Джеймс Джонс - Отныне и вовек

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Отныне и вовек"
Описание и краткое содержание "Отныне и вовек" читать бесплатно онлайн.
В центре широко популярного романа одного из крупнейших американских писателей Джеймса Джонса — трагическая судьба солдата, вступившего в конфликт с бездушной военной машиной США.В романе дана широкая панорама действительности США 40-х годов. Роман глубоко психологичен и пронизан антимилитаристским пафосом.
За спиной у нее мальчишеская компания тем временем разрослась, вместо пяти их стало семь; они бросили прежнюю игру и теперь прятались по углам за деревянными столбами опор, а потом выскакивали, целились друг в друга из воображаемых пистолетов и оглушительно орали: «Бах! Ба-бах! Бах!»
Она сняла с себя шесть гирлянд из живых цветов и бросила через перила. Какая разница, где? Мыс Дайамонд, мыс Коко, мыс Макапуу — не все ли равно? Может быть, у мыса Коко даже лучше. Все шесть гирлянд полетели вниз вместе, но ветром их прибило к борту, и она не увидела, как они коснулись воды.
— Мама, я есть хочу, — сказал сзади ее сын. — Когда на этом корыте будут кормить?
— Скоро, — ответила она.
— Мам, а как ты думаешь, война будет долго? Я успею кончить училище и пойти воевать? Джерри Уилкокс говорит, не успею.
— Да, — сказала она, — вряд ли.
— Но это же нечестно! Я тоже хочу воевать.
— Не горюй, — сказала Карен. — Война от тебя никуда не уйдет. Эту ты, может быть, пропустишь, зато подрастешь к следующей.
— Правда? — спросил сын с надеждой.
Солдатская судьба
Срок вышел в понедельник,
И я беру расчет,
Такую кучу денег
Не просадить за год.
В кармане тяжело — неужто так бывает?
Когда еще судьба солдата приласкает?
Махнул во вторник в город,
Снял номер экстра-класс.
Дела пока отложим,
Живем один лишь раз.
Сегодня мы живем, а завтра что — не знаем,
С солдатскою судьбой мы втемную играем.
По кабакам всю среду
С друзьями пил дай бог,
Японочку-красотку
Кто пропустить бы мог?
Шептала мне: «Люблю» — и прижималась страстно,
Солдатская судьба была в ту ночь прекрасна.
В четверг еле поднялся,
Разбитый и больной,
Японочка исчезла
Со всей моей казной.
Солдата обобрать любая шлюха может,
Солдатская судьба сама ей в том поможет.
По барам шарю в пятницу,
Друзья, вы где? Их нет.
«А ну, катись, рванина!» —
Кричит мне бармен вслед.
История моя, увы, совсем не нова,
Солдатская судьба порою так сурова.
В тюрьме в субботу скучно,
Сквозит изо всех дыр,
Залез я на скамейку,
Гляжу в окно на мир.
Из армии слинять я до смерти был рад,
Но, кажется, судьба зовет меня назад.
А в воскресенье в сквере
Я на скамейке спал,
Живот мой с голодухи,
Как саксофон, рычал.
Порядочные люди с утра тянулись в храм,
Эх, кабы не судьба, я тоже был бы там.
И снова понедельник,
Вербуюсь я опять.
Когда солдат без денег,
Ему не выбирать.
Мечтать о лучшей доле любой солдат горазд,
Ты справиться с судьбою сумей хотя бы раз.
Солдатик, хочешь выжить,
Не гнить все тридцать лет?
В тюрьму не попадайся —
Единственный совет.
Солдатское житье — нелегкая наука,
Солдатская судьба — паскуднейшая штука.
Примечания
1
На русском языке роман вышел в Воениздате в 1985 г.
2
На русском языке роман вышел в издательстве «Радуга» в 1983 г.
3
На, русском языке повесть опубликована в сборнике «Современная американская повесть» в издательстве «Прогресс» в 1982 г.
4
Гайсмар М. Американские современники. М., 1976, с. 286, 287.
5
Гайсмар М. Американские современники. М., 1976, с. 287.
6
Рядовой первого класса — солдатское звание. — Здесь и далее примечания переводчика.
7
Хураментадо (исп.) — давший клятву или обет
8
Драм, Хью Алоизиус (1879–1951) — американский генерал. Першинг, Джон Джозеф, по прозвищу Блэкджек, т. е. Дуболом (1860–1948) — генерал, командовавший экспедиционными войсками США в первой мировой войне.
9
Пэтч, Александер Мак-Каррел (1889–1945) — американский генерал.
10
Уиттингтон, Ричард (1358?–1423) — английский негоциант и политический деятель, в 1398 г. ставший лорд-мэром Лондона. По преданию, в юности ушел из дому, прихватив с собой только узелок с вещами и кошку.
11
Отмечаемый 11 ноября в США день окончания первой мировой войны.
12
Место вблизи Вашингтона, где находится Арлингтонское мемориальное кладбище.
13
Имеется в виду ставший нарицательным образ, созданный Мэри Пикфорд в фильме «Бедная маленькая богачка» (1917).
14
Американская медаль за ранение в бою
15
Счастливчик Лучано (Сальваторе Лучано, 1897–5962) — известный американский гангстер, один из главарей мафии.
16
Крупный универмаг в Нью-Йорке.
17
Известный в 40-х годах американский киноактер, прославившийся исполнением ролей ковбоев в вестернах.
18
Известное военное училище США.
19
Нисэи (японск.) — японцы, родившиеся в США.
20
Прощай! (канакский)
21
Рокни, Кнут (1888–1931) — знаменитый американский футбольный тренер.
22
Тербер цитирует популярные в 40-х годах комиксы.
23
Автоматическая винтовка Браунинга.
24
Брэддок, Эдвард (1695–1755) — британский генерал, воевавший в Америке с индейцами.
25
Туни, Джеймс Джозеф (род. в 1897 г.) — американский боксер, чемпион мира в тяжелом весе в 1926–1928 гг
26
Арнолд, Бенедикт (174! –1801) — генерал, участвовавший в американской революции и совершивший предательство.
27
Ассоциация молодых христиан — религиозно-благотворительная организация; занимается популяризацией религии среди молодежи, особенно юношей; содержит общежития, клубы и т. д.
28
Имеется в виду популярная книга американской детской писательницы Мери Мейпс Додж (1831–1905).
29
Богарт, Хэмфри (1899–1957) — знаменитый американский киноактер
30
Стюарт, Джеймс Юэлл Браун (1833–3864) — генерал армии конфедератов во время Гражданской войны в Америке, славившийся своей отвагой.
31
«P» — первая буква слова «prisoner» — «заключенный».
32
Имеется в виду Панамский канал.
33
Дилинджер, Джон (1902–1934) — открыто заявил свой протест против бесчеловечного обращения с солдатами в армии США, публично поклялся отомстить государству и стал на путь разбоя и грабежа. После нескольких ограблений банков был убит агентами ФБР.
34
Кастер, Джордж Армстронг (1839–1876) — известный своей жестокостью американский генерал, сражавшийся с индейцами.
35
Камехамеха (1737–1819) — Великий Камехамеха, король Гавайских островов, правивший с 1810-го по 1819 г.
36
Шикарно (франц.).
37
Национальная мужская одежда, распространенная в Полинезии: длинный кусок ткани который обертывают вокруг бедер, как юбку.
38
Прекрасную Францию (франц.).
39
Военная полиция.
40
Дик Трейси — один из популярных героев американских комиксов 40-х годов.
41
Разговорное название Сан-Франциско.
42
Островок в Сан-Францисском заливе, где долгое время находилась известная тюрьма особо строгого режима.
43
Тейлор, Закария (1784–1850) — американский генерал, ставший впоследствии двенадцатым президентом США.
44
Вилья, Франсиско (1877–1923) — генерал, один из вождей мексиканской революции.
45
Марино, Дадо — известный гавайский чемпион по боксу в наилегчайшем весе. Выступал в конце 30-х годов.
46
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Отныне и вовек"
Книги похожие на "Отныне и вовек" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеймс Джонс - Отныне и вовек"
Отзывы читателей о книге "Отныне и вовек", комментарии и мнения людей о произведении.