кулаками и стаканами по доскам стола и скандируя:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Харама"
Книги похожие на "Харама" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рафаэль Ферлосио - Харама"
Отзывы читателей о книге "Харама", комментарии и мнения людей о произведении.