Мюриэл Спарк - Жемчужная Тень

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Жемчужная Тень"
Описание и краткое содержание "Жемчужная Тень" читать бесплатно онлайн.
Мюриэл Спарк — классик английской литературы, писательница, удостоенная звания дамы-командора ордена Британской империи. Ее произведения — изысканно-остроумные, балансирующие на грани реализма и сюрреализма — хорошо известны во всем мире. Критики превозносят их стилистическую многогранность, а читателей покоряют оригинальность и романтизм.
Никогда ранее не публиковавшиеся на русском языке рассказы Мюриэл Спарк. Шедевры «малой прозы», представляющие собой самые разные грани таланта одной из величайших англоязычных писательниц XX века.
Гротеск и социальная сатира…
Черный юмор и изящный насмешливый сюрреализм…
Мистика и магический реализм…
Колоссальное многообразие жанров и направлений, однако все рассказы Мюриэл Спарк — традиционные и фантастические — неизменно отличают блестящий литературный стиль и отточенная, жесткая, а временами — и жестокая ирония.
Начиная с этого момента история предстает в двух версиях — его и ее. Но в главном они сошлись; они сошлись на том, что это был маленький округлый, скорее плоской формы, объект и что он летал.
— Это какой-то летающий объект, — прошептал в конце концов Джордж.
— Это блюдце, — громко и уверенно заявила мисс Пинкертон, — старинная вещь. По форме видно.
— О старине не может быть и речи, это точно, — сказал Джордж.
Ему следовало бы проявить больше такта, и, если бы не напряженность момента, так бы и сделал. Конечно, его слова задели мисс Пинкертон, тем более что она разбиралась в предмете.
— Что мне известно, то известно, — заявила она, как обычно, — по крайней мере я на это надеюсь. Осенью будет двадцать три года, как я занимаюсь старинным фарфором. — Так оно и было, и Джордж это знал.
Блюдечко вращалось вокруг электрической лампы.
— Его вроде свет притягивает, — заметил Джордж, словно речь шла о мотыльке.
Вдруг оно резко накренилось, будто угрожая рухнуть на голову Джорджу. Джордж стремительно пригнулся, мисс Пинкертон прижалась к стене. Блюдце опрокинулось набок, задело плечо Джорджа, и мисс Пинкертон удалось взглянуть на него с другой стороны.
— Эта штука может быть радиоактивной. И тогда всем нам угрожает опасность. — У Джорджа перехватило дыхание. Блюдце снова поднялось наверх, принялось вращаться высоко над его головой, затем снова устремилось в его сторону, но промахнулось.
— Никакое оно не радиоактивное, — заявила мисс Пинкертон, — это фарфор от Споуда.
— Не будь идиоткой, — огрызнулся Джордж, явно под воздействием пережитого момента.
— Ах вот как, отлично, — сказала мисс Пинкертон, — пусть не от Споуда. Тебе, конечно, виднее, Джордж, ведь это ты у нас эксперт. Меня просто форма смутила. Посвятив большую часть жизни фарфору…
— Это, должно быть, подделка, — с несчастным видом вымолвил Джордж. Ибо, к несчастью, в словах мисс Пинкертон прозвучало и начало отзываться внутри резкой болью нечто знакомо-раздражительное. К тому же блюдце устрашало его.
Оно проделало величественный поворот, неуклонно следуя вдоль деревянной планки по всему периметру комнаты.
— Ну как же, подделка! — фыркнула мисс Пинкертон. Она пулей вылетела из комнаты и тут же вернулась со стремянкой в руках. — Надо посмотреть клеймо, — решительно сказала она, указывая на блюдце. — Где мои очки?
Блюдце послушно остановилось в углу; оно висело подобно пауку в нескольких дюймах от потолка. Мисс Пинкертон приладила стремянку. Надев очки, она вновь стала походить на себя самое — энергичную женщину, несколько чопорную и сведущую.
— Не прикасайся, не подходи! — Джордж оттолкнул ее и схватил стремянку, опрокинув при этом голубую стеклянную чашу, статуэтку из дрезденского фарфора, вазу с цветами и графин с хересом.
— Слон в посудной лавке, — возмущенно прокомментировала мисс Пинкертон. Но от намерения своего не отступила и попыталась отнять у него стремянку.
— Лора! — отчаянно воскликнул Джордж. — Думаю, верно, эта штука от Споуда. Согласен с тобой.
В этот момент блюдце вылетело в окно.
Они сразу принялись за дело. Связались с местной газетой. Репортер будет с минуты на минуту, а мисс Пинкертон тем временем принялась названивать двум друзьям-ученым — по крайней мере, один занимался психиатрией, а другой был электриком. Но телефон не отвечал ни у того, ни у другого. Джордж выглянул в окно и обежал взглядом крыши соседних домов, потом ночное небо. Он отошел от окна, проверил все выключатели и беспроводной телефон — все как обычно.
Появился, в сопровождении фотографа, газетчик.
— Снимать тут нечего, — нервно сказала мисс Пинкертон. — Оно улетело.
— Мы хотели бы сделать несколько снимков самого места, — пояснил корреспондент.
Мисс Пинкертон тревожно осмотрела останки предметов, сокрушенных Джорджем при помощи стремянки.
— Место — словно ураган пронесся.
Херес продолжал капать из графина, валяющегося на буфете.
— Надо бы прибраться. Джордж, помоги мне! — Она нервно передернулась и принялась кидать уголь в камин.
— Нет, нет, пусть остается все как есть, — остановил ее репортер. — Это призрак все тут вверх дном перевернул?
Оба заговорили одновременно.
— Ну как сказать, косвенным образом, да, — сказал Джордж.
— Призрак здесь ни при чем, — возразила мисс Пинкертон.
Репортер уселся на ближайший стул, повертел в руках карандаш и спросил:
— Не против, если я кое-какие заметки сделаю?
— А вы не против пересесть на другое место? — сказала мисс Пинкертон. — Видите ли, обычно мы не сидим на стульях королевы Анны. Они такие хрупкие.
Репортер вскочил как ужаленный и под недовольным взглядом мисс Пинкертон уселся на стол.
— Видите ли, я стариной занимаюсь, — возбужденно проговорила она, ибо вся эта история, решил про себя Джордж, начала действовать ей на нервы. Больше того, прикинул он, она просто убита. Раздражение спало, уступая место уверенности в себе.
— Ты бы лучше присела, Лора, да постаралась успокоиться. — Он мягко подтолкнул ее к креслу. — Она перетрудилась, — громким шепотом сообщил он газетчикам.
— Так, говорите, объект влетел в окно? — начал репортер.
— Именно так, — подтвердил Джордж.
Фотограф установил камеру на подоконнике.
— И вы оба застали этот момент?
— Нет, — сказала мисс Пинкертон. — Мистер Лейк был на кухне, я, естественно, окликнула его. Но с обеих сторон он его не видел, только с одной стороны посмотрел, там, где должен быть знак производителя. А я обратила внимание на форму и пошла за стремянкой, чтобы убедиться, что это именно то, что я думаю. Тут мистер Лейк и опрокинул мои вещи. А я увидела его с другой стороны.
— Позвольте кое-что сказать, — вступил Джордж.
Гости с надеждой посмотрели на него.
— Давайте начнем сначала, — после паузы продолжил Джордж.
— Отлично, — приободрился репортер.
— Вот как все было, — сказал Джордж. — Услышав, как мисс Пинкертон вскрикнула, я сразу пришел сюда и увидел белый выпуклый диск, который, видите ли, вращался вокруг своей оси вон там.
Репортер сосредоточенно посмотрел на точку, указанную Джорджем.
— При этом он производил изрядный шум, ну, как урчащая кошка, — продолжал Джордж.
— Есть какие-нибудь предположения, что бы это могло быть? — осведомился репортер.
Джордж задумался.
— Есть, — сказал он. — И в то же время нет.
— Это споудовский фарфор, — сказала мисс Пинкертон.
— В таких вещах я не разбираюсь, — продолжал Джордж. — Хотя, как правило, они вызывают у меня большой скепсис. Это было для меня нечто совершенно новое.
— Точно говорю вам, — сказала мисс Пинкертон. — Как-никак я двадцать три года фарфором занимаюсь. И сразу поняла, что это такое.
Репортер нацарапал что-то в блокноте и снова осведомился:
— А такие летающие диски часто в Китае появляются?
— Это было блюдце. Летающих блюдец я никогда прежде не видела, — ответила мисс Пинкертон.
— Мне хотелось бы задать вопрос, — сказал Джордж.
— Мистер Лейк — специалист по картинным рамам, — продолжала мисс Пинкертон. — Он обрамляет старые холсты, но к античности это не имеет отношения.
— Я все же хотел бы спросить: кто из нас рассказывает — ты или я? — сказал Джордж.
— Может, сначала мистер Лейк изложит свою версию, а затем дама, — предложил репортер.
Мисс Пинкертон недовольно уступила, а газетчик повернулся к Джорджу.
— А к объекту было что-нибудь прикреплено? Ну, провода или что-нибудь в этом роде? То есть, я хочу сказать, может, кто-то просто решил разыграть вас, пошутить?
Джордж некоторое время обдумывал такую возможность.
— Нет, — сказал он наконец. — Вообще-то мне пришло в голову, что за всем этим стоит какой-то Разум, управляющий этой штукой из космоса. Она ведь пыталась напасть на меня.
— Правда? Как это?
— Никто на мистера Лейка не нападал, — заявила мисс Пинкертон. — И вообще никакой угрозы не было. Я видела выражение лица пилота. Он улыбался во весь рот, явно играл с мистером Лейком.
— Пилота? — изумился Джордж. — О чем это ты, в самом деле? Пилот!
— Крохотный человечек, размером в половину моего мизинца, — со вздохом сказала мисс Пинкертон. — Он сидел на низеньком стульчике. Одной рукой держался за крохотное рулевое колесо, другой размахивал. Дело в том, что там еще было что-то вроде швейной машины, установленной у самого края, и он ногой нажимал на крохотную педаль. Никто на мистера Лейка не нападал.
— Не будь идиоткой, — проговорил Джордж.
— Ты ведь видел только нижнюю часть блюдца, Джордж.
— А ты тогда ничего не сказала о пилоте, — возразил Джордж. — Я лично никакого пилота не видел.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Жемчужная Тень"
Книги похожие на "Жемчужная Тень" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мюриэл Спарк - Жемчужная Тень"
Отзывы читателей о книге "Жемчужная Тень", комментарии и мнения людей о произведении.