Олег Рыков - Чарли-Чарли-Браво

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чарли-Чарли-Браво"
Описание и краткое содержание "Чарли-Чарли-Браво" читать бесплатно онлайн.
Автор книги — капитан 3-го ранга Олег Рыков — в прошлом военный моряк, служил на Тихоокеанском флоте на самом «ходящем» корабле ВМФ СССР того времени с бортовым номером ССВ (на американский манер «Чарли-Чарли-Браво»), совершил семь дальних морских походов в пиковый этап «холодной войны». Сборник рассказов, который вы держите в руках, — написанные с доброй улыбкой воспоминания о «военных играх для больших мальчиков» на Тихом океане. Книга рассчитана на самый широкий круг читателей.
21
РЭБ — радиоэлектронная борьба.
22
Кап — крышка, люк.
23
Капраз — капитан 1-го ранга (жаргон).
24
«Терра Нова» — эсминец ВМС Канады.
25
Шхериться, шкериться — прятаться (морск. жаргон.).
26
Валенок — вертолет (морск. жаргон).
27
Mayday! — официальный международный сигнал бедствия.
28
Йокосука — военно-морская база ВМС США в Японии.
29
РТМ — название одного из типов советских подводных лодок.
30
КВВМУ — Калининградское высшее военноморское училище.
31
Разуха — сменная форма одежды в подплаве.
32
FUBAR — изнасилованный до полной неузнаваемости.
33
FUBAB — невозможно поверить, до чего изнасилованный.
34
Названия американских межконтиненталь- ных баллистических ракет.
35
ГКП — главный командный пост.
36
Альпак — флотская куртка.
37
«Асрок» — противолодочная управляемая ракета.
38
America the beautiful — «Америка прекрасная», песня Рэя Чарльза.
39
Holy shit! — Святое дерьмо! (амер. жаронг.).
40
Биг фиш (big fish) — большая рыба.
41
Каплей — капитан-лейтенант (морск. жаргон.).
42
ОУС — отдел устройства службы.
43
Шило — спирт.
44
Лагун — миска.
45
Субик Бэй — база ВМС США на Филиппинах.
46
Nucking FAVY — fucking NAVY.
47
Команда, подаваемая при падении человека за борт. Флаг «Червь» обозначает человека за бортом. Спускается только после спасения упавшего.
48
СРЗК — средний разведывательный корабль.
49
Гарсунщик — вестовой в кают-компании.
50
Дежурный по низам — мичман или старшина, помощник дежурного по кораблю.
51
Заложить за шкентель — выпить (морск. жарг.).
52
БЧ-5 — механическая боевая часть.
53
Чалки — швартовые канаты.
54
Шэдэ — широта и долгота.
55
«Волга», «Дон» — корабельные РЛС обнаружения надводных целей.
56
Бугель — принятое обращение к военным кораблям.
57
Тифон — корабельная сирена.
58
Сухая стирка — выбор наименее грязной одежды из общей кучи, приготовленной для стирки.
59
БЧ-1 — штурманская боевая часть.
60
Гюйс — матросский синий воротник.
61
Названия самолетов палубной авиации ВМС США.
62
Ро-ро — ролкер, разновидность сухогруза.
63
Большой Сид — смена обеспечения на корабле, заступающая на выходные (морск. жаргон.).
64
Крестовик — вид медузы.
65
Традиция флота — предоставлять отпуск за 50 пойманных на борту крыс. Доказательством являются их хвосты.
66
Владивостокские рестораны «Челюскин», «Золотой Рог», «Океан».
67
Щетка, веник, тазик, швабра (морск. жарг.).
68
Вице-адмирал Хурс — начальник разведки ВМФ СССР.
69
Гункан — военный корабль, Ханасу — говорить (японск.).
70
ГлавПУР — Главное политическое управление ВС СССР.
71
US Naval ship — вспомогательное судно ВМС США.
72
ПЭЖ — пост энергоживучести корабля.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чарли-Чарли-Браво"
Книги похожие на "Чарли-Чарли-Браво" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Олег Рыков - Чарли-Чарли-Браво"
Отзывы читателей о книге "Чарли-Чарли-Браво", комментарии и мнения людей о произведении.