Амадо Эрнандес - Хищные птицы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Хищные птицы"
Описание и краткое содержание "Хищные птицы" читать бесплатно онлайн.
Роман Амадо Эрнандеса, знакомого нашим читателям по сборнику стихов «Зерна риса», посвящен трагическим дням оккупации Филиппин японскими милитаристами и борьбе филиппинских крестьян с местными помещиками в послевоенные годы. В пестром калейдоскопе с динамической быстротой проходят перед нашим взглядом множество героев: с одной стороны, такие замечательные вожаки народа, как Мандо Пларидель, с другой — оккупанты и их местные приспешники, вроде помещика Сегундо Монтеро. В яростном столкновении идей и оружия вырисовывается торжество той свободы, делу которой отдал свою жизнь Амадо Эрнандес.
— Бывает и так, что потери вдруг оборачиваются прибылью.
— Разве? — искренне удивился Мандо.
Дон Сегундо решил, что настало время уязвить Мандо.
— Ну вот, например, ваша газета. Не будете же вы отрицать, что «Кампилан» приносит убытки. И немалые. Тем не менее вы продолжаете ее издавать и даже расширяете дело.
— Но ведь газета — это не бизнес, а орган информации, — возразил Мандо.
— Не обманывайте себя.
— Дон Сегундо, смею вас заверить, что «Кампилан» — это совершенно не деловое предприятие, — горячо ответил Мандо.
— Если вы настаиваете, я не стану спорить с вами, но в таком случае ваша газета — нечто из ряда вон выходящее.
— Ну разве есть, скажем, что-нибудь общее между «Кампиланом» и асьендой Монтеро?
— Если уж на то пошло, так я вкладываю капитал в асьенду, чтобы расширить производство риса в стране, а вы вкладываете деньги в газету, чтобы улучшить службу информации в нашем государстве, если пользоваться вашими же формулировками. Разве не так?
— С одной стороны…
— Поэтому-то ваша газета так яро критикует все, что происходит на моей асьенде.
— Мы критикуем всякие нарушения, в первую очередь взяточничество, коррупцию, контрабанду, ложь…
— Но, с другой стороны, вы всячески поощряете слепой, неразумный национализм, радикализм — одним словом, безоговорочно поддерживаете всех неимущих против имущих.
— Господин Монтеро, — начал было Мандо, но дон Сегундо перебил его:
— Итак, ваши друзья хотят купить мою асьенду. У меня есть контрпредложение, если вы на него только согласитесь…
— Я вас слушаю.
— Если мне вздумается купить у вас «Кампилан», разумеется, за хорошую цену, вы продадите газету?
— Разумеется, нет, — не раздумывая, ответил Мандо.
— А если я предложу вам обмен?
— Обмен? На что?
— Давайте обменяем вашу газету на мою асьенду, — медленно, чеканя слова, проговорил Монтеро.
От неожиданности Мандо даже привстал. Он не понял, что Монтеро пытается заманить его в ловушку. Конечно же, Монтеро и не думал покупать газету.
— И вы займетесь изданием газеты? — не скрывая удивления, спросил Мандо.
— Газета — мощное оружие в любых руках, — резонно ответил дон Сегундо.
— И вы, несомненно, измените направление газеты, если она перейдет в ваши руки?
— Газета — это такая же собственность, как и любая другая, — уклончиво ответил Монтеро.
— Возможно. Только не «Кампилан», — уже с раздражением проговорил Мандо и встал. — Этого никогда не будет.
В самый напряженный момент их разговора в гостиной появилась Долли. Шедший за ней слуга нес поднос с кофейным сервизом. Долли собственноручно разлила кофе по чашкам. Крепкий запах кофе смешался с терпким ароматом ее духов, и Мандо снова мысленно вернулся в Париж.
— Папа, уже десять часов. Тебе пора отдыхать. Ведь Мандо приехал вовсе не для того, чтобы весь вечер спорить с тобой. — Она снова удалилась, шепнув на ухо своему гостю, что приглашает его на террасу любоваться луной.
Старый Монтеро поднялся со своего кресла.
— Господин Пларидель, мне кажется, теперь я узнал вас достаточно близко.
— Хорошо, если так, но ведь вы можете и ошибаться.
— Я узнал главное: мы с вами по-разному смотрим на многие вещи.
— Возможно, так оно и есть на самом деле.
— Вы не проявляете желания прийти к какому бы то ни было соглашению.
— Я был бы рад, но это не так легко.
— А ведь у вас, кажется, есть кое-какие планы относительно моей дочери?
Мандо буквально опешил от такого поворота беседы и не знал, что ответить. Однако, собравшись с мыслями, он задал дону Сегундо встречный вопрос:
— А разве одно с другим как-то связано?
— Может быть, и нет… Но, с другой стороны, почему бы им и не быть связанными?
«Вот он настал, решительный момент, — мысленно сказал себе Мандо, — теперь уж я ни за что не отступлю!»
— Если бы вы знали, кто я есть на самом деле, вы сделали бы одно из двух: либо прокляли меня, либо — самого себя.
Словно испугавшись, дон Сегундо попятился назад. Лицо Мандо Плариделя вдруг показалось ему знакомым.
— Ну и кто же вы такой?
— А разве вы не помните меня?
— Кто вы? — уже испуганно повторил Монтеро, отступая в глубь гостиной.
— Об этом вы узнаете через несколько часов, прежде чем я покину Багио.
Дон Сегундо взял себя в руки, опасаясь обнаружить боровшиеся в нем противоречивые чувства: страх и любопытство. В словах Мандо он уловил скрытую угрозу. Он, пристально вглядываясь в обезображенное шрамом лицо молодого человека, старался проникнуть взглядом сквозь его темные очки и прочитать, что написано у него в глазах. Монтеро мучительно напрягал память, пытаясь припомнить, кто этот человек, так внезапно возникший на его пути и, несомненно, причастный к какой-то тайне. Он вышел из гостиной, не попрощавшись.
Поразмыслив немного в одиночестве, Мандо отправился на террасу. Легкий бриз донес до него аромат знакомых духов. Долли шла ему навстречу. Ярко светила луна, небо было усеяно звездами, казавшимися светлячками, приютившимися на огромном дереве где-то далеко у самого горизонта, на высоком холме. Долли молча приблизилась к нему, своей холодной рукой взяла его руку. В душе Мандо кипела злоба, он понимал, что ничего путного не получится и из разговора с Долли.
— Отец разозлился на тебя? — спросила она наконец.
— Мы никогда не сходились с ним во взглядах. — Он нарочно сделал упор на слове «никогда», хотя Долли, конечно, было это непонятно.
— Мандо! — вкрадчиво-нежным голосом заговорила она.
— Долли, может быть, с сегодняшнего вечера ты не захочешь больше меня видеть.
— Мандо, что произошло? — удивилась она.
— Я хочу повторить тебе то, что сказал твоему отцу: если бы он знал, кто я такой, то проклял бы либо меня, либо самого себя.
— А кто ты?
Мандо снял очки и тремя пальцами прикрыл шрам на левой щеке. При этом он внимательно наблюдал за Долли, которая тщетно пыталась воскресить в памяти прошлое и попытаться найти ключ к разгадке его тайны. Она подошла к нему вплотную и посмотрела прямо в глаза. Потом отняла пальцы, скрывавшие шрам, и продолжала разглядывать его лицо, которое она столько раз целовала, столько раз прижимала к своей груди в те счастливые минуты, которым, как она понимала, уже не суждено повториться. Она интуитивно почувствовала, что сейчас произойдет что-то непоправимое.
— Кто ты, Мандо Пларидель? — спросила она таким тоном, словно всегда опасалась обнаружить в нем самозванца.
— Известно, что все без исключения подвержено воздействию времени… И тем не менее я умудрился остаться самим собой. Я такой же, каким был прежде, разве что сделался старше, умнее и опытней, но об этом знаю лишь я один.
— Да кто же ты?
Мандо снова надел очки и обнял девушку за плечи.
— Ты забыла, совсем забыла своего маленького слугу, — на которого постоянно кричала, а то и поднимала руку, можно сказать, раба, который прислуживал тебе когда-то до войны. Забыла несчастного подростка, которого постоянно колотили и оскорбляли твои родители. Того самого, которого вы во имя верноподданнической любви и преданности Японии выдали японской контрразведке. Ну, теперь вспомнила?!
Долли замерла, словно пораженная громом.
— Андой! — вырвалось у нее, но это восклицание было похоже скорее на стон. Лицо ее исказил ужас.
— Да-да. Андой.
— И ты… Предатель! Обманщик! — Долли отпрянула, терзаемая стыдом и злобой… Подумать только: блистательный Мандо Пларидель оказался презренным слугой, Андоем. Это ему она дарила свою любовь. Просто уму непостижимо. Ну что ж, зловредная змея, сумевшая так ловко ее обмануть, поплатится за свое коварство!
— Будь ты проклят! — кричала Долли в истерике.
Мандо сделал было попытку приблизиться к ней, но прежней мягкой, податливой Долли не было и в помине.
— Вон отсюда! — подобно разъяренной львице, рычала она. — Я не хочу видеть тебя, даже твоей тени! Предатель! Раб!
Мандо ушел, не сказав больше ни слова. Ушел с гордо поднятой головой. Долли долго сидела на террасе, безутешно рыдая, убитая горем. Она не замечала, что луна скрылась за тучами и прохладный ночной ветер больно колол ее тело тысячью иголок.
Глава пятьдесят пятая
Всю страну всколыхнули события на асьенде Монтеро. «Кампилан» в серии статей, снабженных фотографиями, подробно, описал бедственное положение крестьян, разоблачив несправедливость земельного законодательства. Сенатор Маливанаг потребовал от Конгресса немедленного исследования положения в сельском хозяйстве, в особенности в помещичьих владениях. Профсоюз Рубио организовал демонстрацию в поддержку требований крестьян, в которой приняло участие десять тысяч человек. Доктор Сабио со своими помощниками добивался освобождения Пастора и его товарищей.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Хищные птицы"
Книги похожие на "Хищные птицы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Амадо Эрнандес - Хищные птицы"
Отзывы читателей о книге "Хищные птицы", комментарии и мнения людей о произведении.