Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 10 т. Т. 6. Отель «У погибшего альпиниста».

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Собрание сочинений в 10 т. Т. 6. Отель «У погибшего альпиниста»."
Описание и краткое содержание "Собрание сочинений в 10 т. Т. 6. Отель «У погибшего альпиниста»." читать бесплатно онлайн.
В очередной том собрания сочинений мэтров отечественной и мировой фантастики Аркадия и Бориса Стругацких вошли их классические, экранизированные и переведенные на многие языки мира романы «Пикник на обочине» и «Отель “У погибшего альпиниста”», а также одно из лучших произведений позднего периода их творчества — роман «Град обреченный».
С. 662. ...мы, маленькие люди... — «Мы люди маленькие» — характерная фраза А. Чехова. См., например, «Ненужная победа» (4), «Черный монах» (5).
С. 674. Раскаленное <...> безмолвие. — перефраз заглавия рассказа Джека Лондона «Белое Безмолвие».
С. 680. То он в бронзе, а то он в мраморе, то он с трубкой, а то без трубки... — цитата из «Ночного дозора» А. Галича.
С. 682. ...Отелло — дож венецианский. — контаминация двух строк песни А. Охрименко, С. Кристи, В. Шрейберга «Отелло»: «Отелло, мавр венецианский» и «Отец был дож венецианский».
С. 682. Аттила — гуннов царь. Едет. Нем и мрачен, как могила... — «В сталь закован, по безлюдью, / Едет гуннов царь Атилла, / Как медведь мохнат и крепок, / Нем и мрачен, как могила!» «Атилла (из Залесского)», перевод В. И. Славянского (псевдоним Вас. И. Немировича-Данченко) фрагмента из поэмы польского поэта-романтика Ю. Б. Залесского «Дух степей».
С. 686. Quos ego! — Вот я вас! (лат.). Вергилий, «Энеида», 1, строка 135.
С. 688. Экзэги монументум... — Exegi monumentum (лат.) Я воздвиг памятник. Гораций, «К Мельпомене» («Оды», 3, 30, 1).
С. 695. ...Кехада, ты этого хотел. — ср.: «Ты этого хотел, Жорж Данден!» Мольер, «Жорж Данден», 1, 10.
С. 696. Комсомолец, орленок. — восходит к песне «Орленок» (слова Я. Шведова, музыка В. Белого): «На помощь спешат комсомольцы-орлята».
С. 705. И только пыль, пыль, пыль, пыль... — аллюзия на рефрен стихотворения Р. Киплинга «Пыль (Пехотные колонны в последнюю войну)»: «Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог». Перевод А. Оношкович-Яцыны.
С. 708. ...Всему на свете цена — дерьмо... — приблизительная цитата из романа Я. Гашека «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны» (1, 1): «Всему этому цена дерьмо!» Перевод П. Богатырева.
С. 717. Синдбад-Мореход и могучий Улисс... — строка «Капитанов» (2) Н. Гумилева.
С. 721. «Человек есть душонка, обремененная трупом!» — Марк Аврелий, «Наедине с собой. Размышления», 4, 41: «Человек — это душонка, обремененная трупом», как говорит Эпиктет» (перевод С. Роговина). Источник — «Беседы Эпиктета (записанные Флавием Аррианом)», 1, 9, 34.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Собрание сочинений в 10 т. Т. 6. Отель «У погибшего альпиниста»."
Книги похожие на "Собрание сочинений в 10 т. Т. 6. Отель «У погибшего альпиниста»." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 10 т. Т. 6. Отель «У погибшего альпиниста»."
Отзывы читателей о книге "Собрание сочинений в 10 т. Т. 6. Отель «У погибшего альпиниста».", комментарии и мнения людей о произведении.