Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 13

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 13"
Описание и краткое содержание "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 13" читать бесплатно онлайн.
Содержание:
Там, за гранью, роман, перевод с английского А. Дмитриева, С. Фомченко
Уолдо, роман, перевод с английского К. Слепяна
Корпорация «Магия», роман, перевод с английского И. Гуровой
— Уолдо, — медленно проговорил он. — Я всегда знал, что ты один из самых низких, злопамятных людей на Земле, но…
— Твои комплименты ничуть меня не трогают, дядя Гас.
— Заткнись и слушай. Как я уже сказал, ты — эгоист до мозга костей, но сегодня мне впервые открылось, что ты к тому же и мошенник.
— Что ты хочешь этим сказать? Пожалуйста, объяснись.
— С удовольствием. У тебя нет ни малейшего представления о том, как помочь этому парню. Ты разыгрывал из себя гения только затем, чтобы сделать его более несчастным. Дешевый хвастун и обманщик, если ты…
— Прекрати сейчас же!
— Давай-давай, — спокойно продолжал Граймс. — Поднимай себе давление. Не буду тебе мешать. Чем раньше с тобой случится удар, тем лучше.
Уолдо успокоился.
— С чего ты решил, что я блефую, дядя Гас?
— А то я тебя не знаю. Будь у тебя хоть малейшая возможность выполнить заказ, ты обязательно изучил бы ситуацию и выработал план действий. А уж с этим планом Норт Америкэн был бы у тебя в руках. Ты бы заставил их заплатить сполна.
Уолдо покачал головой.
— Ты недооцениваешь мой гнев.
— Ничего подобного. Погоди, я еще не кончил. Теперь о твоей миленькой речи относительно ответственности перед обществом. У тебя есть голова на плечах, и ты знаешь не хуже меня, что если на Земле произойдет катастрофа, то ее результаты скажутся в первую очередь на тебе. Следовательно, ты не в состоянии эту катастрофу предотвратить.
— Что ты имеешь в виду? Все эти события меня не касаются. Я не завишу от подобных происшествий. Тебе следовало бы знать меня лучше.
— Не зависишь? А кто выплавил сталь для этих стен? Кто вырастил бычка, которым мы сегодня ужинали? Ты независим подобно пчелиной матке и почти точно так же беспомощен.
Уолдо был явно испуган. Наконец он совладал с собой и ответил:
— Ну нет, дядя Гас, я все же по-настоящему независим. У меня здесь запасов на много лет вперед.
— На сколько именно?
— Ну… минимум на пять.
— А дальше что? При условии, что тебе будут регулярно поставлять продовольствие, ты способен прожить еще лет пятьдесят. Какую смерть ты предпочитаешь — от голода или от жажды?
— С водой проблем не будет, — задумчиво сказал Уолдо. — Что же касается продовольствия, я мог бы расширить свои гидропонные плантации и запастись мясом впрок…
Граймс издевательски захохотал.
— Так я и знал. Ты понятия не имеешь, что делать, и сейчас изобретаешь способ, как спасти свою шкуру. Я тебя хорошо знаю. Ты бы ни за что не завел этого разговора об огороде, если б знал, как найти решение.
Уолдо задумчиво посмотрел на него.
— Ты не совсем прав. Я действительно не знаю решения, но у меня есть кое-какие соображения на этот счет. Бьюсь об заклад, я смогу найти выход. Теперь, когда ты растолковал мне, что к чему, я должен признать, что довольно крепко связан с земной экономикой, кроме того, — тут он едва заметно улыбнулся, — не могу же я упустить такое выгодное дельце. Сейчас я позову твоего друга.
— Не торопись. Я здесь не только затем, чтобы похлопотать за Джимми. Это должно быть решение особого рода.
— Что ты имеешь в виду?
— Необходимо сделать так, чтобы в результате радиация не заразила атмосферу.
— А, ты об этом. Послушай, дядя Гас, я знаю, как ты увлечен своей теорией, и никогда не отрицал возможности того, что в ней заключено рациональное зерно, но нельзя же связывать этот вопрос с другой, гораздо более важной проблемой.
— А ты посмотри на этот вопрос с точки зрения личной выгоды. Предположим, что все люди оказались в твоем положении.
— Ты имеешь в виду физическое состояние?
— Совершенно верно. Я знаю, как ты не любишь говорить о подобных вещах, но сейчас это крайне необходимо. Если все вокруг станут такими же немощными, как ты, — что получится? Ни тебе кофе, ни пирожных. А ведь это легко может произойти. Ты единственный, кто способен реально оценить опасность такого положения.
— Все это кажется фантастической выдумкой.
— Пожалуй. Однако все признаки этой опасности налицо. Для тех, конечно, кто не боится смотреть правде в глаза. Нас ожидает повальная миастения, может быть, не в острой форме, но достаточной для того, чтобы учинить разгром технической цивилизации и нарушить все твои налаженные связи. С момента последней нашей встречи я сопоставил кое-какие данные и нарисовал несколько кривых. Ты должен их посмотреть.
— Они у тебя с собой?
— Нет, я тебе их пришлю. Сейчас ты должен поверить мне на слово. — Граймс помолчал. — Ну, что скажешь?
— Ну что ж, пока не увижу графиков, я приму твои доводы в качестве предварительной рабочей гипотезы. Возможно, тебе придется провести для меня дальнейшие исследования, если, конечно, в твоих данных нет ошибки.
— Этого вполне достаточно. Привет.
Забывшись, Граймс некоторое время перебирал ногами по воздуху, словно собирался уйти.
Лучше не описывать того расположения духа, в котором Стивенс ожидал Граймса. Самым безобидным из того, что приходило в это время ему в голову, была печальная мысль о том, каким унижениям должен иной раз подвергать себя человек, чтобы сохранить свою незатейливую работу инженера. Скоро у него не станет и этой работы. Однако он решил держаться до последнего и уйти лишь тогда, когда его уволят. Но прежде всего он отгуляет, наконец, отпуск, а уж потом начнет искать другую работу.
Несколько минут Стивенс жалел, что Уолдо настолько немощен, что нельзя надавать ему пощечин. Или, что еще смешнее, пнуть ногой в живот.
Неожиданно манекен, который находился поблизости, проявил признаки жизни и произнес:
— Мистер Стивенс.
Тот вздрогнул.
— Да, слушаю.
— Я решил взяться за это дело. Мои адвокаты уладят все формальности с вашим административным отделом.
Несколько секунд Стивенс ошеломленно молчал, а когда все же собрался ответить, манекен уже отключился. Стивенс еле дождался Граймса.
— Док, — кинулся он к старику, когда тот появился в отсеке, — что на него нашло? Как тебе это удалось?
— Он еще раз все обдумал и изменил решение, — ответил Граймс, не вдаваясь в подробности. — Давай-ка поедем назад.
Стивенс довез доктора Огастаса Граймса до дома и поехал к себе в офис. Припарковав машину, он вошел в туннель, ведущий в рабочую зону, и столкнулся со своим помощником. Мак-Леод был заметно взволнован.
— Шеф! Вот здорово! Наконец-то я вас нашел. Мне срочно нужно поговорить.
— Что на этот раз? — предчувствуя недоброе, спросил Стивенс. — Один из городов?
— Нет, с чего вы взяли?
— Ну рассказывай, рассказывай.
— Насколько я знаю, в наземном энергоснабжении все идет как по маслу. Я хотел вам сказать, что починил свою колымагу.
— Как? Тот самый корабль, в котором ты потерпел аварию?
— Аварии не было. У меня неожиданно отключился приемник энергии, но, слава Богу, аккумуляторы были еще полны. Пришлось переключиться на аварийную посадку.
— Ты исправил поломку? Снова приемник де Калба или на этот раз что-то другое?
— Де Калб. Теперь все исправлено, но я не занимался починкой. Понимаете…
— Что случилось? Расскажи толком.
— Толком я сам не знаю. Понимаете, я решил, что нет никакого смысла вызывать другой неболет, который, возможно, снова сломается и сядет где-нибудь на середине пути. Кроме того, мне было жаль бросить собственную машину в пустынном месте, захватив с собой только приемник де Калба. Мне показали одного парня, у которого был двенадцатитонный гусеничный трактор с прицепом, и мы…
— Ради всего святого, говори покороче. Что случилось?
— А я что делаю? Мы двинулись в Пенсильванию и уже довольно далеко отъехали от места, когда тягач сломался. Полетело ведущее колесо на правой гусенице. Ей-богу, Джим, дороги там просто ужасные.
— Неудивительно. Зачем тратить деньги на улучшение дорог, если девяносто процентов транспорта летает по воздуху. Ты сломал колесо. Что было дальше?
— Тем не менее дороги там отвратительные, — упрямо гнул свое Мак-Леод. — Я вырос в тех местах и знаю, что когда-то там были шоссе шириной в шесть рядов, гладкие, как попка младенца. Жаль, что их не содержат в хорошем состоянии. В один прекрасный день они могут нам понадобиться. — Поймав взгляд своего шефа, он заторопился: — Шофер связался со своим гаражом, и там пообещали послать ремонтную машину из ближайшего города. Короче говоря, на это ушло часа три-четыре, может быть, больше. А до тех пор мы торчали как раз в тех краях, где я вырос. «Мак-Леод, — сказал я тогда себе, — у тебя появился отличный шанс вспомнить детство и снова оказаться в комнате, освещенной первыми лучами солнца». Образно выражаясь, конечно, потому что в нашем доме не было окон.
— Не удивлюсь, если тебя воспитывали в бочке.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 13"
Книги похожие на "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 13" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 13"
Отзывы читателей о книге "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 13", комментарии и мнения людей о произведении.