Эван Хантер - Охота на сыщиков

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Охота на сыщиков"
Описание и краткое содержание "Охота на сыщиков" читать бесплатно онлайн.
Эд Макбэйн — псевдоним популярного в США автора остросюжетных произведений Ивана Хантера. Неизменные герои Макбэйна — полицейские вымышленного города, в котором, впрочем, без труда узнается Нью-Йорк, Лос-Анджелес, Сан-Франциско, любой другой американский мегаполис. Детективы Э.Макбэйна насыщены социальными коллизиями современного мира, написаны увлекательно, отличаются умной, ироничной манерой изложения.
— Что там? — спросил Карелла.
Она затрясла головой.
— Дай-ка я посмотрю!
Тедди попыталась было скомкать записку, но он перехватил ее руку, осторожно освободил бумажный лоскуток из стиснутых пальцев и стал читать. Текст был лаконичен: „Лев взревет — весь сон уйдет".
Карелла уставился в изящно вычерченные буквы.
— Ни черта себе предсказание! Смысл-то в чем? — Он задумался и вдруг хлопнул себя ладонью по лбу: — Вон оно что! Так ведь Лев, Тедди. Лев! С двадцать второго июля по какое-то там августа, по-моему?
Тедди подтвердила кивком головы.
— Тогда все предельно ясно. Как только поженимся, черта с два ты у меня поспишь!
Он рассмеялся, и тревога в ее глазах растаяла. Она неуверенно улыбнулась, потянулась через стол и сжала его руку. Рядом с их переплетенными пальцами лежал разломанный пирожок, а около него — свернувшаяся в трубочку записка с предсказанием судьбы.
„Лев взревет — весь сон уйдет".
Глава 21
Нет, его звали не Лев.
Его звали Питер.
Полностью его звали Питер Барнс.
Но ревел он так, что куда там вашим львам!
— Так что это за чушь собачья, Карелла?
— Что именно?
— В сегодняшнем выпуске этой… этой… вонючей портянки? — Барнс грохнул кулаком по расстеленной на его столе газете. — Вот, полюбуйтесь… Четвертое августа!
„Лев! Вот оно, предсказание!" — мелькнуло в голове у Кареллы, а вслух он спросил:
— Что вы имеете в виду, лейтенант?
— Что я имею в виду? Я? Что я имею в виду?! — рявкнул Барнс. — Кто дал вам право молоть всякую чепуху этому идиоту Сэвиджу?
— Кому? — не поверил своим ушам Карелла.
— Некоторых ваших коллег и не за такой длинный язык загоняли патрульными в Бестаун…
— Вы сказали — Сэвидж? Дайте-ка взглянуть… — начал было Карелла.
Барнс с размашистой злостью раскрыл газету.
— „Полисмен бросает вызов управлению"! — прорычал он. — Это только заголовочек! Красота, а? „Полисмен бросает вызов управлению", послушайте только! В чем дело, Карелла? Вас здесь притесняют?
— Дайте же мне взгля…
— А под заголовочком-то — „Возможно, знаю убийцу", — заявляет детектив".
— „Возможно, знаю…"
— Вы говорили это Сэвиджу?
— Что я знаю убийцу? Конечно, нет. Боже мой, Пит…
— Я вам не Пит! И попрошу не тыкать, не в баре находитесь! Возьмите и читайте!
Карелла послушно взял газету. Руки у него почему-то дрожали.
Статья помещалась на четвертой, конечно, странице под крупным заголовком:
ПОЛИСМЕН БРОСАЕТ ВЫЗОВ УПРАВЛЕНИЮ
— „Возможно, знаю убийцу", — заявляет детектив". Но это же… — залепетал было Карелла.
— Читайте! — громоподобно приказал Барнс.
И Карелла стал читать.
„В баре царили полумрак и прохлада.
Мы сидели друг против друга, детектив Стивен Карелла и я. Он задумчиво вертел в руках рюмку, и мы говорили о разных вещах, но больше всего мы говорили об убийстве.
„У меня появилась идея, я, возможно, знаю, кто убил этих трех полисменов, — заявил Карелла. — Но с идеями такого рода к нашим начальникам не пойдешь. Им все равно не понять".
Вот так забрезжил первый луч надежды раскрыть загадочное преступление, которое обескуражило выдающиеся умы в отделе по расследованию убийств и парализовало упрямого и своевольного лейтенанта Питера Барнса из 87-го полицейского участка.
„Сейчас я не могу всего рассказать, — продолжал Карелла, — поскольку в этом деле надо еще покопаться. Но версия о душевнобольном, ненавидящем полицию, насквозь ошибочна. Причины надо искать в частной жизни этих трех людей, я уверен. Придется поработать, но мы раскроем это преступление".
Так говорил детектив Карелла вчера днем в баре, расположенном в самом сердце Пояса Смерти. Это застенчивый и замкнутый человек, который, по его собственным словам, „не ищет славы".
„Работа полиции ничем не отличается от любой другой, — сказал он мне, — кроме того, что мы имеем дело с преступлением. Когда у тебя появляется подозрение, начинаешь копать. Если найдешь что-нибудь стоящее, идешь докладывать начальству, и оно, может быть, к тебе прислушается, а может быть, и нет".
До сей поры он поэтому поделился своими „подозрениями" только с невестой, очаровательной молодой леди год имени Теодора Фрэнклин, жительницей Риверхеда. Мисс Фрэнклин считает, что Карелла „никогда не ошибается", и уверена, что он раскроет это преступление, несмотря на неумелые действия управления.
„В каждом шкафу найдется свой скелет, — сказал Карелла. — И эти скелеты помогут нам отыскать убийцу. Надо лишь копнуть поглубже. Теперь это вопрос только времени".
Мы сидели в прохладном полумраке бара, и я ощущал спокойную силу, исходящую от этого человека, который нашел в себе мужество продолжать собственное расследование вопреки ошибочной версии, завладевшей насквозь пропыленными мозгами всех работающих рядом с ним.
Этот человек найдет убийцу, подумал я.
Этот человек избавит город от постоянного страха, от ужаса перед неведомым убийцей, крадущимся по улицам со смертоносным автоматическим пистолетом 45-го калибра в окровавленном ужасе. Этот человек…"
— Боже! — вырвалось у Кареллы, как крик о помощи.
— Думаешь, поможет? — откликнулся Барнс. — Теперь что скажешь?
— Да никогда я ничего подобного не говорил! То есть, чтобы в подобном духе. И он обещал, что не для печати! — возмутился Карелла. — Где у вас здесь телефон? Да я на него, сукиного сына, в суд подам за клевету! Даром ему это не пройдет…
— Все, успокоились, — сухо предложил Барнс.
— А зачем он еще и Тедди втянул? Он что, хочет из нее мишень сделать для этого свихнувшегося подонка с пистолетом? Он вообще в своем уме?
— Успокойся, тебе сказано.
— Успокоиться?! Я никогда не говорил, что знаю убийцу.
— А что же тогда ты говорил, Стив? — Лейтенант начал заметно остывать.
— Я говорил только, что у меня есть идея, которую мне надо проверить.
— Какая такая идея?
— Может быть, этот тип охотился вовсе не за полисменами. Может быть, просто за людьми, за обыкновенными людьми. А может быть, даже и совсем по-другому. Может быть, он охотился всего-навсего за одним человеком.
— За каким?
— Откуда же мне знать? Но зачем он написал про Тедди? Господи, что же это у него с головой-то?
— Ничего такого, от чего не лечат, — оптимистически предположил Барнс.
— Мне надо бежать к Тедди. Один Бог знает, что может…
— Который час? — спросил Барнс.
— Шесть пятнадцать, — ответил Стив, посмотревца настенные часы.
— Потерпи до шести тридцати. Хэвилленд должен вернуться с ужина.
— Ну, попадись мне этот Сэвидж, — зловеще пообещал Карелла, — я его пополам разорву.
— Или хотя бы штрафани за превышение скорости, — сочувственно посоветовал Барнс.
Человек в черном костюме стоял на лестничной площадке у двери в квартиру и внимательно прислушивался. Из кармана пиджака торчала свернутая газета. Левое плечо пульсировало неотступной болью, правый карман оттягивал тяжелый пистолет 45-го калибра, и он, щадя рану и компенсируя вес оружия, слегка склонился влево, настороженно вслушиваясь в тишину.
Из квартиры не доносилось ни звука.
Он несколько раз перечитал это имя в газете — Теодора Фрэнклин, — а потом в справочнике по Риверхеду отыскал ее адрес. Ему надо было с ней потолковать. Ему надо было выяснить, что известно Карелле. Он должен это выяснить. _
„Что же у нее так тихо? — мелькнуло у него в голове. — Что она там делает?"
Осторожно он попробовал дверь, раз-другой тихонько повернул дверную ручку. Нет, дверь заперта, черт бы ее побрал.
И вдруг в квартире раздались шаги. Он попятился, но слишком поздно. Дверь начала открываться, шире, шире.
В распахнутой двери в изумлении и растерянности стояла девушка в белом халатике. Хорошенькая, невысокого роста, темноволосая, большущие карие глаза. Местами на тонкой и мягкой ткани халата проступили влажные пятна, и он понял, что она только что вышла из-под душа. Глаза ее перебегали с его лица на пистолет в правой руке, потом рот раскрылся, но она не издала ни звука. Она попыталась захлопнуть дверь, но он успел вставить в щель ногу и изо всей силы толкнул дверную створку.
Она попятилась в глубину комнаты. Он прикрыл и запер дверь.
— Мисс Фрэнклин? — спросил он негромко.
Она еле заметно кивнула, скованная ужасом. Она видела рисунки на первых страницах всех газет, в передачах всех телевизионных станций. Ошибки быть не могло, перед ней стоял тот самый человек, которого ищет Стив.
— Поговорим? — предложил он Тедди.
У него был приятный голос, вкрадчивый, почти слащавый. И на убийцу он не был похож, в другое время он показался бы ей даже симпатичным, но почему же он убил этих полисменов, боже милостивый, как такой вполне приличный…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Охота на сыщиков"
Книги похожие на "Охота на сыщиков" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эван Хантер - Охота на сыщиков"
Отзывы читателей о книге "Охота на сыщиков", комментарии и мнения людей о произведении.