Юлия Матийченко - Звони́м русисту

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Звони́м русисту"
Описание и краткое содержание "Звони́м русисту" читать бесплатно онлайн.
О чем эта книга? Она о русском языке, о правилах речи, которыми мы часто пренебрегаем в повседневном общении, потому что без них легче и проще, но проще — не значит лучше. Если реверансы письменной речи мы соблюдаем, то в устной допускаем вольности, в ущерб ее правильности, красоте звучания.
Речь — это то, что «выдает» нашу культуру, образование, образ мышления. И об этом не следует забывать, особенно тем, кто работает с аудиторией и чья работа связана с общением. Зачастую, одна ошибка способна омрачить благоприятное впечатление и разрушить образ образованного, успешного человека.
В первой главе этой книги рассмотрены слова, которые чаще всего произносят неправильно, а во второй мы рассмотрим слова, чаще всего употребляемые в повседневной речи с ошибками. В третьей главе вы узнаете о новом «олбанском йезыге», об альтернативе нецензурной брани, об искусстве красиво ругаться.
Вас ожидает не академическое чтение, а путешествие в мир повседневных ошибок, в которых нет ничего ужасного, но их исправление сулит Вам определенные выгоды.
Различайте прилагательные «элитный» и «элитарный». Элитный — лучший: элитный сорт кофе, элитная мебель, элитные войска. Элитарный — предназначенный для привилегированной части общества, для элиты.
Если вы появились на вечере и поразили всех своей красотой или нарядом, то знакомые скажут, что вы появились на публике эффектно. Но никогда не говорите: «Он появился эффективно», потому что слово «эффективно» означает нечто, проведенное или сделанное плодотворно, результативно. Выражение «произвести эффект» соответствует правилам литературного языка, и вы не нарушите норм, если скажете: «Ее появление произвело эффект».
Слова-гостиНарушения норм ударения в русском литературном языке и неправильное употребление слов связано с их иностранным происхождением. Язык развивается и богатеет за счет языков стран-соседей, особенно во времена международной торговли и военных походов, например, в английских и французских языках встречаются одинаковые слова, в России «осели» немецкие и голландские слова и термины. Что скрывать, наш «адмирал» является красивым словосочетанием из арабского языка и переводится как «владыка на море». Русский язык не был враждебным для иностранных слов и принимал их, даже в XIX веке приходили и оставались в нашем языке иностранные термины и слова посредством писем, научной и художественной литературы. Сейчас благодаря Интернету процесс пошел еще быстрее, но качество заметно ниже.
Некоторые новые слова называют понятия, которых в языке не было, это помогает решить проблему изъяснения на пальцах и долгого описания явления. Не было в русском языке подходящего слова для названия торговли в определенном месте раз в год, пришло к нему немецкое слово «ярмарка». Но использование иностранных слов должно быть разумным, чтобы избежать засорения языка, ведь если подумать, разве нам нужно слово «ресепшн» или сочетание «бьюти салон» (салон красоты)? Наличие в нашей речи заимствованных слов не говорит о нашей образованности, если мы используем их не к месту.
История и язык знают много примеров удачного употребления иностранных слов в русской речи. Например, из Голландии к нам приехали слова: «крен» (от «класть судно на бок») и «яхта» (от «гнать»). Привычное слово «эстрада» мы позаимствовали из испанского языка, оно означает «помост». Слова «флюгер» («крыло»), «юнга» («мальчик»), «верстак» («мастерская»), «фляга» («бутылка»), «галстук» («шарф») пришли из немецкого языка. Слово «воланд» в средневековых немецких диалектах означало «обманщик», «плут». Любопытно, что современное слово «фанера», в том смысле, что «петь под фанеру», тоже немецкое, означает оно «накладывать» (голос на записанную музыку). В нашем языке есть слова и других континентов: слово «ураган» происходит от имени бога страха южноамериканских индейцев — Хуракана. Санскритское происхождение имеет слово «железо», называло оно «металл», «руду».
Интересно появление в русском языке слова «сноб». У него латинское происхождение, поскольку оно произошло от выражения «sine nobilitas» («без благородства»), но в современном виде оно появилось в XVIII веке в Англии. В домах английской знати словом «сноб» отмечали в списке приглашенных нетитулованных особ. На английских кораблях так называли тех пассажиров, которые не могли обедать с капитаном по определенным социальным причинам. В современном русском языке «сноб» означает людей, чьи вкусы и поведение подтягиваются под стандарты времени и моды, такие люди стараются придерживаться круга элиты, чего бы это ни стоило. Заявляя «Да, я сноб», будьте аккуратны, это не означает, что вы — представитель аристократии, это лишь подчеркивает неблагородное происхождение и воспитание. Прошла та мода, когда с пренебрежением называли себя снобом, чтобы подняться в глазах собеседника.
Как иногда говорят ученые, «все мы вышли из греков», доля правды в этом есть, хотя бы потому, что в нашем русском языке много греческих слов, причем встречаются они в разных сферах: в музыке, в литературе, в театре и в медицине. Чтобы убедиться в этом, прочтите следующие слова: ода — «песня», «дракон» — «остро видящий», комедия — «медвежьи праздники», сцена — «шатер», миф — «слово», трагедия — «козлиная песнь», драма — «действие», демон — «божество», «дух», эпопея — «собрание сказаний», элегия — «жалобный напев флейты», эпос — «слово», лирика (от слова «музыкальный»), пародия — «пение наизнанку», герой — «святой», дьявол — «обольститель», «клеветник».
В медицине давно живут и здравствуют слова: диагноз — «определение», анатомия — «рассечение», гормон — «привожу в движение», агония — «борьба», пароксизм — «раздражение», диета — «образ жизни», «режим».
Кроме того, от греков к нам перешли слова поэзия — творчество, эпитет — образное определение, поэма — создание, рифма — соразмерность, строфа — поворот.
Названия некоторых полудрагоценных камней тоже имеют греческое происхождение: агат — «добро», аметист — «непьяный», лазурит — «небесно-голубой», оливин — «зеленый», хризолит — «золотистый».
После греков пришли римляне, любители конкретики, четких фраз и определений. Как народ организованный, сознательный и законопослушный, они разработали свод законов «Римское право», ввели юридические и научные термины: нотариус — «писец», протокол — «первый лист», вердикт — «истина произнесена», алиби — «в другом месте», виза — «просмотренное», адвокат — «призываю», интрига — «запутывать», версия — «поворот», юстиция — «справедливость», «законность», ляпсус — «падение», «ошибка», «неверный шаг». А вот латинским словом «поганый» называли сельских жителей, которые ценили близость к природе.
Римское происхождение у слов легенда — «то, что должно быть прочитано», лапидарный — «высеченный на камне», мадригал — «песня на народном, „материнском“ языке», текст — «связь», иллюстрация — «пояснение», меморандум — «о чем следует помнить», редактор — «приводить в порядок», опус — «труд», «произведение», фабула — «рассказ», «сказание», манускрипт — «написанный рукой».
Римляне тоже отметились в медицине словами облитерация — «уничтожение», иммунитет — «освобождение от чего-либо», инвалид — «бессильный», «слабый», пульс — «толчок», мускул — «мышонок», инвазия — «нападение», обструкция — «закупорка», госпиталь — «гостеприимный». Уже позже ученые и врачи на основе латыни создали новые термины, например, «аллергия» — «другое действие». Римляне также выпустили в народ слово «фея», оно означает «судьба».
Из итальянского языка русский позаимствовал красивые слова карьер — «бег», эстафета — «стремя», батут — «удар», штамп — «печать», финт — «притворство», «каприччио» — от слова «коза» — произведение со скачущей, «как у козы», сменой тем и настроений, кантата — «петь», виртуоз — «доблесть», опера — «сочинение», консерватория — «приют» (дело в том, что власти Венеции в XVIII веке решили превратить четыре женских монастыря в музыкальные школы).
Из арабского языка вышли:
□ кандалы — «оковы», «путы»;
□ кабала — «обязательство», «расписка»;
□ атлас — «красивая», «гладкая».
Знакомые нам слова «карапуз» («как арбуз») и «каракули» («дурная, или черная, рука») имеют тюркское происхождение.
Польское слово «герб» — не что иное, как «наследство». Персидское слово «гиря» означает «тяжелый». Волшебное слово «абракадабра» образовано путем соединения корней, принадлежащих разным языкам: греческий корень «божество» и древнееврейское «слово» означают то, что кажется бессмысленным и непонятным, но являющимся «словом бога».
Французы тоже не жадничали и подарили нам такие слова, как:
□ дивертисмент — «развлечение»;
□ увертюра — родственник французского слова, означающего «открывать»;
□ фойе — «очаг»;
□ репертуар — «перечень»;
□ неглиже («небрежность»). Мы говорим «неудобно перед гостями показаться в неглиже», т. е. в растрепанном виде и небрежном наряде;
□ марля («кисея»);
□ пуанты, твердые носки балетной обуви — «кончик», «острие»;
□ а наш «привет» — это французский «комплимент»;
□ аранжировка — «приведение в порядок»;
□ баланс — «весы»;
□ знакомая нам «афера» — это «дело»;
□ бенефис — не что иное, как «польза», «прибыль»;
□ декорация — «украшение».
У французов-гурманов нам понравились некоторые слова из кулинарного языка, и мы решили включить их в свою речь. Рулет, мясной ли он или сладкий, означает, в переводе с французского, «свертывание». Котлета — это «ребрышко», а лангет — «язычок». Красивым словом «консоме» именуется бульон. Гарнир к блюдам из мяса или рыбы стал частью нашей жизни, а во французском языке гарнир означает «снаряжать», «снабжать». Любители кофейных напитков знают, что глясе — это «замороженный». Маринад — «класть в соленую воду».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Звони́м русисту"
Книги похожие на "Звони́м русисту" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Юлия Матийченко - Звони́м русисту"
Отзывы читателей о книге "Звони́м русисту", комментарии и мнения людей о произведении.