Роберт Стивенсон - Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Сент-Ив. Стихи и баллады

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Сент-Ив. Стихи и баллады"
Описание и краткое содержание "Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Сент-Ив. Стихи и баллады" читать бесплатно онлайн.
В пятый том вошли следующие произведения Р.Л.Стивенсона: «Сент-Ив», «Стихи и баллады».
Издание 1981 года — библиотека «Огонек».
Пронеси, господи! (лат.).
40
По всем правилам (франц.).
41
Подопечный (франц.).
42
Кот уже стар, простим его (франц.).
43
Молодость тешит себя надеждами и думает всем завладеть, но старость безжалостна (франц.).
44
Улица Грегуар де Тур (франц.).
45
Все вместе, полностью (франц.).
46
Обман зрения, иллюзия (франц.).
47
На войне, как на войне (франц.).
48
Ничто не должно бросаться в глаза, ничто не должно нарушать гармонию (франц.).
49
Уильям Уоллес (1272–1305) — шотландский герой и патриот.
50
Знаменитый в Англии разбойник, жил во второй половине XVII века.
51
Здесь: ошибка, промах (лат.).
52
Проклятие, черт побери! (франц.).
53
Чаевые, «на чай» (франц.).
54
Смежные (франц.).
55
Старинное название Эдинбурга.
56
До тошноты (лат.).
57
Желаю приятно провести время (франц.).
58
К утру, вероятно, станет прохладно; смотрите, как бы вам не обморозиться (франц.).
59
Описание, приметы (франц.).
60
Безотлагательно, немедленно (лат.).
61
Удаль, лихость (франц.).
62
Здесь обрывается рукопись Р. Л. Стивенсона; дальнейшее дописано английским писателем и литературоведом А. Квиллер-Кучем.
63
«Раскроет доблесть небо достойному... богиня мщенья все ж догонит, хоть и хромая, порок ушедший». (Перевод с латинского Н. И. Шатерникова.).
64
Здесь: мой дорогой (франц.).
65
Раскроет доблесть небо достойному,
Неторных доблесть ищет дорог себе;
Покинет сходбища народа,
Топкую землю — на быстрых крыльях.
(Перевод с латинского Н. И. Шатерникова.).
66
Строки из оды английского поэта Джона Драйдена «Пиршество Александра». Перевод В. А. Жуковского.
67
Рогатина, оборонительное сооружение типа современных противотанковых «ежей» (франц.).
68
Вон, смотрите! (франц.).
69
Да здравствует король! (франц.).
70
Выродок (франц.).
71
Да здравствуют Бурбоны! (франц.).
72
Долой корсиканского бандита! (франц.).
73
Прекрасной Флоры (франц.).
74
Очень быстро (муз. термин).
75
Бывший (франц.).
76
«Белой кокарде» — то есть к королевской власти, к Бурбонам (франц.).
77
За и против (лат.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Сент-Ив. Стихи и баллады"
Книги похожие на "Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Сент-Ив. Стихи и баллады" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Стивенсон - Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Сент-Ив. Стихи и баллады"
Отзывы читателей о книге "Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Сент-Ив. Стихи и баллады", комментарии и мнения людей о произведении.