Агата Кристи - Том седьмой. Выпуск II

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том седьмой. Выпуск II"
Описание и краткое содержание "Том седьмой. Выпуск II" читать бесплатно онлайн.
Содержание:
1. УБИЙСТВО НА РОЖДЕСТВО
2. АГЕНТ "Н" ИЛИ "М"
— Что вы имеете в виду? — резко спросил Фарр.
— Вы могли бы сообщить нам нечто такое, что является очень важным в данном деле, — о характере мистера Ли. Вы упомянули, что ваш отец часто говорил о нем. Так что же представлял собой этот человек?
— Кажется, я понимаю, к чему вы клоните, — не спеша произнес Стивен Фарр. — Каким был Симеон Ли в молодости? Я могу быть откровенным?
— Разумеется.
— Тогда начну с того, что не считаю Симеона Ли человеком с высокими моральными устоями. Я не могу назвать его мошенником, по на грани недозволенного он бывал, и не раз. Во всяком случае, добродетелью он не отличался. Зато был обаятельным и очень щедрым. Те, кому не везло, всегда могли рассчитывать на его помощь. Выпить он любил, но знал меру, к тому же обладал чувством юмора и пользовался успехом у женщин. Но, к сожалению, был человеком мстительным. Говорят, что слоны никогда не забывают обиды, вот таким и был Симеон Ли. Отец рассказывал мне, что бывали случаи, когда Ли выжидал годы, чтобы расквитаться с тем, кто нанес ему обиду.
— Вот и ему могли отплатить той же монетой, — заметил инспектор Сагден. — Кстати, мистер Фарр, вы случайно не знаете никого в наших краях, с кем Симеон Ли был в плохих отношениях еще там, у вас? Не таит ли его прошлое что-то такое, что дало бы нам ключ к разгадке сегодняшнего преступления?
Стивен Фарр покачал головой.
— Враги у него, конечно, были, у такого, как он, их не могло не быть. Но мне они неизвестны. Кроме того, — он сощурил глаза, — насколько я знаю (честно говоря, я спрашивал у Тресилиана), сегодня вечером в ломе или поблизости чужих не было.
— За исключением вас, мосье Фарр, — заметил Эркюль Пуаро.
Стивен Фарр быстро повернулся к нему:
— Вот, значит, как? Подозрительный незнакомец в стенах замка! Нет, не там ищете! Не было такого, чтобы Симеон Ли унизил бы Эбенезера Фарра, и сын Эба решил отомстить за своего папочку! Нет, — покачал он головой, — у Симеона с Эбенезером не было конфликтов. Я приехал сюда, как уже сказал вам, из чистого любопытства. А граммофон, между прочим, может служить таким же алиби, как и любой другой инструмент, потому что я не переставая менял пластинки, и все, должно быть, это слышали. Пластинка играет не столько времени, чтобы я успел сбегать наверх — а коридоры тут длиной в милю, — перерезал старику глотку, смыл с себя кровь и вернулся назад прежде, чем туда собрались все остальные. Это же полная ерунда!
— Мы не выдвигаем против вас никаких обвинений, мистер Фарр, — сказал полковник Джонсон.
— Мне не нравится тон мистера Пуаро, — заявил Стивен Фарр.
— Что поделаешь. — Эркюль Пуаро ласково улыбнулся Стивену.
Стивен Фарр ответил сердитым взглядом.
— Спасибо, мистер Фарр, — поспешил вмешаться полковник Джонсон. — На сегодня достаточно. Вам придется задержаться здесь на некоторое время.
Стивен Фарр кивнул. Он встал и широким, размашистым шагом вышел из комнаты.
Когда за ним закрылась дверь, полковник Джонсон заметил:
— Вот так уравнение с неизвестными. История, которую он поведал, представляется довольно правдоподобной. Тем не менее это — темная лошадка. Он вполне мог похитить алмазы, проникнув в дом под заранее продуманным предлогом. Снимите у него отпечатки пальцев, Сагден, и проверьте по картотеке.
— Они уже у меня, — скупо улыбнулся инспектор.
— Молодец! Я смотрю, вы ничего не упускаете. Надеюсь, вы понимаете, что вам предстоит сделать в первую очередь?
Сагден принялся докладывать, загибая для счета пальцы:
— Проверить телефонные разговоры, когда, с кем и так далее. Проверить Хорбери. В какое время он ушел и кто видел, как он ушел. Проверить все входы и выходы. Проверить прислугу. Проверить финансовое положение членов семьи. Обратиться к адвокатам и выяснить, что представляет собой завещание. Осмотреть дом в поисках оружия и следов крови. Вполне возможно, что где-то спрятаны и алмазы.
— Да, это, пожалуй, все, — с одобрением отозвался полковник Джонсон. — Может, вы что-нибудь добавите, мосье Пуаро?
Пуаро покачал головой.
— По-моему, инспектор учел все необходимое, — сказал оп.
— Алмазы в таком доме будет отыскать нелегко, — мрачно заметил Сагден. — Я еще ни разу в жизни не видел столько украшений и безделушек.
— Да, спрятать тут есть куда, — согласился Пуаро.
— И вы нам ничего не можете посоветовать, Пуаро?
Начальник полиции был явно разочарован. Он напоминал владельца собаки, отказавшейся выполнить трюк.
— Вы позволите мне провести собственное расследование? — спросил Пуаро.
— Конечно, конечно, — откликнулся Джонсон, в го время как инспектор Сагден недоверчиво спросил:
— Что значит «собственное расследование»?
— Мне хотелось бы, — ответил Эркюль Пуаро, — еще побеседовать с членами семьи.
— Вы хотите сказать, что намерены еще не раз допрашивать каждого из них? — удивился полковник.
— Нет, нет, не допрашивать, а побеседовать!
— Зачем? — не удержался от вопроса Сагден.
— В беседах выявляются детали! И когда подолгу беседуешь, выясняется истина.
— Значит, вы полагаете, что кто-то из них лжет? — спросил Сагден.
— Они все лгут, друг мой, — вздохнул Пуаро, — и у каждого свой резон. Поэтому необходимо отделить безобидную ложь от лжи злонамеренной.
— Все это просто невероятно, — резко отозвался Джонсон. — Произошло жестокое, зверское убийство, и кого же мы должны подозревать? Обаятельных, тактичных, сдержанных Альфреда Ли и его жену? Члена парламента, само воплощение респектабельности Джорджа Ли и его красавицу жену? Дэвид Ли — человек мягкий и, как сказал нам его брат Гарри, не переносит даже вида крови. Его жена кажется мне славной, разумной женщиной, хотя и довольно заурядной. Остается испанская племянница и гость из Южной Африки. У испанских красавиц горячий нрав, но я не могу вообразить, что это прелестное создание способно хладнокровно перерезать старику глотку. К тому же, как выяснилось, у нее были все основания желать ему долгой жизни — во всяком случае, до составления нового завещания. А вот Стивен Фарр — другое дело, вполне возможно, что он профессиональный мошенник, явившийся сюда за алмазами. Старик обнаружил пропажу, и Фарр перерезал ему глотку, чтобы тот замолчал навсегда. Довольно правдоподобно, да и в алиби с граммофоном я не очень верю.
Пуаро покачал головой.
— Мой дорогой друг, — сказал он, — сравните физические данные мосье Стивена Фарра и старого Симеона Ли. Если Фарр решил убить старика, он мог сделать это в один момент — Симеон Ли и пикнуть бы не успел. Можно ли поверить, что тщедушный старик и этот великолепный экземпляр человеческой породы боролись несколько минут, опрокидывая мебель и разбивая посуду? Да это полный бред!
Полковник Джонсон прищурился.
— Вы считаете, что Симеона Ли убил физически слабый человек? — спросил он.
— Или женщина! — добавил инспектор.
16
Полковник Джонсон посмотрел на свои часы.
— Лично мне здесь больше делать нечего. Вы правильно ведете расследование, Сагден. Ах да, вот еще что. Нам надо поговорить с дворецким. Я знаю, что вы его уже допрашивали, но теперь нам стало известно кое-что новенькое. Он должен подтвердить местонахождение каждого члена семьи в момент убийства и точное время этого печального события.
Тресилиан вошел не спеша. Начальник полиции предложил ему сесть.
— Спасибо, сэр, я сяду, если вы не возражаете. Я не очень хорошо себя чувствую. Ноги болят, сэр, и голова.
— Еще бы! Вам ведь довелось пережить такой шок, — с участием заметил Пуаро.
— Случилась страшная беда, — вздрогнул дворецкий. — В доме, где всегда было так спокойно!
— Такой приличный дом, ведь правда? — спросил Пуаро. — Но не очень счастливый?
— Мне бы не хотелось об этом говорить, сэр.
— В прежние дни, когда вся семья была в сборе, они жили счастливо?
— Дружной их семью не назовешь, сэр, — задумчиво ответил Тресилиан.
— Покойная миссис Ли часто болела, не так ли?
— Да, сэр, у нее было слабое здоровье.
— А дети ее любили?
— Мистер Дэвид был очень преданным сыном. Обычно матерей так любят дочери. А когда она умерла, ему было тяжело здесь оставаться, и он ушел из дома.
— А мистер Гарри? Расскажите о нем, — попросил Пуаро.
— Этот всегда отличался необузданностью, сэр, по сердце у него было доброе. О, Господи, до чего же я удивился, когда зазвонил звонок, нетерпеливо, как обычно, и голос мистера Гарри произнес: «Привет, Тресилиан. Ты все еще здесь? И совсем не изменился».
— Наверное, странное чувство вы испытали, — с участием заметил Пуаро.
Щеки у Тресилиана чуть порозовели.
— Порой мне кажется, сэр, что время остановилось. Кажется, в Лондоне шла пьеса о чем-то таком. Иногда тебя охватывает чувство, будто когда-то ты уже это пережил. Мне кажется, что когда зазвонил звонок и я пошел открывать дверь, а там стоял мистер Гарри, или даже мистер Фарр, или еще кто-нибудь, то я уже это видел раньше…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том седьмой. Выпуск II"
Книги похожие на "Том седьмой. Выпуск II" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Агата Кристи - Том седьмой. Выпуск II"
Отзывы читателей о книге "Том седьмой. Выпуск II", комментарии и мнения людей о произведении.