Ширли Джексон - Лотерея

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лотерея"
Описание и краткое содержание "Лотерея" читать бесплатно онлайн.
Муж Ширли Джексон, Стэнли Хаймен, утверждал, что его жена — «единственная практикующая ведьма среди современных писателей, хоть и любительница». Действительно, от произведений Джексон веет какой-то «чертовщинкой», они ни на что не похожи. Абсурд, ужас, загадка — все это смешивается воедино на страницах ее произведений, так что читатель не в силах отличить реальность от вымысла. Ему остается только положиться на автора, отдаться его воле — и послушно идти вслед за ним по причудливо выстроенным лабиринтам.
Рассказ «Лотерея», давший название сборнику, — одно из самых известных произведений Джексон. Он стал классикой американской литературы и трижды был экранизирован.
— Харберт!.. Хатчинсон!
— Просыпайся, Билл, — громко сказала миссис Хатчинсон, и люди вокруг рассмеялись.
— Джонс!..
— Слух пошел, будто в соседнем поселке хотят отменить лотерею, — сказал мистер Адаме стоявшему рядом Старине Уорнеру.
— Дурачье набитое! — фыркнул Старина Уорнер. — Ежели эту молодь послушать, так им все не по нутру. Эдак они договорятся до того, чтобы вернуться в пещеры и жить, как покрытые шерстью дикари, лишь бы не работать. Была такая присказка: «Пройдет в июне лотерея — и кукуруза подоспеет». А выйди по-ихнему, так мы скоро будем жрать одни желуди да крапивный супчик. Лотерея была во все времена, — заключил он сердито, — и раньше ее проводили люди не чета сопливому кривляке Джо Саммерсу.
— А кое-где лотерею уже отменили, — сказал мистер Адамс.
— Они еще хлебнут горя из-за этого, — предрек Старина Уорнер. — Молодое дурачье!
— Мартин! — Бобби Мартин впился глазами в своего отца, тянущего билет. — Овердайк!.. Перси!..
— Скорей бы уж закончили, — сказала миссис Данбар старшему сыну. — Скорей бы уж.
— Осталось немного, — сказал сын.
— Как только закончат, беги скажи отцу, — велела миссис Данбар.
Мистер Саммерс назвал собственное имя, шагнул к черному ящику и аккуратно вытянул билет. Следующим в списке значился Уорнер.
— Это уже семьдесят седьмой раз, как я тяну жребий, — прокряхтел Старина Уорнер, двигаясь сквозь толпу, — семьдесят седьмой раз…
— Уотсон!
Долговязый юнец, слегка пошатываясь, стал пробираться вперед.
— Держи хвост трубой, Джек! — подбодрил его кто-то.
— Спокойно, сынок, выбирай не спеша, — сказал мистер Саммерс.
— Цанини!
На этом список закончился, и наступила долгая пауза; все замерли. Но вот мистер Саммерс поднял над головой свой билет и сказал:
— Что ж, приступим.
Еще почти минуту никто не двигался, а затем все бумажки были развернуты. И все женщины разом загалдели:
— Кто это?.. Кому выпало?.. Данбарам?.. Это Уотсоны?..
А чуть погодя по рядам пронеслось:
— Это Хатчинсоны… Билл Хатчинсон… Выпало Биллу…
— Давай бегом к отцу, — сказала миссис Данбар своему старшему.
Все начали озираться в поисках Хатчинсонов. Билл Хатчинсон молчал, ошарашенно глядя на бумажку в своей руке. А затем Тэсси Хатчинсон накинулась на мистера Саммерса с криком:
— Это ты его поторопил! Ты не дал ему подумать перед выбором! Я все видела! Это нечестно!
— Будет тебе, Тэсси, — попыталась урезонить ее миссис Делакруа, а миссис Грейвз добавила:
— У всех были равные шансы.
— Заткнись, Тэсси, — буркнул Билл Хатчинсон.
— Такие вот дела, — сказал мистер Саммерс, обращаясь ко всем. — С этой частью мы управились довольно быстро, теперь надо так же двигаться дальше… Билл, — обернулся он к Хатчинсону, — ты тянул за всех своих. У вас в роду есть еще семьи?
— Есть еще Дон и Ева! — крикнула миссис Хатчинсон. — Пусть они тоже тянут!
— Замужние дочери относятся к семьям своих мужей, Тэсси, — напомнил мистер Саммерс. — Ты это знаешь не хуже меня.
— Это нечестно! — твердила свое Тэсси.
— Все по правилам, Джо, — печально согласился Билл Хатчинсон. — Наша дочка должна тянуть с семьей своего мужа, как оно водится. Других семей в нашем роду нет, только младшие дети.
— Стало быть, ты вытянул жребий сразу и как глава рода, и как глава семьи, — уточнил мистер Саммерс. — Верно?
— Так и есть, — сказал Билл Хатчинсон.
— Сколько у вас детей, Билл? — задал формальный вопрос мистер Саммерс.
— Трое, — сказал Билл Хатчинсон. — Билли-младший, Нэнси и малыш Дэйв. И еще мы с Тэсси.
— Понятно, — сказал мистер Саммерс. — Гарри, ты приготовил их билеты?
Мистер Грейвз молча кивнул и показал бумажки.
— Тогда брось их в ящик, — распорядился мистер Саммерс. — Возьми билет у Билла и брось туда же.
— А я считаю, надо начать заново, — гнула свое миссис Хатчинсон, стараясь не сорваться на крик. — В первый раз получилось неправильно, ты не дал ему спокойно выбрать. Все это видели.
Тем временем мистер Грейвз опустил пять свернутых бумажек в ящик, предварительно высыпав из него на землю все остальные билеты. Их сразу подхватил и начал разносить по площади легкий ветерок.
— Да послушайте вы меня! — призывала миссис Хатчинсон остальных.
— Ты готов, Билл? — спросил мистер Саммерс.
Билл Хатчинсон, быстро взглянув на жену и детей, кивнул.
— Не забывайте, билеты нельзя разворачивать, пока не закончат тянуть все члены семьи, — сказал мистер Саммерс. — Гарри, помоги малышу Дэйву.
Мистер Грейвз взял мальчика за руку, и тот послушно двинулся с ним к черному ящику.
— Вытяни бумажку из ящика, Дэйви, — сказал ему мистер Саммерс.
Дэйв сунул руку в ящик и засмеялся.
— Только одну бумажку, Дэйви… Вот так. А теперь, Гарри, возьми у него билет и держи на виду неразвернутым.
Мистер Грейвз разжал детский кулачок и забрал бумажку. Малыш Дэйв остался стоять подле него, с интересом взирая на происходящее.
— Теперь Нэнси, — сказал мистер Саммерс.
Девочка лет двенадцати вышла вперед, на ходу оправляя юбку, школьные подруги внимательно следили за тем, как она двумя пальчиками достает билет из ящика.
— Билли-младший, — сказал мистер Саммерс.
Билли — мосластый, неуклюжий и красный как рак — едва не опрокинул ящик, вытягивая свой билет.
— Тэсси, — сказал мистер Саммерс.
Миссис Хатчинсон помедлила, с вызовом глядя по сторонам, а потом, сжав губы, направилась к ящику, выхватила билет и сразу убрала руку за спину.
— Билл, — сказал мистер Саммерс.
Билл Хатчинсон подошел к ящику, долго в нем шарил и наконец извлек на свет последнюю бумажку.
Люди затихли. Кто-то из девчонок прошептал: «Только бы не Нэнси», — и шепот услышали все стоявшие на площади.
— Не так оно бывало в прежние времена, — громко заметил Старина Уорнер. — Эх, измельчал народишко.
— А сейчас разверните свои билеты, — скомандовал мистер Саммерс. — Гарри, сделай это за малыша Дэйви.
Мистер Грейвз развернул бумажку и поднял ее. По толпе пронесся вздох облегчения, когда все увидели, что листок чист. Нэнси и Билли-младший развернули свои билеты одновременно и, просияв, замахали ими над головами.
— Тэсси, — сказал мистер Саммерс. Повисла пауза. Тогда мистер Саммерс перевел взгляд на Билла, и тот, развернув свою бумажку, показал ее всем. Билет был чист.
— Это Тэсси, — сказал мистер Саммерс приглушенным голосом. — Покажи нам ее бумагу, Билл.
Билл Хатчинсон шагнул к жене и силой отобрал билет. В центре развернутого листа обнаружилась черная метка, которую накануне вечером мягким карандашом намалевал мистер Саммерс. Билл высоко поднял бумажку, толпа загудела и пришла в движение.
— Ну вот и разобрались, — подытожил мистер Саммерс. — Теперь давайте поскорее с этим покончим.
Пусть жители порядком подзабыли ритуал и утеряли изначальный черный ящик, зато про камни не забыл никто. Мальчишки приготовили целую кучу, да и вокруг на земле валялось множество камней, меж которыми трепыхались на ветру уже ненужные лотерейные билеты. Миссис Делакруа остановила выбор на булыжнике таких размеров, что сумела поднять его только двумя руками.
— Чего ты там возишься? — обратилась она к миссис Данбар. — Пошевеливайся.
Миссис Данбар тем временем набрала полную горсть мелких камней. Она распрямилась и сказала, отдуваясь:
— Я что-то уже подустала. Давай, ты начнешь, а я поддержу.
Ребятня давно держала свои камни наготове. Кто-то всучил несколько камешков и малышу Дэйви.
Тэсси Хатчинсон стояла теперь одна в центре круга и умоляюще протягивала руки к односельчанам. А круг смыкался все плотнее.
— Это неправильно, — сказала она.
Первый камень попал ей в голову чуть выше уха.
— Ну-ка дружнее! Ну-ка все вместе! — подбадривал толпу Старина Уорнер. Теперь ближе всех к жертве оказались Стив Адамс и миссис Грейвз.
— Так не должно быть! Это неправильно! — крикнула миссис Хатчинсон.
И камни полетели градом.
V. ЭПИЛОГ
…Корабль их ждал у берегов,
Безмолвный и пустой.
Был поднят парус из тафты
На мачте золотой.
Но только выплыли они,
Качаясь, на простор,
Сверкнул зловещим огоньком
Его угрюмый взор.
Стоял он молча у руля
И был угрюм и строг;
И вдруг заметила она
Копыта страшных ног.
Не гнулись мачты корабля,
Качаясь на волнах,
И вольный ветер не шумел
В раскрытых парусах.
— О, что за светлые холмы
В лазури голубой?
— Холмы небес, — ответил он. —
Где нам не быть с тобой.
— Скажи: какие там встают
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лотерея"
Книги похожие на "Лотерея" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ширли Джексон - Лотерея"
Отзывы читателей о книге "Лотерея", комментарии и мнения людей о произведении.