Рафаэль Ферлосио - Харама

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Харама"
Описание и краткое содержание "Харама" читать бесплатно онлайн.
Остросоциальный роман известного современного испанского писателя, положивший начало новому этапу становления оппозиционной антифранкистской прозы в стране.
— Хорошо. А что будете пить?
Фелипе обернулся к своему семейству, вопросительно поднял брови.
— Мне коньяк, — сказала Нинета.
— То же самое, — сказал ее муж.
— А мне — сладкой анисовой.
— Значит, три коньяка и одну анисовую, — подвел итог Фелипе.
— Понятно. И четыре кофе. Сейчас принесу.
Маурисио ушел. У двери он столкнулся с Хустиной, за которой следовали Кармело, Чамарис и оба мясника. Прижался к стене, пропуская их.
— Мы сыграем в «лягушку» с твоей дочерью! — громогласно заявил мясник Клаудио. — Ты разрешишь?
Маурисио пожал плечами:
— Мне-то что.
Войдя в зал, он сказал, обращаясь к Лусио:
— Вроде собрались в бабки играть. Есть мне когда смотреть…
Хусти задержалась у двери в кухню:
— Пойду возьму шайбы.
Шайбы лежали в ящике кухонного стола из сосновых досок, между ножами, вилками и открывалками.
— Кармело останется вне игры, — сказал Чамарис и повернулся к столику, где сидело семейство Оканьи: — Добрый день, приятного аппетита.
— Спасибо, а нам — удачи.
— Мне все равно — что играть, что смотреть, — сказал Кармело.
Пришла Хустина.
— Ну, посмотрим, кто начнет?!
— Ты, конечно, — ответил Клаудио. — А то как же! Девушкам всегда дорога открыта.
— Ишь какой хороший! — возразила она. — Вот как нам дорогу открывает.
— Да нет же, если хотите, мы начнем, что тут такого?
Хустина отдала ему шайбы. Чамарис отсчитал пять шагов от ящика с лягушкой и провел в пыли черту носком ботинка. Клаудио стал возле черты, наклонился вперед и собрался было уже кидать, но передумал и сказал:
— Подождите, я отведу эти велосипеды в сторону, а то мешают мне целиться.
— Рассказывай!
Кармело помог отвести велосипеды. Чамарис сказал Хустине:
— Послушай, я буду бросать первый, ведь я играю хуже. А ты — напоследок, в нашей команде ты самая сильная, и сделаешь как надо, чтоб нам их обыграть, идет? — И подмигнул ей.
— Конечно, — ответила Хустина.
— Ну, вы уже сговорились?
— Еще бы!
Кармело и Клаудио переставили велосипеды.
— Ну, команда «Грудинка и Филе» выходит на поле.
Клаудио, стоя у черты, отвел левую ногу назад, а корпус сильно наклонил вперед. Несколько раз он качнул в руке шайбу, описывая дугу снизу вверх от колена до головы и тщательно целясь. Наконец бросил, первая шайба отскочила от губы лягушки и упала в пыль. Остальные девять падали на металл или на дерево, принося очки. Седьмая попала на лягушку, девятая — на мельницу. Еще две упали на землю.
— Плохое начало, — сказал второй мясник.
— Так это ж начало, — ответил тот. — Надо войти в игру. Я еще не размялся.
Чамарис подсчитал очки и собрал шайбы.
— Три тысячи четыреста пятьдесят. Теперь играю я.
— Посмотрим, как пойдет, — подбодрила его Хустина.
— В твою честь, — ответил тот, поднимая руку.
Чамарис вытянул руку почти прямо перед собой, держа шайбу на уровне правого глаза, и, целясь, прищурил левый. Затем медленно опустил руку, поднес к низу живота и резко выбросил шайбу. Первой шайбой он попал в лягушку и обернулся к Хусти:
— Первая — чтобы сократить разрыв.
Опуская руку во второй раз, он не спеша произнес:
— А эта… чтобы сравнять счет.
Но больше ничего путного выбить не смог: остальные девять шайб не принесли ему ни позора, ни славы.
— Нечего было болтать после удачного броска, — упрекнула его Хустина.
Второй мясник доставил ей много радости: он бросал шайбы весело и непринужденно, одна отскочила и ударилась о звонок велосипеда. Бросал он неровно и часто переступал черту, но все-таки дважды выбил лягушку. Каждый раз он сам себе кричал: «Оле!» Так что Хустине сразу же досталась нелегкая задача. Но Кармело сказал:
— Сейчас вы увидите, как надо играть, — а сам смотрел Хустине в вырез платья, когда она нагибалась.
Хусти поцеловала первую шайбу, устремив взор на лягушку. Затем отвела руку к поясу, высунула язык, выбросила руку вперед и вверх, и шайба полетела. Так повторялось каждый раз, и каждый раз она удерживалась у черты, стоя на одной правой ноге, будто вот-вот потеряет равновесие. Хусти выбила две лягушки, но с соперниками они не сравнялись, у тех получалось на две тысячи очков больше. В следующий кон Клаудио увеличил разрыв, выбив четыре лягушки, а Чамарис свой результат улучшить не смог. Но и другой мясник оказался не сильнее: едва-едва попал в две мельницы.
— Посмотрим, поправишь ли ты наши дела, Хустина, — сказал Чамарис, когда настала ее очередь.
Хусти выбила три лягушки и с досады махнула рукой — последняя шайба отскочила на землю от самых губ лягушки.
— Какая неудача! — воскликнула она.
Клаудио удачно бросил и в третий раз, но Чамарис также подтянулся, попал в две лягушки и две мельницы.
— Мы еще им покажем! — сказал он, попав второй раз в лягушку.
Низенький мясник бросал немного лучше, чем раньше, но счет существенно не изменился.
— Вот выходит дядя Теодоро и всем дает фору, — сказал Кармело, когда в третий раз настала очередь Хустины.
Подошли дети Оканьи и стали смотреть на игру.
— Выше голову, Хусти, — сказал Чамарис. — Все в твоих руках!
Девушка огляделась, поерзала ногой по пыли, стараясь поставить ее покрепче, и, улыбаясь, наклонилась в сторону лягушки. Первая шайба пролетела мимо, но вторая и третья зацепились за бронзовую пасть. Чамарис сжал кулаки.
— Давай, красавица! — шептал он.
Четвертая шайба покатилась по земле. «Промазала!» Не попали в цель и следующие две. Чамарис качал головой. Асуфре, глядя на своего хозяина, навострил уши. Затем — одна за другой четыре лягушки: шайбы, едва коснувшись бронзовых губ, упали на дно деревянною ящика.
— Добрый ве-ечер, — сказал гость, растягивая букву «е». На руке у него висела круглая корзиночка. — Могу я видеть хозяйка? — И он вежливо улыбнулся Маурисио.
Сняв изрядно потертую мягкую соломенную шляпу, он явил присутствующим редкий седой пушок, легкой дымкой поднимавшийся над розовой лысиной. Содержимое корзиночки было прикрыто салфеткой.
— Пожалуйста, проходите, Эснайдер. Она, должно быть, на кухне. Дорогу вы знаете.
Тот слегка поклонился и направился к двери, ведущей в коридор. Лусио наклонил голову к корзиночке, когда старик проходил мимо, и сделал вид, что принюхивается:
— Ого, там у вас что-то очень вкусное!
Старый Шнейдер задержался у двери и, приподняв руку, на локте которой висела корзиночка, объявил:
— Здесь лучший фрукт, который я вырастил на мой огород. Этот подарок я несет для сеньора Фаустита. В Катехизисе написано: «Отдай десятину и первые плоды Церкви божьей». Сеньора Фаустита был добра к моя жена и ко мне, я чту ее как Церковь, вот и несу ей плоды.
Ухмыльнувшись, он скрылся в коридоре.
— Разрешите войти? — спросил он у двери на кухню, снова вежливо улыбнувшись.
— Конечно, входите, Эснайдер, — сказала Фаустина, стоя возле мойки.
Шнейдер вошел и церемонно поклонился хозяйке. Прижал шляпу к груди, держа ее двумя пальцами, затем поставил корзиночку на стол, покрытый клеенкой. Фаустина вытирала руки. Из сада доносился стук шайб о бронзу и дерево.
— Ну, что еще вы сегодня принесли? Какая новая блажь пришла вам в голову? Клянусь, вы меня в стыд вгоняете этим вашим вниманием!
Шнейдер посмеивался.
— Это инжир, — сказал он, чрезвычайно довольный собой. — Попробуйте инжир старого Шнейдера.
— И не подумаю! — отрезала Фаустина. — Напрасно вы беспокоились. Уж на этот раз ни за что ничего не возьму. Сердитесь, не сердитесь. Так что будьте добры, забирайте вашу корзиночку. Скоро все, что у вас есть в доме, подарите нам! Так и будете без конца тащить сюда, что бы ни выросло у вас в саду?
— Вы, пожалуйста, попробуйте инжир Шнейдера. Моя жена приготовил эта корзинка специально вам.
— Ничего не выйдет, уверяю вас.
Шнейдер снова засмеялся:
— Она меня будет колотить, если я прихожу домой с инжиром. Это ужасно сердитая женщина. И я буду обижаться, если вы не пробуете инжир из моего сада.
Фаустина схватила корзинку и хотела снова надеть ее Шнейдеру на руку.
— Сделайте одолжение, Эснайдер, заберите это отсюда. Вы меня ставите в неловкое положение.
Шнейдер по-прежнему только посмеивался. Взял корзинку, но вместо того, чтобы повесить ее снова на руку, снял салфетку и показал подобранные одна к одной инжирины, уложенные ровными концентрическими кругами. Взял двумя пальцами ту, что лежала в центре, и галантным движением предложил Фаустине:
— Вы только попробовать, Фаустита, это очень сочный инжир, который я имею честь вам предлагать.
Он расшаркался и помахал ягодой, как бы в подтверждение своих слов.
— Не поможет ни «Фаустита» и ничто другое тоже не поможет, — отвечала она. — Не надо ничего приносить. Что теперь с вами поделаешь, придется на этот раз взять, чтоб вас не обидеть, но имейте в виду, больше не приму никаких подарков. Договорились?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Харама"
Книги похожие на "Харама" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рафаэль Ферлосио - Харама"
Отзывы читателей о книге "Харама", комментарии и мнения людей о произведении.