Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 7

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 7"
Описание и краткое содержание "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 7" читать бесплатно онлайн.
Содержание:
Красная планета, роман перевод с английского Н. Виленской
Астронавт Джонс, роман перевод с английского И. Почиталина
Но Макс все-таки решил идти с Сэмом. Они спускались все ниже и ниже и наконец оказались в широком, хорошо освещенном коридоре, похожем на ту улицу в земном космопорте, где располагался ресторан Перси, — только здесь над головой было не синее небо, а потолок. По сторонам виднелись такие же бары, те же самые кричащие названия, целью которых было убедить посетителей расстаться с деньгами. Им попался магазин, на витрине которого красовалась неизменная надпись: «РАСПРОДАЖА ПО СЛУЧАЮ ЗАКРЫТИЯ», не снимавшаяся, по-видимому, многие годы. Были здесь и другие магазины, и в коридоре было полно людей.
— Теперь найдем спокойное местечко, где можно выпить и поговорить, — оглянулся по сторонам Сэм.
— Как тебе нравится этот бар? — Макс указал на вывеску «Уютный уголок». — Смотри, какой чистый и привлекательный.
Сэм схватил юношу за локоть и быстро потащил вперед, мимо гостеприимно приоткрытой двери.
— Отличный бар, — согласился он на ходу, — но не для нас.
— Почему?
— Ты что, не заметил, кто его посетители? Имперские морские пехотинцы.
— Ну и что? Я ничего не имею против космической гвардии.
— Гм… пожалуй, верно, — заметил Сэм, не замедлив шага, — но эти парни любят ходить в компании, и у них отвратительная привычка: им не нравится, если в бар, который они выбрали для себя, заходит штатский. Хочешь, чтобы тебе поломали ребра?
— За что? С какой стати им затевать драку, если я сижу тихо и мирно?
— Может быть, и так. Но они найдут повод. Предположим, официантка решит, что ты «хорошенький мальчик», — а один из этих парней в начищенных сапогах и парадном мундире, с которым она только что любезничала, почувствует себя оскорбленным? Ты хороший парень, Макс, а хорошие парни не пользуются популярностью. Чтобы не попасть в неприятности, нужно держаться от них подальше.
Они пробились через толпу, и ярдов через сто Сэм заметил:
— Вот мы и пришли, — если только Липпи все еще здесь распоряжается.
Вывеска гласила: «СЧАСТЛИВОЕ ПРИЗЕМЛЕНИЕ», и бар казался побольше, хотя и не выглядел таким ухоженным, как «Уютный уголок».
— Кто этот Липпи?
— Скорее всего, ты с ним не встретишься. — Сэм пошел вперед и выбрал столик.
Макс сел и оглянулся. Зал выглядел как в обычном третьеразрядном баре.
— У них можно заказать содовую с клубничным соком? Я страшно люблю ее — всегда по субботам заказывал стакан, когда бывал в Клайдс Корнерс.
— Попробуй — если у них нет содовой, тебя все равно не выгонят отсюда.
— Ладно. Сэм, ты когда-то говорил мне о своем приятеле в имперской морской пехоте, помнишь? Сержанте Робертсе?
— О ком?
— Или Ричардсе. Я не запомнил имя.
— Первый раз слышу.
— Но ведь ты…
— Никогда не слышал о нем. А вот и официант.
Гуманоид — официант с Сириуса — даже не подозревал о существовании содовой с клубничным соком. У него отсутствовали лицевые мышцы, а кожа на голове подергивалась от смущения, ведь ему впервые заказали напиток, о котором он никогда не слышал. Макс смирился с неудачей и заказал пиво «Старый Гейдельберг», хотя это пиво не приближалось, по всей вероятности, к Германии на расстояние ближе пятидесяти световых лет. На вкус оно напоминало мыльную пену, но, поскольку платил Сэм, юноша сделал вид, что напиток ему нравится, и даже время от времени подносил кружку к губам.
Немного посидев, Сэм вскочил.
— Побудь здесь, малыш, — бросил он через плечо. — Скоро вернусь.
Он поговорил с барменом и скрылся за задней дверью. И тут же к столику Макса подошла молодая женщина.
— Не чувствуешь себя одиноким, астронавт?
— Не так чтобы очень.
— А я вот чувствую себя очень одинокой. Не возражаешь? — Она опустилась в кресло, которое только что освободил Сэм.
— Пожалуйста. Но мой друг скоро вернется.
Женщина не ответила и повернулась к официанту, стоявшему рядом.
— Коричневый коктейль, Гигглз.
— Нет! — громко воскликнул Макс.
— В чем дело, милый?
— Послушайте, — покраснел Макс, — может быть, я выгляжу совсем зеленым — может быть, я действительно зелен. Но покупать подкрашенную воду по этим ценам не собираюсь. У меня мало денег.
Женщина посмотрела на юношу обиженным взглядом.
— Но ты должен заказать мне что-то, иначе я не могу сидеть за твоим столом.
— Ну что ж… — Макс взглянул на меню. — Если уж действительно это необходимо, я справлюсь с бутербродом, на это денег хватит.
— Не надо коричневого коктейля, Гигглз. Принеси сандвич с сыром и побольше горчицы. — Женщина повернулась к Максу. — Как тебя звать, красавчик?
— Макс.
— А меня — Долорес. Ты откуда?
— С холмов Озарка. Это на Земле.
— Какое удивительное совпадение! А я родилась в Виннипеге — да мы прямо соседи!
Макс подумал, что они действительно соседи в некотором роде, если не обращать внимание на расстояние. Однако, слушая болтовню Долорес, Макс понял, что она не имеет представления о том, где находится Озарк или Виннипег, да и вообще вряд ли бывала на Терре.
Она уже доедала бутерброд, когда вернулся Сэм.
— Сколько она вытянула из тебя? — Сэм подозрительно взглянул на женщину.
— Ты не имеешь права так со мной разговаривать! — возмущенно заметила Долорес. — Мистер Липски не допускает…
— Перестань, крошка, — мягко прервал ее Сэм. — Мой приятель — гость Липпи. Понятно? Никаких коктейлей или денег — понятно? Ты напрасно тратишь время. Итак, сколько?
— Все в порядке, Сэм, — поспешно вмешался Макс. — Я всего лишь купил ей бутерброд.
— Ну что ж… ладно. А пока можешь идти, сестренка. Может быть, встретимся попозже.
Она пожала плечами и встала.
— Спасибо, Макс.
— На здоровье, Долорес. Я передам привет твоей семье в Виннипеге.
— Буду тебе очень благодарна.
На этот раз Сэм не стал садиться.
— Мне нужно уйти на некоторое время, малыш.
— Хорошо, — произнес Макс и начал вставать из-за стола, но Сэм жестом велел ему остаться на месте.
— Нет-нет. Этим я должен заняться сам. Подожди здесь, ладно? Тебя никто не будет беспокоить — если что случится, позови Липпи.
— Не думаю, что у меня будут какие-то неприятности.
— Надеюсь. — На лице Сэма появилось обеспокоенное выражение. — Не знаю почему, но в тебе есть что-то, возбуждающее у меня материнские чувства. Может быть, виноваты твои большие голубые глаза.
— Что? Брось говорить глупости, Сэм. К тому же глаза у меня карие.
— Я имел в виду глаза твоей розовой души, покрытой капельками росы. Короче говоря, не разговаривай с незнакомцами во время моего отсутствия.
В ответ Макс произнес выражение, услышанное им от мистера Джиордана. Сэм ухмыльнулся и ушел.
Однако приказ Сэма, вероятно, не относился к мистеру Саймсу. Юноша увидел помощника астрогатора, когда тот появился в дверях бара. Глаза мистера Саймса были какими-то странными, а лицо казалось краснее обычного. Помощник астрогатора окинул взглядом зал, причем его тело поворачивалось вместе со взглядом. Наконец он увидел Макса, и на его лице появилась зловещая усмешка.
— Ну и ну! — произнес он, подходя к Максу. — Да это наш корабельный гений!
— Добрый вечер, мистер Саймс, — приветствовал его Макс.
— Ага, значит «добрый вечер, мистер Саймс». А что вы произнесли про себя?
— Ничего, сэр.
— Неужели? Не надо обманывать, я все равно догадываюсь. Впрочем, у меня о вас такое же мнение, даже хуже. — Макс промолчал, и Саймс продолжал. — Ну что же вы не пригласите меня сесть?
— Садитесь, сэр, — произнес Макс бесстрастным голосом.
— Вот как, какая доброта! Корабельный гений приглашает меня сесть рядом с ним. — Он сел, подозвал официанта, сделал заказ и снова повернулся к Максу. — А знаете ли, мистер Гений, почему я сел за ваш стол?
— Нет, сэр.
— Заронить вам в голову мысль, вот почему. С того самого момента, как вам удалось выкинуть этот фокус с компьютером, вы стали любимчи… бюлимчи… нет, любим-чи-ком Келли, — наконец выговорил Саймс. — Но для меня это не имеет никакого значения. Попробуйте только подлизаться к астрогатору, как подлизывается это ничтожество Келли, и я выгоню вас из рубки управления. Понятно?
Макс почувствовал, как теряет самообладание.
— Что вы имели в виду, говоря про «фокус с компьютером», мистер Саймс?
— А вы сами не знаете? Наверно, сумели запомнить полдюжины последних переходов, а теперь Келли и профессор думают, что вы знаете наизусть вею книгу. Подумать только, гений среди нас! Так вот, для меня вы…
К счастью для Макса их прервали: юноша почувствовал, как ему на плечо легла твердая рука и спокойный голос Сэма произнес:
— Добрый вечер, мистер Саймс.
Саймс озадаченно посмотрел на Сэма, затем узнал его и улыбнулся.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 7"
Книги похожие на "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 7" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 7"
Отзывы читателей о книге "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 7", комментарии и мнения людей о произведении.