Роже Вайян - Закон
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Закон"
Описание и краткое содержание "Закон" читать бесплатно онлайн.
- Я тут шампанское заказал. Поди выпей-ка бокальчик со своими подружками.
- Чуть попозже, - отказалась она. - Сначала я твоего сынка отпущу. Я девушка добрая.
- Он тебе позволил уйти?
Фульвия поглядела прямо в глаза Бриганте насмешливым взглядом.
- Слишком он у тебя послушный, - сказала она. - Должно быть, ты его здорово запугал. У него скверная привычка; ему нравится чужому закону подчиняться.
Бриганте подошел к ней вплотную.
- Значит, так, обо всех ты все знаешь? - спросил он.
- И о тебе тоже, - ответила она.
- Мне еще никто никогда своих законов не навязывал.
Он обернулся к Мадам и Чинтии.
- Подождите-ка меня, - сказал он. - Я пройду на минуточку к Фульвии.
Фульвия рассмеялась.
- Нет, Маттео, только не сегодня.
- Почему это?
Она нагнулась к его уху:
- А чтобы ты подождал. Тогда тоже будешь передо мной пресмыкаться.
Произнесла она эти слова так тихо, что никто, кроме Бриганте, их не расслышал.
- Ну знаешь, я как-никак мужчина, - возразил он.
Он крепко прижал ее к себе.
- Тут уж ничего не поделаешь, - сказала она. - Передо мной даже сутенеры и шпики пресмыкаются. Этого-то им от меня и требуется.
Она подошла к двери и бросила с порога полным голосом:
- Ну, до скорого, Маттео. Через пять минут я пришлю тебе твоего сыночка.
Бриганте снова уселся перед письменным столом, покрытым стеклом.
- Ну, давай поглядим сметы... - сказал он.
- А как по-вашему, не взять ли Фульвию в наше заведение в Сипонте? спросила Чинтия. - Если Мадам нам ее уступит, мы сразу на все побережье прогремим.
- Не будем отвлекаться на мелочи, - сказала Мадам.
Битый час они обсуждали предстоящие расходы и доходы.
- А где же твой сын? - вдруг спохватилась Мадам.
- Надо полагать, спит, - ответил Бриганте. - Фульвия его совсем уходила.
Чинтия послала за Фульвией. Оказывается, она рассталась с Франческо, когда он одевался в ее комнате, показала ему дорогу в маленькую гостиную и посоветовала там подождать отца; потом пошла со следующим клиентом, который ее вызвал. Чинтия расспросила горничную: Франческо, по ее словам, вышел из комнаты почти сразу же за Фульвией и тотчас покинул виллу. Призвали садовника, и тот действительно вспомнил, что минут сорок назад видел высокого молодого человека, внешность которого соответствовала данному ему описанию, так вот, он вышел из виллы, выбрался на шоссе и пешком направился в сторону Фоджи.
- Он торопился? - допрашивал Маттео. - Какой у него был вид? Растерянный или нет? Как по-твоему, понимал он, куда идет?
- Не знаю, - заявил садовник.
Раз после того, как Франческо ушел с виллы, прошло уже больше сорока минут, он вполне мог дойти до центра города. Вскоре отходит автобус в Беневенто; конечно, Франческо сядет в автобус и уедет к дяде, как и было уговорено. Но Бриганте чувствовал, что у него не хватит терпения дожидаться вечера, когда можно будет позвонить дядюшкиному соседу и узнать, приехал ли Франческо или нет.
- Вызови мне такси, - попросил он Мадам.
Она вызвала такси по телефону. Машина тут же подъехала. Бриганте велел отвезти себя на автобусную станцию. Последний автобус на Беневенто отошел. Франческо в нем не было.
Бриганте заглянул во все бары, где его хорошо знали. И в каждом описывал приметы сына, спрашивал, не видели ли его. Нет, не видели. Даже наверняка не видели. Ни один клиент не подходил под это описание.
Автобус на Порто-Манакоре отходил в половине седьмого. В четверть седьмого Бриганте снова отправился на автобусную станцию. Возможно, Франческо, набегавшись по городу, решил просто-напросто вернуться домой.
Франческо на станции не оказалось.
В двадцать пять минут седьмого Бриганте заметил, что к нему направляются двое полицейских в штатском, которых он знал в лицо.
Он бросился им навстречу.
- Что с сыном? - спросил он.
Он был убежден, что полицейские пришли сообщить ему о каком-нибудь несчастном случае.
- Ваш сын здесь ни при чем, - сказал один из полицейских.
- У нас есть ордер на ваш арест, - пояснил другой.
- Уж вы не взыщите, - подхватил первый. - Но у нас и впрямь есть ордер на ваш арест.
- Покажите, - потребовал Маттео.
Он внимательно прочел бумагу. Там ни словом не упоминалось о найденном бумажнике. И Бриганте решил, что, должно быть, судья Алессандро действовал в приступе малярийного бреда. Или же узнал о шашнях донны Лукреции и Франческо и решил отомстить - тоже чистый бред. Так или иначе, судья совершил глупость; а теперь придется ломать голову над тем, как выпутаться из этой истории.
- Нам ведено доставить вас в Порто-Манакоре, - сказал первый полицейский.
- Придется наручники на вас надеть, - подхватил второй.
- Войдите с нами в автобус, - продолжал первый. - А наручники на вас наденем только по прибытии в Порто-Манакоре.
- Я возьму такси, - сказал Бриганте.
Он знал, что будет так, как он захочет.
- Но дело в том, что у нас с сыном назначена здесь встреча, мы условились вместе ехать на автобусе. Давайте подождем немного.
Полицейские согласились подождать.
Автобус уехал, а Франческо так и не появился на станции. Трое мужчин отправились на поиски такси.
Уже почти у самого Порто-Манакоре их такси обогнала красная машина, "Джульетта", в которой катил в низину врач из Фоджи, вызванный к заболевшему дону Чезаре.
В претуру Бриганте вошел в наручниках. Его тут же провели в кабинет судьи. Он скупо отвечал на задаваемые ему вопросы. Никогда он не видел бумажника швейцарца. И не понимает, каким это образом бумажник мог очутиться в подсобном помещении при его квартире. И в кармане бумажник швейцарца у него никогда не лежал. Официант из "Спортивного бара" лжет.
Судья сообщил, что завтра утром у Бриганте будет очная ставка с Джусто, и велел отвести арестованного в тюрьму и посадить в единственную имевшуюся там одиночную камеру.
А через четверть часа комиссар Аттилио приказал доставить арестованного к себе в кабинет и запер дверь на ключ.
- Подождите, сейчас, - ответил Бриганте. - Мы во всем с вами вместе разберемся... Мой сын Франческо пропал. Боюсь, как бы он каких глупостей не наделал...
Он рассказал всю историю: о перехваченном письме, о романе донны Лукреции с Франческо, их планах бегства из Порто-Манакоре, о тридцати тысячах лир, которые она ему дала, и о том, как он водил сына к Мадам, и как Фульвия выманила у него эти деньги, и что мальчик стыдится этого своего поступка и, должно быть считая себя обесчещенным, может совсем потерять от отчаяния голову.
Комиссар тут же позвонил в полицию их провинции.
- Вообще-то ты ему хороший урок дал, - протянул он. - Но пожалуй, немножко хватил через край... Я только сейчас узнал, - добавил он, - что донна Лукреция встречалась вчера с твоим сыном в Тосканской пещере неподалеку от трабукко. Их один рыбак видел, на маленьком пляже, у подножия утеса, там, где начинается сосновая роща. Но Лукреция, Лукреция... вот никогда бы не подумал... Сам виноват, почему это я не занялся ею в свое время, в ней есть своя прелесть, к тому же я избавил бы тебя и твоего сына от излишних неприятностей... А теперь, скажи мне, что это за история с бумажником?..
- Даю слово Бриганте, слово мужчины, что я не имею ни прямого, ни косвенного отношения к этой краже...
- Я так и думал, что ты человек умный и не станешь мараться по таким мелочам. Но ведь это ты спрятал бумажник в... в твоей гарсоньерке...
- Я.
- А ты знаешь, где деньги?
- Пока еще не знаю.
- Зачем же ты вчера показывал этот злосчастный бумажник официанту Джусто?
- Я и сам не знал, что бумажник у меня в кармане.
- А кто тебе его в карман подсунул?
- Пока еще не знаю.
- Очевидно, ты кого-то покрываешь.
Бриганте на миг задумался.
- Я еще не могу ответить вам на этот вопрос.
- Если ты знаешь вора, тебе будет нелегко доказать, что ты в этом деле не участвовал.
- Не думаю, чтобы бумажник мне сунул в карман вор.
- Я всегда считал тебя человеком осторожным. Но сейчас у меня создается впечатление, что ты позволил себя обкрутить. Вот я и думаю, кому...
- Я и сам пока что ясно себе этого не представляю, - ответил Бриганте.
- Ну хоть между нами, можешь ты мне сказать, в чем дело?
- Пока еще не могу.
- А кто тебе щеку расцарапал?
- Это к делу не относится.
- Ты дрался, что ли, с кем?..
- Нет, - ответил Бриганте, - это сделала девушка, которую я изнасиловал.
- Что-то не везет нам с девушками, - вздохнул комиссар.
- Да вы возьмите Джузеппину в любом темном уголке, - посоветовал Бриганте. - Суньте ей в рот кляп и насилуйте себе на здоровье. Назавтра вы о ней и думать забудете.
- Это не в моем жанре, - сказал комиссар.
- В таком случае займитесь какой-нибудь другой дамой.
- Попробую. Лукреция, например, будет весьма расстроена, узнав, что твой сын...
Бриганте насупился.
"Любит сына", - подумал комиссар. Он почувствовал укол радости, что наконец-то обнаружил уязвимое место в неуязвимом Бриганте. И тут же спросил себя, уж не участвовал ли Франческо каким-либо образом в краже полмиллиона лир, тогда недомолвки отца вполне объяснимы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Закон"
Книги похожие на "Закон" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роже Вайян - Закон"
Отзывы читателей о книге "Закон", комментарии и мнения людей о произведении.