Рафаэль Ферлосио - Харама

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Харама"
Описание и краткое содержание "Харама" читать бесплатно онлайн.
Остросоциальный роман известного современного испанского писателя, положивший начало новому этапу становления оппозиционной антифранкистской прозы в стране.
Тот лишь скривил рот в вымученной улыбке и взял кисет, поблагодарив:
— Спасибо, не подумайте, что я сегодня… Я возьму на закрутку, благодарю.
Чамарис вернулся в центр зала.
— Ну так что же, сеньор Лусио, — сказал он, — сколько язв, по-вашему, насчитали мы тогда в Косладе?
— Ну, не знаю… Дюжину?
Чамарис хлопнул его по плечу и ответил, чеканя слова:
— Семнадцать! Не больше не меньше — семнадцать язв желудка. Что вы на это скажете, а? — Он почти наскакивал на собеседника. — Недурно, правда? Хороша статистика? А в Сан-Фернандо, думаете, меньше? Наверняка больше!
Мясник расхохотался:
— Ну вот! Теперь объявят конкурс, в каком из поселков больше язв! Вот это идея! Кстати, с нами Аниано, он и поможет составить условия конкурса и определить весь ритуал. Ну как?
— Вы смеетесь, — ответил ему Чамарис. — Легче всего смотреть на быков из-за барьера! Будь у вас у самого язва, как очень хорошо сказал сеньор Лусио, эта самая киска, которая кусала бы вас изнутри, тогда я бы послушал, что вы скажете. И смеялись бы поменьше. А от касальи отказались бы наотрез.
— Да бросьте, с этим живут по сто лет. Есть вещи и похуже.
— Ну да, пока бережешься, вроде терпимо, — сказал Лусио. — Только в тот момент, когда ты меньше всего ожидаешь, — на тебе, — прободение, и отправляйся к праотцам. С этой киской шутки плохи. Она шутить не любит.
— И от всего-то отказывайся. И боли, и диета, и на душе кошки скребут.
— Много мороки, много мороки, — подтвердил Лусио.
— Ладно, Лусио, не так уж все страшно… Вы-то вроде ни в чем себе не отказываете. За день выпиваете побольше, чем любой из нас. А тут строите из себя мученика.
— Ну так это потому, что мне все одно, прожить на десять лет больше или на пять меньше. Вот в таком виде, в каком я сейчас. Быстрей перестану надоедать моей невестке, — сквозь зубы засмеялся он. — Это такая женщина, которой и в голову не придет сказать мне хотя бы для приличия: «Побереги себя, Лусио!» Нет, такое ей в голову никогда не придет!
— Ну, слава богу, — сказал Маурисио. — А то уж давно ты не поминал свою невестку. А пора бы уж. Я и то удивлялся, что это ты о ней совсем забыл!
Все засмеялись.
С плотины доносились мощные всплески. На краю дамбы возникала человеческая фигура и падала в воду, поднимая тучи брызг. Крики разносились по воде звонко, с металлическим резонансом. Мигель и Алисия купались вместе с Фернандо и Мели. Теперь они вчетвером смеялись над Себасом, который плыл к ним.
— Ну, старик, на это стоит посмотреть, обрати внимание на скорость.
— Да, шуму много, толку мало. Мотоцикл и то у него меньше пыхтит.
Себас встал возле них на дно, тяжело дыша:
— Что тут у вас происходит?
— Ничего. Ты, наверно, путаешь плавание с вольной борьбой — лупишь воду без пощады.
— А что? У каждого свой стиль, — смеясь, ответил Себастьян.
— Это конечно.
— Ну, что вы тут делаете?
— Вот они рассказывали нам о стычке.
— Я так и думал. Слушайте, а Даниэль все не купается?
— Кто его знает.
— Да вон погляди, — сказал Фернандо, показывая в сторону деревьев. — Ну и спит же мужик! Что ему купанье.
— Давайте покричим ему.
— Идет, все разом, когда я скажу «три». Приготовились. Раз… два… три!..
— Даниэ-э-эль!..
— Громче.
— Даниэ-э-эль!..
— Черта с два. А ты, Мели, почему не кричала?
— Да оставьте вы его, пусть спит. Он в своем репертуаре.
— Он вполне мог в одиночку выдуть еще бутылку.
— Вот уж это меня бы не удивило.
— Так что? Выходим?
Многие шли к берегу и ложились загорать. В просветах между деревьями компаниями лежали люди в купальниках и плавках — на полотенцах и халатах или прямо в пыли. Над гребнем плотины по всей ее длине вытянулась цепочка голов — тел не было видно, они распростерлись по другую сторону, на бетонном укосе; отсюда виднелись только головы да иногда еще руки, свисавшие к воде, так что можно было чиркать по воде кончиками пальцев.
— Хорошо бы подкрасться потихоньку, — предложил Фернандо, — схватить его всем вместе, пошлепать по мягкому месту или искупнуть, как есть, в одежде.
— Не стоит, он на нас все равно обидится.
— Тем хуже для него, вдвойне будет наказан.
— Не надо, — сказал Мигель. — Лучше не разыгрывать такие шутки, они всегда плохо кончаются, сами уже убедились.
Вышли на берег и все с криком бросились бежать. Только Мели отстала и шла медленно. Подошли к Даниэлю и стали ходить вокруг него, крича:
— Даниэль! Даниэлито! Вставай, восемь часов! Вставай, старик, опоздаешь, сапожную мастерскую уже открыли! Даниэль, завтракать! Твой кофе остынет!..
Даниэль приоткрыл глаза, мигая от яркого света, кисло улыбнулся и стал отмахиваться от них, словно это были осы.
— Вставай, парень, вставай!
— Оставьте меня. Бросьте. С вас капает. Ну хватит вам приставать…
— Ты что же, не пойдешь купаться? — спросил Мигель.
— Нет. Мне и так хорошо. Катитесь к чертям.
— Ну и набрался ты, приятель.
Мигель почувствовал, что его легонько похлопали по плечу, обернулся.
— Вот смотри. Я так и знал, — сказал Фернандо, показывая пустую бутылку. — Видишь?
Даниэль меж тем снова спрятал голову в согнутых руках.
— Да, пожалуй, лучше оставить его в покое.
Достали полотенца, вытерлись. В реке народу уже поубавилось. Пахло едой, где-то неподалеку били ложками по алюминиевым крышкам и тарелкам, что изрядно раздражало всех вокруг.
Тем временем Кармен говорила своему жениху:
— Посмотри, видишь, какие у меня стали пальцы? Как будто похудели.
Она показала ему подушечки пальцев, сморщенные от долгого пребывания в воде. Тот взял ее руки, прижал к своей груди и сказал:
— Бедные ручонки! Детка, да ты дрожишь, как мокрый щенок!
— Конечно… — ответила она тоном избалованного ребенка.
— Давай выйдем. Я вижу, с водой ты не в большой дружбе. Не надо так ее бояться.
Они в обнимку пошли к берегу, вспенивая воду коленями.
— Ты нарочно делаешь так, чтобы я пугалась, и радуешься.
— Это для того, чтобы ты привыкла, Кармела, и перестала робеть, твой страх — это мнительность.
Они развлекались тем, что шли в ногу и глядели на воду, из которой по мере приближения к берегу появлялись их ноги.
— Какой мягонький этот ил! — промолвила Кармен. — Приятно ступать по такому мягкому, верно?
— Что-то вроде студня.
Сантос наклонился, опустил руку в воду и зачерпнул со дна пригоршню красноватого ила, который вытекал у него между пальцев. Он обмазал им спину девушки.
— Вот спасибо, удружил. Теперь придется ополаскиваться. — Она остановилась и смыла ил со спины, потом сказала? — Слушай, Сантос, а верно, что настоящие пловцы обмазывают все тело жиром, чтобы не замерзнуть?
— Да, это когда надо побить рекорд по выносливости, ну, например, когда переплывают Ла-Манш.
— Вот еще какие сложности.
Они снова обнялись. Сантос оглядывался:
— Что-то я не вижу наших.
— А зачем они тебе? Сегодня с ними одна морока.
— Да, это верно. Куда лучше вдвоем — ты да я, так ведь? И никого нам не надо.
На берегу они остановились. Кармен посмотрела ему в глаза, кивнула в знак согласия, улыбнулась и сказала:
— Ты мое счастье.
— Теперь заполощи свою юбку и повесь на солнце, пусть высохнет.
Их окликнули товарищи, позвали играть в чехарду, и Сантос ушел с ними, а Кармен принялась заполаскивать юбку, которую она перепачкала в глине, когда упала по пути к реке. Паулина присоединилась к играющим. Тито и Лусита остались загорать. Себастьян добровольно стал первым «козлом», а за ним образовалась непрерывная цепочка вдоль берега реки. Тот, кто перепрыгивал через «козла», становился перед ним, чуть наклонившись и опершись о колено, и стоял так, пока не оказывался последним, — тогда наступала его очередь прыгать. Когда прыгала Мели, ей всегда кто-нибудь говорил «гоп!» и немножко распрямлялся, чтобы она упала. Но ей самой удалось свалить Фернандо в отместку, и все рассмеялись.
— Вот так-то, дружок! Будешь знать, как связываться с Мели!
Потом все объединились против Мигеля:
— Ну-ка, посмотрим, можно ли свалить этого длинноногого!
Цепочка продвигалась вниз по реке, а Мигеля все никак не удавалось уложить, и девушки вышли из игры, заявив, что игра стала слишком грубой, им это не подходит. Наконец Мигель упал, свалив и Себаса, и тут же на них попадали все остальные. Хотели снести Мигеля в реку, но не справились с ним, и в результате все четверо оказались в воде. Вышли мокрые, весело смеясь.
— Ну и Мигель! Силен, как бык!
— Такого силача не одолеешь.
Девушки смотрели на них. Паулина сказала:
— Всегда им подавай что-нибудь дикое. А без этого для них нет удовольствия.
— Мигель — самый сильный, — сказала Мели. — Они втроем ничего не могли с ним поделать.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Харама"
Книги похожие на "Харама" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рафаэль Ферлосио - Харама"
Отзывы читателей о книге "Харама", комментарии и мнения людей о произведении.