» » » » Филип Рок - Грязный Гарри [другой перевод]


Авторские права

Филип Рок - Грязный Гарри [другой перевод]

Здесь можно скачать бесплатно "Филип Рок - Грязный Гарри [другой перевод]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Полицейский детектив, издательство Ренессанс, год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Филип Рок - Грязный Гарри [другой перевод]
Рейтинг:
Название:
Грязный Гарри [другой перевод]
Автор:
Издательство:
Ренессанс
Год:
1993
ISBN:
5-8396-0042-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Грязный Гарри [другой перевод]"

Описание и краткое содержание "Грязный Гарри [другой перевод]" читать бесплатно онлайн.



Увлекательное чтение для любителей жанра, сценарный роман фильма "Грязный Гарри" дал начало целому направлению западного кинематографа — крутому полицейскому боевику, а имя главного героя фильма инспектора полиции Сан-Франциско Гарри Каллахэна, роль которого сыграл знаменитый Клинт Иствуд, стало в американском кино уже нарицательным…






— При таком освещении, Чико, тебя видно со всех сторон. Я сказал, пригнись ниже, и это значит ниже.

Чико присел у парапета:

— Где нужно установить все это барахло?

— Примерно в десяти ярдах справа от меня.

Чико кивнул, но на лице его появилось выражение беспокойства:

— А вам не кажется, что новый источник света привлечет его внимание?

Гарри неторопливо обдумал эту мысль:

— Тогда перенеси его ярдов на пятнадцать.


Наблюдение — это просто еще один синоним слова «ожидание», как правило, в темном и укромном месте. Гарри Каллахэн и Чико Гонзалес занимались ожиданием на залитой холодным неоновым светом крыше, поеживаясь на ветру. Под ними, на Вашингтон-сквер, сновали люди — хиппи с гитарами, стайки девушек в мини-юбках и обтягивающих лосинах, за которыми в тщетной надежде бродили осатаневшие матросы, на скамейках сидели старики и в свете уличных фонарей читали вечерние газеты; несколько человек прогуливались у открытых дверей собора святых Петра и Павла.

Гарри внимательно рассматривал каждого из них, переводя окуляры бинокля от одной группы людей к другой.

— Есть что-нибудь? — тихо спросил Чико.

Гарри отложил бинокль и взял рацию.

— Ни черта, — вяло ответил он и нажал кнопку вызова. — Группа семьдесят один… Группа семьдесят один. Ответьте. Прием.

В наушниках возник голос Фрэнка Ди Джорджио:

— Как там у вас погодка, небожители? Прием.

— Паршивая. И вообще все паршиво. Никаких признаков. Дадим ему еще час. Конец связи.

Гарри откинулся назад, выключил рацию и снова поднял бинокль. Сцена почти не изменилась. Меньше стало парочек. Один из стариков закрыл лицо газетой и улегся на скамейке. Перед входом в церковь неторопливо прохаживался священник.

— Кто это в одежде падре? — спросил появившийся рядом Чико.

Гарри опустил бинокль:

— Отец Антонио Коламбо — между прочим, в своем собственном одеянии.

— А он знает, что мы используем его как приманку? — изумился Чико.

— Прежде чем принять сан, отец Антонио три года служил в восемьдесят втором воздушно-десантном полку. Когда я предупредил, что он может оказаться мишенью для снайперской винтовки, отец Антонио лишь рассмеялся мне в лицо.

— Что ж, — философски заметил Чико, — это именно то, что начертано над нами. Иисус спасет.


Медленно текли минуты, ветер из просто холодного стал пронизывающим. Из темноты наползали клочья серого тумана, на которые тут же набрасывался неон и деловито раскрашивал зеленым и розовым. Гарри вновь и вновь оглядывал площадь. Церковь уже готовилась к закрытию — последние прихожане покидали ее, кивнув на прощание отцу Коламбо, и исчезали в сгущавшемся тумане. И вот каким-то боковым зрением Гарри увидел это — едва заметное движение, слегка изменившиеся контуры тени. На противоположной крыше кто-то был.

Гарри скользнул за парапет и схватил рацию:

— Группа семьдесят один… Группа семьдесят один. Рыба клюет… рыба клюет.

— Что случилось? — хриплым шепотом спросил Чико.

— Сукин сын взял наживку, — он передал Чико бинокль. — В правом углу… у вентиляционной будки.

Руки Чико немного дрожали — от холода, ожидания и изрядной дозы здорового страха. Он отрегулировал фокусировку, и противоположная крыша оказалась прямо у него перед глазами, словно расстояния в пятьдесят ярдов и три этажа не было. У вентиляционной будки на корточках сидел человек и внимательно разглядывал Вашингтон-сквер.

— Быстро к прожектору, — скомандовал Гарри. — Когда я подам знак, направь луч прямо на него. Он подпрыгнет как кролик, так что постарайся не упустить его.

— Есть! — Чико быстро пополз на свою позицию.

Гарри поднял «винчестер» и осторожно вставил большую обойму с четырьмя патронами пятьдесят восьмого калибра — патрон бесшумно выскользнул из магазина и лег в ствол. Заклинило предохранитель, и Гарри выругался — он несколько раз осторожно, но настойчиво надавил на рычажок, и тот в конце концов встал на место, издав при этом громкий щелчок.

Услышал ли человек этот звук? Маловероятно, и, тем не менее, Гарри почувствовал, как напряглась фигура рядом с вентиляционной будкой, когда он поймал ее в прицел. Человек замер в полусогнутом положении, словно дикое животное принюхиваясь к опасности, которую доносил до него ветер.

Готов броситься наутек, решил Гарри. Он зафиксировал темное пятно в перекрестии оптического прицела и громко крикнул:

— Давай!

Прожектор вспыхнул, ослепительный белый свет разорвал туман. Луч промахнулся на добрых два фута, чиркнул по углу будки и высветил на поверхности крыши яркую, почти «лунную» дорожку.

БУМ!

Гарри стрелял чуть левее светового пятна, и пуля разнесла угол вентиляционной будки.

— Левее! — крикнул он. — Левее!

Чико плавно сместил луч прожектора, и он на мгновение выхватил из темноты ноги убийцы, который зигзагом мчался по крыше, продираясь сквозь лабиринт развешанного белья.

БУМ!

Разрывная пуля с пронзительным визгом вошла в покрытие крыши у самых ног человека, оставив после себя каверну диаметром никак не менее десяти футов. Человек полуобернулся на бегу и выстрелил с бедра, почти не целясь, в направлении прожектора. Пуля попала в ограждение крыши, где-то посередине между Гарри и прожектором. Осколки кирпича и не уступающего ему в твердости строительного раствора со свистом ушли в небо, словно шрапнель.

БУМ!

Издав глухой хлопок, лопнула бельевая веревка, один конец ее с полощущейся на ветру одеждой взметнулся вверх, словно хвост воздушного змея.

— Черт возьми! — Гарри был вне себя от ярости.

Убийца нырнул за кирпичное ограждение лифтовой шахты и бросился навзничь. Гарри видел ствол его винтовки и тщательно прицелился в оштукатуренный угол.

БУМ!

Угол ограждения скрылся из вида в клубах каменной крошки, и убийца снова бросился бежать — низко пригнувшись, он, тем не менее, продолжал стрелять с бедра, из навинченного на дуло глушителя вырывались длинные языки пламени. Пуля, словно рассерженная пчела, прожужжала рядом с головой Гарри, другая вырвала из рук Чико прожектор, засыпав его с ног до головы битым стеклом.

— С тобой все в порядке, Чико? — окликнул его Гарри.

Чико сидел на гудроновом покрытии и тупо таращился на искореженный прожектор:

— По-моему… по-моему… да.

Гарри проклинал темноту. На противоположной крыше он ничего не видел, кроме слившихся неподвижных теней, — Гарри внимательно вглядывался в каждую из этих теней и молил Бога, чтобы одна из них двинулась с места.

— Ну же, ублюдок, — шептал он, — беги, спасайся!

И молитва его была услышана. Убийца несколько раз выстрелил на бегу — винтовка его закашлялась, плюнула языками пламени, и пули пронзили вращающуюся конструкцию. Неоновая труба взорвалась, осколки ее дождем посыпались вниз. Замкнувшиеся провода ощетинились каскадом синих искр. Часть перебитой металлической решетки рухнула с высоты семи этажей на мостовую, предав забвению розового ИИСУСА.

— Мы упустили его! — это был вопль отчаяния. Человек мчался к аварийной лестнице, траекторию его движения можно было проследить лишь по тонким струйкам пламени огрызающейся винтовки. И прежде чем у Гарри появилась наконец возможность ответного выстрела, человек уже скрылся из вида.

— Вперед! — держа «винчестер» двумя руками, Гарри рванулся к двери и провалился в темноту — он стремительно бежал вниз, перепрыгивая через три ступеньки. Черным ходом выскочил в переулок. За спиной со взведенным револьвером в руке сопел Чико.

— Прикрой перекресток, Чико!

Увидев, как Чико рванулся в сторону ярко освещенной улицы, Гарри нырнул в темный проход между двумя зданиями — винтовка плотно прижата к бедру, указательный палец на спусковом крючке. Он двигался медленно, тщательно соизмеряя шаги, глаза ощупывали каждый дверной проем, каждую груду мусора. Он завернул за угол и оказался в следующем проулке, еще более узком, темном и зловещем. Ладони его вспотели от напряжения: в столь ограниченном пространстве тяжелый и громоздкий «винчестер» представлялся не вполне уместным. Гарри отдавал себе отчет, что если сейчас что-то и произойдет, то все будет окончено в долю секунды. Размышляя, не бросить ли ему «винчестер» и продолжить поиск с более удобным пистолетом, Гарри на чем-то поскользнулся и пребольно стукнулся коленом об асфальт. Грубо выругавшись, вскочил на ноги. Немного тянуло запястье левой руки, которой он подстраховал падение, а через дырку на правой штанине холодный ночной воздух приятно обдувал ссадину. Пальцы его были в чем-то липком, в чем-то, что напоминало бензин… или кровь.

— Что за черт, — пробормотал Гарри и поглядел вниз. Под ногами его медленно растекалась маленькая черная лужица, в которую впадал тонкий ручеек, начинавшийся где-то среди мусорных баков на противоположной стороне проулка. Между двумя из них лежало что-то, издали напоминавшее кучу тряпок. Гарри сделал шаг в том направлении, и в ту же секунду из-за угла выбежали инспектор Ди Джорджио и три офицера полиции с пистолетами наготове и включенными фонарями.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Грязный Гарри [другой перевод]"

Книги похожие на "Грязный Гарри [другой перевод]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Филип Рок

Филип Рок - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Филип Рок - Грязный Гарри [другой перевод]"

Отзывы читателей о книге "Грязный Гарри [другой перевод]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.