Джозеф Уэмбо - Новые центурионы
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Новые центурионы"
Описание и краткое содержание "Новые центурионы" читать бесплатно онлайн.
Что ж, по крайней мере за несколько дней испробует на вкус, каково оно во взрослой тюрьме.
– Таково, что просто даст новую пищу для разговоров, когда он вернется к себе, – сказал Мильтон.
– И я так думаю, – вздохнул сыщик. – Пальнув в Дурана и избежав наказания – одним этим он заработает авторитет, какого в его мире хватит с лихвой. Я уж столько времени пытаюсь раскусить этих маленьких задиристых бандюг! Вы ведь, ребята, их сюда исправно поставляете. Хотите кое-что послушать? Тогда пошли.
Сыщик повел их к запертой двери. Когда она открылась, за ней возник крошечный кабинетик, уставленный звукозаписывающей аппаратурой. Сэм включил магнитофон, и Серж узнал тонкий, но дерзкий голосок Примитиво Чавеса.
– Да ни в кого я не стрелял, старичок. К чему оно мне?
– Так-таки ни к чему? Почему бы тебе и не пальнуть? – произнес другой голос – сыщика.
– Хорошенький вопрос, – сказал мальчишка.
– Скажешь правду – будешь умницей, Примо. От правды всегда легчает, с нее и новую жизнь начинать сподручней.
– Новую жизнь? Мне и прежняя по душе. Может, закурим?
Мгновение лента прокручивалась вхолостую, и Серж расслышал только, как чиркнула спичка. Потом снова раздался ровный голос сыщика:
– Пистолет мы найдем, Примо, это лишь вопрос времени.
Мальчишка гаденько рассмеялся, и сердце Сержа, стоило ему вспомнить то ощущение, когда он держал в руках эту тощую глотку, гулко застучало.
– Вам ни по что не сыскать никакого пистолета, – сказал мальчишка. – Я даже о том нисколечко не беспокоюсь.
– Готов поспорить, ты здорово его упрятал, – сказал сыщик. – И еще готов вообразить, что у тебя и мозги имеются.
– Я не говорил, что при мне был пистолет. Я только сказал, что вам ни по что не сыскать никакого пистолета.
– Прочти-ка вот это, – вдруг скомандовал сыщик.
– А что это? – спросил мальчишка с подозрением.
– Обычный журнал, в котором печатают всякую всячину. Он просто здесь валялся и попал мне на глаза. Почитай-ка мне оттуда.
– Чего ради, старичок? В какие игры ты играешь?
– Всего-навсего маленький эксперимент моего собственного изобретения.
Такую штуковину я проделываю с любым членом шайки.
– Хочешь что-то доказать?
– Может, и так.
– Тогда доказывай это с кем-нибудь другим.
– Примо, а как далеко ты продвинулся в школе?
– Двенадцатый класс. В двенадцатом классе бросил.
– Вот как? Ну тогда ты здорово умеешь читать. Открой журнал и почитай что-нибудь.
Серж услыхал шелест страниц, спустя минуту раздалось:
– Слушай, старичок, нет у меня времени на глупые детские игры. Vete a la chingada <иди к черту (исп.)>.
– Читать ты не умеешь, верно, Примо? Тебя переводили из класса в класс вплоть до двенадцатого, надеясь, что, перейдя в него, ты автоматически станешь настоящим учеником выпускного класса, но тут-то они и заупрямились, до них дошло, что выдать диплом неучу, не различающему букв, они попросту не могут. Эти благодетели вконец тебя затрахали, так ведь, Примо?
– О чем это ты говоришь, старичок? Чем ковыряться в этом дерьме, я уж лучше поболтаю о том выстреле, который ты мне шьешь.
– А как далеко ты продвинулся в жизни, Примо?
– Как далеко?
– Вот именно, как далеко? Живешь ты в тех коробках, что расположены сразу за скотофермой, верно?
– Собачий город, старичок. Можешь называть его Собачьим городом, нам оттого стыдно не сделается.
– Пусть так, Собачий город. Насколько далеко ты выбирался из своего Собачьего городка? Был когда-нибудь в Линкольн-хайтс?
– В Линкольн-хайтс? Конечно, был.
– Сколько раз? Три?
– Три, четыре, не знаю. Эй, эта болтовня мне уже вот где сидит. Не знаю, какого лешего тебе от меня нужно. Ya estuvo <я там был (исп.)>.
– Возьми еще сигарету, – сказал сыщик. – Можешь прихватить несколько, на потом.
– Вот это дело. За сигареты, так уж и быть, перетерплю эту дерьмовую чепуху.
– От Собачьего городка до Линкольн-хайтс с две мили будет. Дальше не наезжал?
Магнитофонная лента вновь смолкла, потом мальчишка сказал:
– Был еще в Эль-Серрено. Это намного дальше?
– На какую-то милю.
– Так что повидал я достаточно.
– А океан когда-нибудь видел?
– Нет.
– А какое-нибудь озеро или речку?
– Речку. Вшивая лос-анджелесская река бежит как раз мимо Собачьего городка, разве нет?
– Как же, как же. Случается, вода в этой канаве поднимается на целых восемь дюймов.
– Да кому какая разница! Меня оно не волнует. У меня в Собачьем городе есть все, чего ни пожелаю. И на кой мне куда-то мотаться!
Лента опять смолкла, потом мальчишка произнес:
– Погоди-ка. Был я кое-где и подальше. Может, сто миль наберется.
– Это где же?
– В колонии. Когда засыпался в последний раз на краже, меня туда на четыре месяца отправили. Зато уж как я радовался, вернувшись обратно в свой Собачий городок!
Сыщик улыбнулся и выключил магнитофон.
– Я бы назвал Примитиво Чавеса типичным членом подростковой банды.
– Что ты стараешься доказать, Сэм? – спросил Мильтон. – Собираешься заняться его перевоспитанием?
– Только не я, – усмехнулся сыщик. – Теперь уж это никому не под силу.
Дай Примо хоть два миллиона долларов – он все равно не откажется от своего Собачьего городка, от своей шайки и от забавы разделать на куски кого-нибудь из «богатеев», а может быть, и кого из полицейских. Примо слишком стар. Его не переделаешь. Упустили.
– Надо сказать, он приложил к тому все усилия, – с горечью сказал Мильтон. – Этот маленький сукин сын своей смертью не умрет.
8. УНИВЕРСИТЕТЫ
– В третий раз объясняю, ваша подпись на этой повестке в суд означает лишь ваше обещание явиться на разбирательство по делу о дорожно-транспортном происшествии. Этим вы не принимаете на себя никакой вины. Теперь-то ясно? – сказал Рэнтли, бросив быстрый взгляд на внезапно выросшую толпу зевак.
– Ну-ну, да только я все одно ничего не собираюсь подписывать, – сказал развязно водитель тягача и прислонился спиной к белому кузову, скрестив на груди коричневые мускулистые руки. Давая понять, что разговор закончен, он задрал голову и подставил лицо под скатывающееся к закату солнце, кидая торжествующие взгляды на любопытствующих наблюдателей числом теперь не меньше двадцати, а Гус прикидывал в уме, не настало ли время пройтись до дежурной машины и вызвать подмогу. Зачем тянуть до последнего? Это сборище в мгновенье ока может забить их до смерти. Так следует ли выжидать? Не покажется ли трусостью требовать подкрепления только потому, что водителю тягача вздумалось поспорить да порисоваться на публике? Еще минута-другая – и он подпишет, наверняка подпишет повестку.
– Если вы откажетесь подписать, у нас просто не будет иного выбора, кроме как арестовать вас, – сказал Рэнтли. – Ну а если подпишете – все равно как дадите долговое обязательство. Ваше слово будет вроде долговой расписки, мы сможем вас отпустить. У вас есть право на судебное разбирательство, если пожелаете – так в малом жюри, в суде из дюжины присяжных.
– Как раз то, что мне нужно – малое жюри.
– Вот и прекрасно. Ну а сейчас будьте любезны подписать повестку.
– Когда у полиции выходной? Я заставлю вас провести его в суде.
– Прекрасно.
– То-то и оно, что вы разъезжаете тут по всей округе да раздаете неграм повестки, разве нет?
– Ну-ка оглянись по сторонам, приятель, – сказал Рэнтли, лицо его покрылось румянцем. – На здешних улицах не встретить никого, кроме негров. Так с чего бы, по-твоему, я выбрал тебя, а не кого другого?
– Ага, значит, любой ниггер сойдет, так, что ли? Просто на сей раз им оказался я.
– Просто на сей раз ты оказался тем, кто проехал на красный свет. Ну, будешь ты подписывать повестку или нет?
– Особо же вам нравится подразнить строптивых водителей тягачей, так, что ли? Вечно охотитесь за нами, чтобы быть подальше от горячих мест, а те водилы, что завели дружбу с полицией, могут преспокойненько поступать, как им заблагорассудится, даже если это не по закону.
– Не хочешь подписывать – запирай машину. Поедем в участок.
– На этой повестке и имя-то не мое, не настоящее. Никакой я не Уилфред Сентли.
– Так в твоей шоферской книжке.
– По-настоящему звать меня Уилфред Три-Икса, так-то, снеговичок. Сам проповедник окрестил.
– Вот и славно. Но для нас сгодится и твоя рабская кличка. Нацарапай вот тут «Уилфред Сентли».
– Уж как тебе нравится работать в здешних краях, прямо обожаешь, верно?
С кем угодно спорю, от одной мыслишки, что каждый день можешь сюда являться и трахать, покуда силенок хватит, всех черных подряд, на радостях делаешь в штаны.
– Во-во, снеговичок, лучше подтяни их, – раздался голос из толпы подростков, – не то все добро порастеряешь.
Горстка школьников зашлась от смеха и перебежала от сосисочной к противоположному углу улицы.
– Да, обожаю работать в здешних краях, – сказал Рэнтли без всякого выражения, но покрасневшее лицо выдало его, и он запнулся. – Запри машину, – сказал он наконец.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Новые центурионы"
Книги похожие на "Новые центурионы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джозеф Уэмбо - Новые центурионы"
Отзывы читателей о книге "Новые центурионы", комментарии и мнения людей о произведении.