Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 13

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 13"
Описание и краткое содержание "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 13" читать бесплатно онлайн.
Содержание:
Там, за гранью, роман, перевод с английского А. Дмитриева, С. Фомченко
Уолдо, роман, перевод с английского К. Слепяна
Корпорация «Магия», роман, перевод с английского И. Гуровой
Уолдо обладал богатством, волей, инженерным гением и тем не менее по-прежнему нуждался в детсадовском воспитании.
У него возникло предложение:
— Джим, вы мне очень помогли. Ваши объяснения гораздо яснее, чем у дяди Гаса. Я хочу нанять вас в учителя.
Стивенс подавил легкое раздражение.
— Простите, но я слишком занят на работе.
— Это мы уладим. Я заплачу вам больше. Вы сами назовете сумму. Договорились?
Стивенс глубоко вздохнул.
— Вы не понимаете. Я инженер и не выполняю личных поручений. Вы не можете нанять меня. Конечно, я помогу вам всем, чем смогу, но не стану брать денег.
— А что плохого в том, что вы возьмете деньги?
«Некорректный вопрос, — подумал Стивенс. — В том виде, в каком он поставлен, на него нельзя ответить». Он пустился в длинные и путаные рассуждения по поводу профессионального и делового поведения. У него мало что получилось. Уолдо скоро потерял нить разговора.
— Боюсь, я ничего не понял. Послушайте, вы не могли бы меня научить, как вести себя с девушками? Дядя Гас говорит, что не осмелился бы появиться со мной в компании.
— Что ж, попытаюсь. Обязательно попытаюсь. Однако, Уолдо, я пришел сюда, чтобы обсудить ряд проблем, с которыми мы столкнулись у себя на силовой установке. Эта ваша теория о двух пространствах…
— Это не теория, это факт.
— Хорошо. Я только хотел узнать, когда вы собираетесь вернуться в «Вольную обитель» и снова взяться за исследования?
— Обратно в «Вольную обитель»? У меня этого и в мыслях не было. Я больше не собираюсь заниматься исследованиями.
— Как не собираетесь? Но, Боже ты мой, вы же не окончили и половины исследований, как я понял из ваших слов.
— Ваши сотрудники сами могут справиться. Я, конечно, помогу советами.
— Возможно, у нас появится потребность в Грампсе Шнайдере, — с сомнением сказал Стивенс.
— Я бы вам этого не советовал, — ответил Уолдо. — Позвольте показать вам письмо, которое он прислал мне.
Он ушел и вернулся с конвертом.
— Вот, смотрите.
Стивенс пробежал глазами написанное.
«Я высоко ценю ваше великодушное предложение принять участие в новом энергетическом проекте, но, честно сказать, я никогда не интересовался подобными вещами и, кроме того, вряд ли смогу взять на себя такую ответственность. Что же касается известия о ваших новых возможностях, я очень этому рад, но нисколько не удивлен. Сила Иного Мира доступна каждому, кто возьмется искать ее…»
На этом письмо не оканчивалось. Почерк выдавал твердую, уверенную руку, разве что несколько ослабевшую от старости. Стиль письма разительно отличался от того просторечия, на котором говорил Шнайдер.
— Гм, думаю, я понимаю, о чем идет речь.
— По всей видимости, — серьезно произнес Уолдо, — он считает наши манипуляции с техническими устройствами детской забавой.
— Похоже на то. Но скажите, чем вы теперь собираетесь заняться?
— Я? Пока не знаю. Могу сказать одно: я хочу развлекаться — много развлекаться. Я только теперь начинаю понимать, как это весело — быть человеком.
Костюмер надел ему вторую тапку.
— Мне придется долго рассказывать, почему я стал танцевать, — продолжал Уолдо.
— Мне интересны малейшие детали.
— Звонят из больницы, — сказал кто-то из присутствующих в гримерной.
— Передайте им, что я выезжаю сию же минуту. Может, вы зайдете завтра днем, — добавил он, обращаясь к женщине-репортеру. — Сможете?
— Договорились.
Сквозь маленькую толпу, обступившую Уолдо, к нему пробирался какой-то мужчина. Уолдо встретился с ним взглядом.
— Привет, Стенли. Рад тебя видеть.
— Привет, Уолдо.
Глисон вынул из-под шляпы пачку документов и бросил ее на колени танцору.
— Сам решил принести, потому что хотел еще раз посмотреть представление.
— Понравилось?
— Еще бы.
Уолдо улыбнулся и взял бумаги.
— Где подписывать?
— Прочти сначала, — предупредил Глисон.
— Да брось ты. Если это подходит тебе, значит, подходит и мне. Дай-ка мне свое перо.
К ним пробрался маленький озабоченный человек.
— Я насчет записи, Уолдо…
— Позже, позже, — оборвал его Уолдо. — Сначала я должен закончить дела.
— Мы решили объединить ее с бенефисом Уорм Спрингс.
— Тогда другое дело. О'кей.
— Пока ты не отвлекся, посмотри на афишу.
Это была уменьшенная копия, на которой значилось:
ВЕЛИКИЙ УОЛДО
и его труппа
Место, где должны быть указаны дата открытия и название театра, оставалось пока незаполненным. Зато имелась фотография, на которой изображался застывший в прыжке Уолдо в роли Арлекина.
— Отлично, Сэм, отлично, — радостно кивнул Уолдо.
— Опять из больницы звонят.
— Я готов, — ответил Уолдо и встал.
Костюмер набросил плащ на его худые плечи. Уолдо неожиданно свистнул.
— Ко мне, Бальдр! Пошли.
У двери он остановился и помахал рукой.
— Спокойной ночи, ребята.
— Спокойной ночи, Уолдо.
Какие все-таки отличные парни.
Корпорация «Магия»
— Ты какими чарами пользуешься, приятель?
Вот что сказал этот типчик, в первый раз открыв рот с той минуты, как вошел в магазин. С четверть часа он шлялся по залу, выжидая, пока я останусь один — обнюхивал образчики водоотталкивающих красок, листал каталоги сантехники, копался в витринах со скобяными изделиями.
Мне он не понравился. На деловой вопрос клиента я всегда отвечу охотно, но не выношу пустого любопытства.
— Всякими, какие поставляют местные лицензированные чародеи, — ответил я вежливым, но ледяным тоном. — А почему вас это интересует?
— Я не про то спрашиваю, — сказал он. — Валяй выкладывай, не торчать же мне тут целый день!
Я сдержался. От своих продавцов я требую вежливого обслуживания покупателей, и, хотя этот нахал мало смахивал на потенциального клиента, мне не хотелось нарушать собственного правила.
— Если вы приобретете что-либо, — сказал я, — мне доставит большое удовольствие сообщить вам, применялась ли магия при изготовлении выбранного вами товара или нет, а также и назвать чародея.
— Значит, пойти нам навстречу не хочешь? — вздохнул он. — А мы вот любим, чтобы нам шли навстречу. Не пойдешь, а ведь неизвестно, какое невезение на тебя свалится.
— Какие еще «мы»! — рявкнул я, (Да провались она, вежливость!) — И какое-такое невезение?
— А, вот дело и пошло! — Он ехидно ухмыльнулся и сел на край прилавка, чтобы дышать мне прямо в лицо. Смуглый коротышка. Сицилиец, решил я. Костюм, элегантный до тошноты, рубашка и галстук тщательно подобраны по цвету так, что в глазах рябит.
— Я тебе скажу, какие мы, — продолжал он. — Я представляю организацию, которая оберегает от невезения тех, кто умен и готов пойти нам навстречу. Потому я и спросил, какими чарами ты пользуешься.
— Ну, а дальше что? — сказал я, проверяя, как далеко он зайдет.
— Ты вот умен, я сразу усек, — ответил он. — Ну, скажем, устроит тебя, если в твоем магазине начнет резвиться саламандра — товары спалит, а то и покупателей напугает. Или продашь товары для постройки дома, а в нем заведется полтергейст и будет посуду бить, молоко сквашивать и швыряться мебелью. Вот что выходит, если не к тому чародею обратиться. Самая капелюшечка чего-то такого, и ты разорен. А мы же этого не хотим, а? — Он одарил меня еще одной ухмылкой.
Я промолчал, и он продолжал:
— У нас на контракте самые искусные демонологи, которые и сами чародеи высшего класса. Они проследят, как твой чародей ведет себя в Полумире и нет ли шансов, что он накличет на своего клиента черное невезение. Понял?
Еще бы не понять! Я же не вчера родился. Чародеи, к чьим услугам я прибегал, все были местные, я знал их много лет, и они пользовались уважением как в нашем мире, так и в Полумире. Со стихийными духами у них всегда был полный порядок. И накликать невезения они никак не могли.
Этот грязный подонок попросту требовал, чтобы теперь я обращался только к чародеям, на которых укажут они, и платил гонорары, назначенные ими же, а они будут прикарманивать процент и с гонораров, и с моей прибыли. А если я «не пойду им навстречу», меня начнут допекать стихийные духи, с которыми они в сговоре, — какие-нибудь отщепенцы с человеческими пороками — портить мои товары, отпугивать клиентов.
А если я стану упорствовать, то следует ожидать черного заклятия, которое искалечит меня или убьет. И все — под предлогом будто они оберегают меня от людей, которых я знаю и уважаю!
Удобный рэкет!
На Восточном побережье я слышал о таком, но не предполагал столкнуться с этим в нашем тихом городе.
Он ухмылялся мне, ожидая ответа, и крутил шеей, потому что ее жал воротничок. И тут я кое-что заметил. При всей сверхмодности его костюма под воротничком сзади виднелась черная нитка. Так, он носит под одеждой талисман или амулет. Если моя догадка верна, значит, он умудрился остаться суеверным даже в наши дни, в наш просвещенный век!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 13"
Книги похожие на "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 13" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 13"
Отзывы читателей о книге "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 13", комментарии и мнения людей о произведении.