Делла Спринг - Однолюбка

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Однолюбка"
Описание и краткое содержание "Однолюбка" читать бесплатно онлайн.
Инспекторская поездка в маленький провинциальный городок изменила жизнь Мэри Вигэм, да так круто, что долгожданному путешествию в Париж с известным скульптором Джошуа, которого, как ей казалось, она любит, девушка предпочла ранчо «Дикая лошадь» на краю пустыни.
— Если бы вас, например, перевели сюда, в Юму, ваш отец порадовался бы…
— Мой отец? — И снова этот безвольный жест, попытка поправить волосы, которые никак не слушались. — Он умер. Завтра похороны.
О Боже! Мэри застыла, беспомощно глядя на свои руки. Да-а, она явилась сюда в самый неподходящий момент. Мэри не умела утешать людей, на долю которых выпадали настоящие удары судьбы. В такие минуты она сама себе представлялась мелкой и недостойной, а слова, которые она произносила, казались пустыми и банальными.
— Мне очень жаль… я… я думаю, что мне лучше уйти.
Она встала и подошла к Бритте Димэгон. Хотела пожать ей руку и пробормотать что-то сочувственное, но вместо этого неожиданно для себя обняла эту, в сущности незнакомую ей, женщину. Бритта Димэгон сначала окаменела, а потом прижалась к Мэри и безудержно зарыдала.
Мало мне своих проблем, невесело усмехнулась Мэри, понимая, впрочем, что поступила правильно.
Если эта Бритта нуждается сейчас в ней и здесь у нее нет больше друзей, она поможет ей пережить несколько ближайший часов. Даже если это помешает ей вернуться сегодня на ранчо Реда.
А может, так и лучше.
Было семь часов вечера, и Мэри стало ясно, что сегодня она уже не сможет поехать назад. Ей в любом случае пришлось бы дважды заправляться, а перспектива встречи не бензоколонке с тем небритым типом ее не вдохновляла.
Поэтому она позвонила Реду в отель.
— Ред? — спросила она, и удивительно, но ей показалось, будто существует прямой провод, связывающий ее пульс с этим человеком.
— Маленькая дева, где ты шатаешься? Инес уже готовит для тебя здесь наверху потрясающий мексиканский ужин, а я как раз бреюсь.
— Для кого?
— Для женщины, с которой я сегодня вечером ужинаю.
Мэри засмеялась.
— Тогда побыстрее доставай свою черную записную книжечку и выбирай живущую поблизости сеньориту…
— Как это понимать? Где ты?
— В Юме, — сказала она.
Он вздохнул с облегчением.
— Слава Богу, я уж подумал, что ты в Фениксе. А что ты делаешь в Юме?
Она рассказала ему всю историю и опять вынуждена была зачесть очко в его пользу. Вместо того чтобы сетовать, что ему придется теперь съесть два стейка, он нашел правильным ее решение остаться у мисс Димэгон. Вероятно, в нем проявлялось чувство локтя — прославленная взаимопомощь ковбоев.
— Что ты делал весь день? — Ей самой свой голос показался чересчур ласковым.
— Скучал, выгуливал туристов. К сожалению, завтра по программе двухдневный выезд в пустыню. Ты понимаешь, что это означает?
— Что все маленькие песчаные лисички должны тебя остерегаться.
Ред захохотал.
— Нет! Что завтра ночью я не смогу целовать твой носик.
— Мой носик? — поддразнила она.
— Ладно, возможно, я обнаружу и еще какие-нибудь интересные места на этом прелестном теле…
— А ты когда-нибудь бываешь серьезным?
— Ну конечно, я тут листал книгу о женской психологии.
— Ты даже умеешь читать? — хихикнула она.
— Не перебивай! Там написано, что женщина-однолюбка — это феномен из девятнадцатого века и что такой женщине лучше всего сразу выходить замуж, в противном случае у нее начинается раздвоение личности. У тебя уже началось раздвоение личности?
— У меня ужасное раздвоение личности. Я не знаю, как довести до сознания самого упрямого ковбоя Аризоны, что любила его только по недоразумению.
— Я вижу, что расстояние делает тебя дерзкой. Погоди, вот вернусь изголодавшимся из пустыни… Я тебе покажу, что бывает с теми, кто любит меня только по недоразумению.
Кстати, прошлой ночью я предложил тебе выйти за меня замуж?
— Нет.
Он застонал.
— Видишь, какой я забывчивый! Так что возвращайся! А я тебе уже рассказывал, что собираюсь записаться на вечерние курсы живописи?
— Зачем это? — искренне удивилась она.
— Чтобы быть лучше подкованным для бесед со своей образованной женой.
— Ред… пожалуйста, скажи хоть что-то разумное!
— По-моему, я люблю тебя… — На сей раз его голос звучал вполне серьезно. — Странно, правда? Ладно, на сегодня хватит! Как ты думаешь, этих слов достаточно, чтобы поддержать твое настроение до похорон?
— Да. — Она вдруг так растрогалась, что на глазах выступили слезы. — Спокойной ночи, ковбой.
— Спокойной ночи, Мэри. Не сдавайся!
— Вы попросили мистера Стоуна сказать мистеру Вудсу, что мой отец умер? — спросила у нее за спиной Бритта Димэгон.
— Нет. — Мэри сожалеюще пожала плечами. — Нет. Я… Мы просто болтали о пустяках. — Она покраснела.
Бритта Димэгон, кажется, поняла. Она пошла с Мэри в маленькую гостиную, выглядевшую сейчас гораздо более прибранной. Домик вообще похорошел. Мэри решила, что лучшее средство отвлечь Бритту — это вместе с ней приняться за уборку. Потом Мэри купила продукты и кое-что приготовила, а Бритта помыла волосы, привела себя в порядок и надела красивое темно-синее платье.
Сейчас она благодарно улыбнулась Мэри.
— Я уже лучше себя чувствую. Даже заварила для нас чай.
— Вам нравится мистер Стоун? — спросила Бритта Димэгон, наливая чай, и Мэри удивилась, до чего у нее приятная улыбка, совершенно преобразившая удрученное горем лицо. — Он самый лучший из родителей.
— Значит, он часто появляется в школе? — поинтересовалась Мэри.
— Иногда он привозит в школу Пата и других детей.
Мэри взглянула на учительницу. Ты покраснела.
— Нет. В него легко влюбиться, но я не так глупа.
— Что вы будете теперь делать, Бритта? — спросила Мэри. — Остаетесь в Юме или поедете в Санта-Хуаниту?
Одно упоминание этого места вызвало у Бритты Димэгон такую панику, что Мэри решила наконец по-настоящему разобраться в этом деле.
— Вы боитесь Санта-Хуаниту. Скажите мне почему?
Бритта вскочила, слово в поисках выхода, в глазах заметался страх, руки задрожали.
— Ладно… — Она снова села. — Я боюсь Эндрю Колби!
— Но такого не бывает! — Мэри покачала головой. Кто в двадцатом веке кого-то боится? Существует полиция, в Санта-Хуаните есть шериф. И все же ей и самой этот Колби внушил страх.
— Нет, бывает, — с горечью возразила учительница. — Он сумасшедший. Я познакомилась с ним на школьном благотворительном базаре и отнеслась к нему по-дружески, потому что он выглядел таким… несчастным, таким затюканным. С тех пор он начал меня преследовать. Я не решалась выйти на улицу. А потом… потом он стал угрожать, что «сыграет небольшую шутку» с мистером Вудсом, если я его не… — Похоже было, что Бритта Димэгон готова расплакаться, но она взяла себя в руки.
— И вы не обратились к шерифу?
— Что это могло дать? Колби отрицал бы все и остался бы на свободе, чтобы отомстить Чарли… я имею в виду мистера Вудса… Я совершенно не представляю, что Колби подразумевал под «небольшой шуткой». Если он хотел побить Чарли, одного удара хватило бы. Ведь мистер Вудс состоит только из кожи и костей. Поэтому я ему даже ничего не рассказывала.
Что за подлая запутанная история, подумала Мэри.
— Но проблема решится, если вы исчезнете из Санта-Хуаниты, не так ли? — энергично предположила Мэри.
Выражение лица Бритты Димэгон стало еще более удрученным.
— А кто тогда позаботится о мистере Вудсе?
Ах вот оно что, поняла Мэри. Но если эта пара сойдется, мисс Димэгон придется первым делом научиться готовить. Она улыбнулась.
— Я сделаю все, что от меня зависит, Бритта. Может быть, мне удастся перевести вас обоих. — Она вопросительно посмотрела на учительницу. — С этим, конечно, не было бы никаких проблем, если бы вы поженились.
— Это… это сложнее. Мистер Вудс еще не объяснился.
Мэри не удержалась от смеха.
— Сколько времени вы уже работаете вместе?
— Семь лет, — чуть слышно раздалось в ответ.
— А сколько времени продолжается ваша взаимная симпатия?
— Пять лет.
На сей раз Мэри заставила себя подавить смех. Боже мой, подумала она. Двое образованных, но нерешительных людей живут бок о бок пять лет и не могут вымолвить главное слово, а Ред управился с этим за одну ночь. Кто заслужил первый приз за глупость?
И что правильнее?
Мэри встала.
— Я еще раз позвоню мистеру Стоуну, чтобы он передал привет от вас мистеру Вудсу.
Она закрыла за собой дверь и набрала номер ранчо «Дикая лошадь».
Ей нужно было еще кое-что рассказать Реду, например, что похороны состоятся в два часа. Когда мистер Вудс узнает о смерти отца мисс Димэгон, он, возможно, оставит на некоторое время свою школу, чтобы поддержать Бритту в тяжелую минуту.
И, может быть, выбравшись из этой кошмарной дыры, он найдет в себе наконец мужество сказать нужные слова.
7
При возвращении в Санта-Хуаниту во второй половине следующего дня Мэри понадобилось заправиться только один раз. Теперь она ехала на машине, которую взял напрокат мистер Вудс, а он со своей собственной колымагой еще остался в Юме.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Однолюбка"
Книги похожие на "Однолюбка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Делла Спринг - Однолюбка"
Отзывы читателей о книге "Однолюбка", комментарии и мнения людей о произведении.