» » » » Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений


Авторские права

Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Здесь можно купить и скачать "Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочая справочная литература, издательство Эксмо, год 2011. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
Рейтинг:
Название:
Большой словарь цитат и крылатых выражений
Издательство:
неизвестно
Год:
2011
ISBN:
978-5-699-40115-4
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой словарь цитат и крылатых выражений"

Описание и краткое содержание "Большой словарь цитат и крылатых выражений" читать бесплатно онлайн.



В книге указывается источник, датировка и точный текст 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. В большинстве случаев дается ссылка на книжную публикацию с указанием страницы. Многие цитаты приведены на языке оригинала. Предназначено филологам, историкам, журналистам, а также широкому кругу читателей.






→ «Твой в опасности дом, стена коль горит у соседа» (Г-684).

226 Человек по своей природе религиозное существо.

«Размышления о революции во Франции»▪ Knowles, p. 163

227 Предрассудок – религия слабых умов.

«Размышления о революции во Франции»▪ Knowles, p. 164

БЁРКЛИ, Джордж

(Berkeley, George, 1685–1753), британский философ, англиканский епископ

228 Существовать – значит быть воспринимаемым. // Esse est percipi (лат.).

«Трактат о принципах человеческого познания» (1710), ч. I, разд. 6 ▪ Shapiro, p. 56

БЕРЛИН, Ирвинг (Berlin, Irwing, 1888–1989),

американский композитор

229 Боже, храни Америку! (Боже, благослови Америку!) // God Bless America.

Назв. и строка песни (1938), слова и муз. Берлина

Эту песню называют «неофициальным гимном» США.

БЕРЛИНГУЭР, Энрико

(Berlinguer, Enrico, 1922–1984), лидер итальянской компартии

230 Исторический компромисс.

Так Берлингуэр назвал предложенное им соглашение между коммунистами и христианскими демократами (в серии статей в еженедельнике «Ринашита», 28 сент., 5 и 10 окт. 1973). ▪ Safire, p. 328.

БЕРНАДОТ, Жан Батист

(Bernadotte, Jean Baptiste, 1763–1844), маршал Франции, участник революционных и наполеоновских войн; в 1810 г. избран наследником шведского престола; с 1818 г. – король Швеции под именем Карла XIV Юхана

231 Чтобы править французами, нужна железная рука в бархатной перчатке.

Так будто бы сказал Бернадот ок. 1814 г. графу Артуа, будущему королю Карлу X. ▪ dicocitations.com/citation.php?mot=velours. Вариант: «стальная рука в бархатной перчатке». ▪ Marmont A.-F.-L. Mémoires. – Paris, 1857, t. 7, p. 26. По другой версии, эти слова адресовались Людовику XVIII.

Позднее это выражение стали приписывать и другим лицам, начиная с императора Карла V (1500–1558).

БЕРНАЛ, Джон

(Bernal, John Desmond, 1901–1971), британский физик

232 Научнотехническая революция.

«Наука в истории общества» (1954)

Выражение «Промышленная революция» («La révolution industrielle», франц.; «The Industrial Revolution», англ.) существовало во Франции не позднее 1830-х гг., в Британии – не позднее 1840-х гг. Его утверждению в качестве термина способствовал курс лекций, прочитанных Арнолдом Тойнби (A. Toynbee, 1852–1883) в Оксфорде в 1880–1881 гг. и опубликованных посмертно под загл. «Промышленная революция в Англии» (1884).

БЕРНАР, Клод

(Bernard, Claude, 1813–1878), французский физиолог

233 Наука – это кладбище гипотез.

Приписывается. ▪ Большая медиц. энциклопедия. – М., 1956, т. 9, с. 180. Это изречение появилось не позднее 1920 г.; приписывалось также французскому математику и физику Анри Пуанкаре (1854–1912).

БЕРНАРД (Бернар) КЛЕРВОСКИЙ

(Bernard de Clairvaux, 1090–1153), французский теолог, аббат цистерианского монастыря Клерво

234 Почему и как следует любить Бога? Причина любви к Богу – сам Бог; ее мера – любить без меры. //…Modus, sine modo diligere (лат.).

«О любви к Богу», I, 1 ▪ binetti.ru/bernardus/17.shtml

235 Любовь самодостаточна. <…> Любовь не ищет вовне ни причины, ни пользы: ее польза в самом ее проявлении. Я люблю, ибо люблю; люблю, дабы любить. Великое дело любовь. //…Amo quia amo, amo ut amem. Magna res est amor (лат.).

«86 проповедей на “Песнь Песней”», 83, 4▪ Herrera J. C. Tractatus theologicus de charitate. —Bononiae, 1792, p. 100

Изречение «Великое дело любовь» повторено в книге Фомы Кемпийского «О подражании Христу» (1427), III, 5, 3. ▪ thelatinlibrary.com/kempis/kempis3.shtml.

236 Наденьте на себя знак креста!

Проповедь 31 марта 1146 г. в г. Везлэ (Бургундия) с призывом ко Второму крестовому походу▪ Palmer, p. 18

Также в послании к князьям и духовенству 1146 г.: «Возьмите знак креста, и вам будет даровано прощение всех грехов, в которых вы исповедуетесь с сокрушенным сердцем». ▪ crusadesencyclopedia.com/psbernardcallforcrusade.

Термин «крестовый поход» («cruciata», лат.) появился лишь в XIII в.

237 Смерть – врата жизни. // Mors janua vitae (лат.).

Вероятно, «сводная цитата» из нескольких проповедей Бернарда (26, 8 и др). ▪ binetti.ru/bernardus/86_2.shtml; binetti.ru/bernardus/73.shtml.

→ «Смерть – начало бессмертия» (Р-112).

БЕРНАРД (Бернар) ШАРТРСКИЙ

(Bernard de Chartres,? – ок. 1130), французский философ и теолог

238 Мы как карлики, сидящие на плечах гигантов, и потому можем видеть больше и дальше, чем они.

Приведено в «Металогике» Иоанна Солсберийского (1159), III, 4. «Гиганты» – мыслители древности.

Отсюда у Исаака Ньютона: «Если я вижу дальше, то потому, что стою на плечах гигантов» (письмо к Роберту Хуку от 5 фев. 1675 г.). ▪ Knowles, p. 68–69, 543.

БЕРНАРДИ (Бернхарди), Фридрих фон

(Bernhardi, Friedrich A. J. von, 1849–1930), прусский генерал

239 Война есть биологическая необходимость.

«Германия и следующая война» (1911)▪ Markiewicz, s. 42

БЁРНЕ, Людвиг

(Börne, Ludwig, 1786–1837), немецкий публицист

240 Гёте рифмованный холоп, как Гегель нерифмованный.

«Письма из Парижа», 20 нояб. 1830▪ Эккерман, с. 20; пер. Н. Ман

241 Нет ничего более постоянного, чем перемены, нет ничего неизменного, кроме смерти. //

Nichts ist dauernd als der Wechsel, nichts beständig als der Tod.

«Речь памяти Жан-Поля» (Франкфурт-на-Майне, 2 дек. 1825 г.) ▪ Duden, S. 603

БЕРНЕРСЛИ, Тим (Тимоти)

(BernersLee, Tim (Timothy), р. 1955), британский ученыйкомпьютерщик

242 Всемирная паутина. // World Wide Web.

«Всемирная паутина: предложения по проекту гипертекста», документ от 12 нояб. 1990 г.▪ Shapiro, p. 57; w3.org/Proposal

Принципы «всемирной паутины» Бернерс-Ли разработал в 1989 г. в Европейской лаборатории физики частиц (Женева). Документ «Всемирная паутина» был написан им в соавторстве с бельгийским ученым Робером Кайо (R. Cailliau).

БЁРНС, Роберт

(Burns, Robert, 1759–1796), шотландский поэт

243 В горах мое сердце, а сам я внизу!

«В горах мое сердце» (1790); пер. С. Маршака (1938)▪ Бёрнс, с. 18

244 Джон Ячменное Зерно. // John Barleycorn.

Загл. стихотворения (1782) в пер. М. Л. Михайлова (1856)

Это выражение появилось уже в нач. XVII в.

245 Доброе старое время. // Auld Lang Syne (шотл.).

Назв. песни (1788) ▪ Бабкин, 1:123; Knowles, p. 166

Выражение популяризировано Бёрнсом, но баллада с таким названием существовала в Шотландии уже ок. 1670 г. ▪ Stevenson, p. 9.

246 Любовь и бедность навсегда

Меня поймали в сети.

«Любовь и бедность»; пер. С. Маршака (1953)▪ Бёрнс, с. 119

247 Ты свистни – тебя не заставлю я ждать.

«Песня» (1793); пер. С. Маршака (1946)▪ Бёрнс, с. 146

248 Если кто-то звал кого-то / Сквозь густую рожь,

И кого-то обнял кто-то, / Что с него возьмешь?

И какая нам забота, / Если у межи,

Целовался с кем-то кто-то / Вечером во ржи!

«Пробираясь до калитки…» (1796); пер. С. Маршака (1941) ▪ Бёрнс, с. 33

249 За дружбу старую – / До дна!

За счастье прежних дней!

С тобой мы выпьем, старина,

За счастье прежних дней. <…>

Мы пьем за старую любовь,

За дружбу прежних дней.

«Старая дружба»; пер. С. Маршака (1938)▪ Бёрнс, с. 10

250 Кто честной бедности своей

Стыдится и все прочее,

Тот самый жалкий из людей,

Трусливый раб и прочее.

«Честная бедность» («A man’s a man for a’ that», 1795); здесь и далее пер. С. Маршака (1938)▪ Бёрнс, с. 5

251 И все такое прочее.

«Честная бедность» ▪ Бёрнс, с. 5

252 Король лакея своего / Назначит генералом,

Но он не может никого

Назначить честным малым.

«Честная бедность» ▪ Бёрнс, с. 6

253 При всем притом, / При всем притом

Могу вам предсказать я, / Что будет день,

Когда кругом / Все люди станут братья!

«Честная бедность» ▪ Бёрнс, с. 6

В оде Ф. Шиллера «К радости» (1786): «Все люди будут братьями» («Alle Menschen werden Brüdern», → Ш-230). → «Люди всех стран – братья» (Р-105).

БЕРНШТЕЙН, Эдуард

(Bernstein, Eduard, 1850–1932), немецкий социал-демократ

254 Меня крайне мало интересует то, что называют «конечной целью социализма». Эта цель, чем бы она ни была, для меня – ничто, а движение – все.

«Борьба социал-демократии и революция в обществе» («Die Neue Zeit», 1898, № 18)▪ Markiewicz, s. 42; Gefl. Worte-1981, S. 592

Отсюда: «Цель – ничто, движение – все».

БЕРРИ, Чак

(Berry, Chuk, р. 1926[2]), американский рокмузыкант

255 Roll over, Beethoven. // Танцуй рок, Бетховен.

«Танцуй рок, Бетховен» (1956), слова и муз. Берри

БЕРТЕН, Роза

(Bertin, Rose, 1744–1813),

модистка Марии Антуанетты

256 Новое – это хорошо забытое старое.

О старом платье королевы, которое подновила Роза Бертен. Высказывание приведено в ее «Мемуарах» (1824), действительным автором которых был Жак Пёше (J. Peuchet, 1758–1830). ▪ Markiewicz, s. 42.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой словарь цитат и крылатых выражений"

Книги похожие на "Большой словарь цитат и крылатых выражений" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Константин Душенко

Константин Душенко - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений"

Отзывы читателей о книге "Большой словарь цитат и крылатых выражений", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.