Коллектив авторов - 12 великих комедий

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "12 великих комедий"
Описание и краткое содержание "12 великих комедий" читать бесплатно онлайн.
В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…
(Стучат.)
Донья Анхела
Стучат?
Донья Беатрис
Стучат.
Исабель (в сторону)
Ведь вот несчастье!
Донья Анхела (в сторону)
Судьба преследует меня!
Сцена 9-я
Дон Луис. – Те же.
Дон Луис (за сценой)
Эй, Исабель!
Донья Беатрис (в сторону)
Спаси нас Боже!
Дон Луис (за сценой)
Дверь отопри.
Донья Анхела (в сторону)
На каждый страх я
Имею брата.
Исабель
Что нам делать!
Донья Беатрис
Я спрячусь от него скорей.
(Уходит.)
Косме (в сторону)
Она и есть та Невидимка.
Исабель (к Косме)
Иди со мной.
Косме
Пойду с тобою.
(Уходят.)
(Дверь открывается, и входит Дон Луис.)
Донья Анхела
Чего ты от меня желаешь?
Дон Луис
Я удовольствия других
Моей заботой нарушаю.
У дома паланкин увидел,
В нем верно Беатрис вернулась,
И видел, брат пришел домой.
Донья Анхела
Чего ж ты хочешь? Объясни мне.
Дон Луис
Как раз живешь ты надо мною,
И мне казалось, услыхал я,
Что гости у тебя сейчас,
Я захотел в том убедиться.
(Приподнимает один из занавесов и видит Донью Беатрис.)
Здесь Беатрис?
(Донья Беатрис выходит.)
Донья Беатрис
Пришлось вернуться,
Отец мой снова рассердился,
По-прежнему в досаде он.
Дон Луис
Я вижу, обе вы в смущеньи.
Что означают те приборы?
Тарелки, сладости, стаканы?
Донья Анхела
Зачем допрашиваешь ты
О том, в чем мы в уединеньи
Находим женскую забаву?
(Исабель и Косме производят шум в шкафу.)
Дон Луис
А этот шум что означает?
Донья Анхела (в сторону)
Я умираю!
Дон Луис
Видит Бог,
Какие-то здесь бродят люди.
Не может быть, чтоб это брат мой
Так осторожно пробирался.
(Берет свечу.)
Увы мне! Небо, состраданья!
По глупости я захотел
Любовную развеять ревность,
И ревность чести предо мною.
Я свет возьму, хоть и опасно, —
При свете объяснится все,
И честь теряется при свете.
(Уходит.)
Сцена 10-я
Донья Анхела, Донья Беатрис, Слуги.
Донья Анхела
Ай, Беатрис, ведь мы погибли,
Коль только он их повстречает.
Донья Беатрис
Уже успела Исабель
Его в ту комнату спровадить,
Напрасно ты сейчас боишься,
Нас тайна шкафа охраняет.
Донья Анхела
А если хочет так беда,
Что Исабель в своем волненье
Его приладить не успела,
И он туда проникнуть сможет?
Донья Беатрис
Куда-нибудь тебе скорей
Укрыться нужно в безопасность.
Донья Анхела
Я к твоему отцу отправлюсь,
Как он тебя ко мне отправил:
Переменилась только роль,
Твоя беда теперь со мною.
(Уходят.)
Комната Дона Мануэля.
Сцена 11-я
Исабель, Косме, Дон Мануэль. – Потом Дон Луис.
Исабель
Входи скорей.
(Уходит.)
Дон Мануэль
Опять я слышу,
Что в комнате сейчас есть кто-то.
(Входит Дон Луис со свечой.)
Дон Луис (в сторону)
Мужчину видел я, клянусь.
Косме
Дела неважны.
Дон Луис
Как случилось,
Что этот шкаф здесь передвинут?
Косме
Ну, свет пошел. А я наткнулся
На стол, – будь стол защитой мне.
(Прячется под стол.)
Дон Мануэль
А это вот таким манером.
(Кладет руку на свою шпагу.)
Дон Луис
Дон Мануэль!
Дон Мануэль
Что здесь такое?
Вы, Дон Луис! Что это значит?
Косме (в сторону)
Где Невидимка-то прошла,
Сто раз хотел бы им сказать я.
Дон Луис
Не рыцарь, низкий, и предатель,
Гость вероломный, втихомолку
Честь похищающий того,
Кто дал приют тебе, защиту
И окружил тебя почетом,
А ты в такие приключенья
(Обнажает шпагу.)
Без удержу направил путь
И без достоинства дерзаешь, —
Вынь из ножон клинок бесчестный!
Дон Мануэль
Я это сделаю затем лишь,
Чтоб защитить себя сейчас,
Твоими я смущен словами,
Тебя я вижу и смущаюсь,
Смущаюсь я самим собою,
И всем, что здесь, я изумлен.
И хоть меня убить ты хочешь,
Меня ты умертвить не сможешь,
Я жизнь испытывал в жестоком,
И смерть бессильна перед ней.
И оттого меня не сможешь
Убить, что не убит я скорбью,
А если ты и очень силен,
Поверь, что скорбь моя сильней.
Дон Луис
Здесь доводами не поможешь,
Лишь делом.
Дон Мануэль
Дон Луис, помедли,
Быть может, удовлетворенье
Смогу тебе я дать вполне.
Дон Луис
Какое удовлетворенье
Ты можешь дать мне, если словом
Ты будешь множить оскорбленья?
Когда ты в комнату вошел
Чрез эту дверь к той недостойной,
Какие для такой обиды
Придумать сможешь объясненья?
Дон Мануэль
Пусть эта шпага, Дон Луис,
Пронзит мне грудь тысячекратно,
Коль что я знал об этой двери
Или о комнате какой-то.
Дон Луис
Так что ж ты делал в этот час
Без света здесь?
Дон Мануэль (в сторону)
(Что мне ответить?)
Я жду, чтобы слуга вернулся.
Дон Луис
Ты прятался, я это видел.
Или солгали мне глаза?
Дон Мануэль
Обманчивы глаза нередко.
Дон Луис
И если зренье обмануло,
Быть может, также слух солгал мне?
Дон Мануэль
И слух.
Дон Луис
Солгали, словом, все.
Лишь ты здесь утверждаешь правду.
А ты один…
Дон Мануэль
Прошу сдержаться,
Затем что, прежде чем ты скажешь
И прежде чем вообразишь,
Тебя я умертвить успею.
И если так судьба желает,
На первом месте я. Законы
Священной дружбы – да простят!
И если биться суждено нам,
Так будем биться достойно нас:
Поставь тот свет, чтоб он обоим
Светил в дуэли нам равно.
Запри ту дверь, откуда вышел,
Сюда войдя неосторожно,
Я эту дверь запру в то время,
А ключ пусть будет на полу,
Кто жив останется, тот выйдет.
Дон Луис
Я шкаф припру столом отсюда,
И если б даже захотели
Открыть оттуда, нет пути.
(Приподнимает стол и видит Косме.)
Косме (в сторону)
Открылся прямо ход в кулисы.
Дон Луис
Кто тут?
Дон Мануэль
Судьба меня пытает.
Косме
Тут никого.
Дон Луис
Вот этот самый,
Кого ты ждал, Дон Мануэль?
Дон Мануэль
Не время говорить об этом,
Я прав, и это твердо знаю.
Что хочешь думать, то и думай,
Тот будет жить, кто победит.
Дон Луис
Чего ж вы ждете? Бейтесь двое.
Дон Мануэль
Меня ты очень оскорбляешь,
Коль это обо мне ты мыслишь.
О том я думаю сейчас,
Как поступить мне со слугою:
Коль отошлю его, конечно,
Он обо всем сейчас расскажет:
А коль останется он здесь,
В том преимущество мне будет,
Он за меня, конечно, встанет.
Косме
Тут неудобства не возникнет,
Такого я не совершу.
Дон Луис
В алькове дверь есть: там пусть будет
Он взаперти, мы будем равны.
Дон Мануэль
Да, это мысль.
Косме
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "12 великих комедий"
Книги похожие на "12 великих комедий" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Коллектив авторов - 12 великих комедий"
Отзывы читателей о книге "12 великих комедий", комментарии и мнения людей о произведении.