Эван Хантер - Охота на сыщиков

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Охота на сыщиков"
Описание и краткое содержание "Охота на сыщиков" читать бесплатно онлайн.
Эд Макбэйн — псевдоним популярного в США автора остросюжетных произведений Ивана Хантера. Неизменные герои Макбэйна — полицейские вымышленного города, в котором, впрочем, без труда узнается Нью-Йорк, Лос-Анджелес, Сан-Франциско, любой другой американский мегаполис. Детективы Э.Макбэйна насыщены социальными коллизиями современного мира, написаны увлекательно, отличаются умной, ироничной манерой изложения.
— Тяжелая ночка? — улыбаясь, поинтересовался Фостер.
— Не то слово! — поправил его Буш своим обычным тихим голосом.
— С Кларком ничего не вышло, — проинформировал его Карелла. — Все чисто.
— Я так и думал. Теперь что будем делать?
— Хороший вопрос, — одобрительно отозвался Карелла.
— А что судебно-медицинская экспертиза?
— От них пока ничего нет.
— Ребята прихватили там какую-то шпану. Ждут допроса, — вмешался Фостер. — Может, пощупаем их предварительно, а?
— Они где, внизу? — спросил Карелла.
— Ага, в отеле, — подтвердил Фостер, имея в виду камеры предварительного заключения на первом этаже здания.
— Распорядись, чтобы привели их сюда.
— Момент, — согласился Фостер.
— А где шкипер? -
— В отделе по расследованию убийств. Пытается расшевелить их, чтобы они действительно взялись за это дело по-настоящему.
— Утреннюю газету видел? — спросил Буш.
— Нет еще.
— Майк попал на первую страницу. Вот, взгляни. — Он положил газету Карелле на стол.
Тот поднял ее так, чтобы говоривший по телефону Фостер тоже мог видеть.
— „Убийца стрелял в спину", - ворчливо прочитал вслух Фостер. — Подонок паршивый!
Он положил трубку, и все закурили. Буш попросил по телефону прислать кофе, и тут доставили задержанных.
Оба были небриты, высоки ростом, одеты в спортивные рубашки с короткими рукавами. На этом физическое сходство заканчивалось. Один из задержанных был смазлив, с правильными чертами лица и ровными, ослепительно белыми зубами. Второй выглядел так, словно бросил вызов бетономешалке и потерпел поражение. Карелла моментально узнал обоих. Мысленно он перебирал имеющиеся на них в досье сведения.
— Их что, вместе взяли? — спросил он у полисмена в форме, который конвоировал арестантов.
— Ага, — ответил тот. -
— И где же?
— Угол Тринадцатой и Шипп. Сидели в припаркованном автомобиле.
— Законом это, как известно, не запрещается, — вызывающе заметил красавчик.
— В три часа ночи, — уточнил полисмен.
— Ладно, — сказал ему Карелла. — Спасибо.
— Зовут-то как? — ласково поинтересовался Буш у красавчика.
— Сам знаешь.
— А ты повтори, повтори свое имя. Мне нравится слушать, как оно звучит.
— Устал я чего-то.
— Еще не так устанешь к тому времени, как мы с вами закончим, — пообещал ему Буш. — Хватит ломать комедию, отвечай на вопросы. Имя?
— Терри.
— А дальше?
— Терри Маккарти. Спрашивает еще, когда сам знает. Черт бы тебя побрал совсем!
— А как насчет твоего дружка, Терри?
— И его ты знаешь. Кларенс Келли.
— И чем же вы занимались в автомобиле? — полюбопытствовал Карелла.
— Картинки голенькие разглядывали, — издевательски хихикнул Маккарти.
— Хранение порнографии, — казенным голосом констатировал Карелла. — Занеси в протокол, Хэнк.
— Эй, обожди маленько! — запротестовал Маккарти. — Это я сострил так.
— А ты не трать мое время на свои дурацкие остроты! — рявкнул Карелла.
— Ладно, ладно, больше не буду, не пыли.
— Что делали в машине, спрашиваю!
— Сидели.
— Вы всегда по ночам сидите в машине? В три часа утра? — вмешался Фостер.
— Бывает иногда, — ответил Маккарти.
— Чем еще занимались?
— Беседовали.
— О чем же, интересно знать?
— Обо всем помаленьку.
— О философии в том числе? — ровным голосом задал вопрос Буш.
— Ага, и о ней тоже, — охотно подтвердил Маккарти.
— И к каким же выводам в этой связи вы пришли, можно узнать?
— Мы пришли к такому выводу, что сидеть в три часа ночи в припаркованном автомобиле вредно для здоровья, потому что всегда найдется какой-нибудь легавый, которому до смерти нужно пополнить свой счет арестов.
Карелла постучал карандашом по столу:
— Не выводи меня из себя, Маккарти. Я спал сегодня всего шесть часов, и настроения терпеть твои кривляния у меня нет. Ты знавал Майка Риардона?
— Кого?
— Майк Риардон. Детектив, работал в нашем участке.
Маккарти недоумевающе пожал плечами и обернулся к Келли:
— Мы его знаем, Кларенс?
— Ага, — сказал тот. — Риардон. Знакомое что-то.
— И насколько знакомое? — захотел уточнить Фостер.
— Пока чуть-чуть. — Келли отмерил крошечную частичку корявого с траурной каймой ногтя и расхохотался. Но тут же оборвал смех, увидев, что быки не склонны оценить его юмор.
— Вчера вечером его не встречали?
— Нет, — вступил Маккарти.
— А ты-то откуда знаешь?
— Вчера вечером мы вообще ни одного быка не встречали, — поспешил ему на помощь Келли.
— Так вы что, частенько с полицией встречаетесь?
— Иногда случается, — скромно признался Келли.
— Оружие при вас было, когда забирали?
— Что?
— Ну, хватит, — предупредил Фостер.
— Не было.
— Мы ведь проверим.
— Валяй, проверяй. У нас на двоих даже водяного пистолетика не было.
— Все-таки что вы там делали, в машине?
— Я же вам только что все объяснил, — упрямо гнул свое Маккарти.
— Твои сказки нас не устраивают. Попробуй что-нибудь новенькое, — предложил Карелла.
Келли сокрушенно вздохнул. Маккарти бросил на него удивленный взгляд.
— Ну? — поторопил Карелла.
— Я хотел посмотреть за своей бабой, — потупясь, заявил Келли.
— Ну да? — усомнился Буш.
— Истинная правда, — закипятился Келли. — Бог свидетель, чтоб мне сдохнуть на этом самом месте!
— А чего тебе за ней смотреть? — недоумевал Буш.
— Ну, знаешь…
— Нет, не знаю. Просвети.
— Я думал, может, она развлекается где-то на стороне.
— С кем развлекается-то? — спросил Буш.
— Вот это я и хотел выяснить.
— А тебе там чего надо было, Маккарти?
— А я помогал ему выяснять, — нагло ухмыльнулся Маккарти.
— Ну и что, выяснили? — поинтересовался Буш, на лице которого появилось выражение нескрываемой скуки.
— Да все нормально оказалось. Ошибся я, — успокоил его Келли.
— Не выясняй ничего больше, — предупредил его Буш. — А то в следующий раз прихватим вас с фомкой[13].
— С фомкой! — повторил Маккарти, потрясенный столь оскорбительным предположением.
— Вот это да, детектив Буш, — обиделся и Келли. — Я думал, вы нас лучше знаете.
— Проваливайте оба отсюда! — скомандовал Буш.
— Мы можем идти домой? — тоном пай-мальчика спросил Келли.
— Что до меня, так можете идти хоть к чертовой бабушке! — с чувством сообщил Буш.
— А вот и кофе! — объявил Фостер.
Обретшие свободу узники величественно удалились из кабинета. Детективы расплатились с рассыльным за кофе и сдвинули стулья вокруг одного из столов.
— Вчера рассказали отличный анекдот, — интригующе начал Фостер.
— Давай послушаем, — заинтересовался Карелла.
— Значит, мужик работает на стройке, понял?
— Ага.
— Леса — шестьдесят этажей над улицей. Понял?
— Ну?
— А тут обед. Он собирает инструмент, усаживается на краешке
и устраивает на коленях коробку с едой. Открывает коробку, достает сэндвич, аккуратно снимает вощеную обертку. Откусывает от сэндвича. „Вот черт, с арахисовым маслом!" — сердится он и запускает сэндвичем с шестидесятого этажа.
— Ничего не понимаю, — заметил Буш, глотнув кофе.
— Да я еще не кончил, — утешил его Фостер, давясь еле сдерживаемым смехом.
— Валяй дальше! — попросил его Карелла.
— Опять лезет в коробку, — улыбаясь, продолжал Фостер. — Достает еще сэндвич. Очень аккуратно снимает вощеную обертку. Откусывает. „Вот черт, с арахисовым маслом!" И второй сэндвич тоже летит с шестидесятого этажа. Разворачивает третий сэндвич. На этот раз попался с ветчиной. Вот это ему нравится. Так что он уминает сэндвич до последней крошки.[14]
— Так всю ночь будет продолжаться? — высказал предположение Буш.
— Да потерпи ты немного, — попросил его Фостер. — Разворачивает четвертый сэндвич. Откусывает. „Вот черт, с арахисовым маслом!“ — и швыряет сэндвич вниз. Ну, вот, а чуть ниже него на лесах сидит другой мужик. Посмотрел, посмотрел и говорит: „Слушай, приятель, ты женат?“ „Женат“, — отвечает тот. Второй мужик сокрушенно трясет головой: „Давно?“ Первый говорит: „Десять лет“. А второй и удивляется: „Десять лет, а твоя жена до сих пор не знает, какие сэндвичи ты любишь?" Тогда первый грозит ему пальцем и говорит: „Слушай, сукин ты сын, жену мою не трожь! Сэндвичи я сам себе делаю!“
Карелла скорчился в приступе хохота, чуть не захлебнувшись кофе. Буш с каменным лицом уставился на Фостера.
— Все равно ничего не понимаю. Что же смешного в том, что у женатого десять лет человека жена не знает, какие сэндвичи ему нравятся? Не смешно это. Это трагично.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Охота на сыщиков"
Книги похожие на "Охота на сыщиков" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эван Хантер - Охота на сыщиков"
Отзывы читателей о книге "Охота на сыщиков", комментарии и мнения людей о произведении.