Владимир Короленко - Повести и рассказы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Повести и рассказы"
Описание и краткое содержание "Повести и рассказы" читать бесплатно онлайн.
В. Г. Короленко – известный русский писатель, публицист и общественный деятель – в своих литературных произведениях глубоко исследовал человеческую душу. Понятие справедливости было главным для писателя, и его жизненная дорога стала путем правдоискателя и миротворца, который не закрывает глаза перед чужим горем. Все его герои – крестьяне или дворяне, паломники или бродяги, заключенные или их надзиратели – ищут справедливости, преодолевают себя, борются со слабостями, греховным унынием и эгоизмом («Слепой музыкант»), пытаются выжить в тяжелых условиях среди чужих им людей («Сон Макара»). В сборник вошли самые яркие произведения В. Г. Короленко дореволюционных лет.
125
Анафема – отлучение. Здесь: проклятый.
126
Чалка – причальный канат, трос для речного суд-на или лодки.
127
Алексей Михайлович (Романов; 1629–1676), русский царь с 1645 года.
128
Ранняя обедня – народное название Божественной Литургии, совершаемой по церковным праздником ранним утром, чтобы в храме в этот день была отслужена еще одна Обедня, называемая поздней.
129
Секстант (от лат. sextantis – «шестой») – навигационный измерительный инструмент, используемый для измерения высоты светила над горизонтом.
130
В козлы – здесь: крест-накрест, штыками вверх.
131
Метроном – маятниковый прибор, отмечающий ударами короткие промежутки времени.
132
Каббалистический – связанный с каббалой – эзотерическим течением в иудаизме, которое претендует на тайное знание содержащегося в Торе Божественного откровения.
133
Пучеж – город в Ивановской области с пристанью на Волге.
134
«Контракты» – местное название некогда славной киевской ярмарки (прим. авт.).
135
Шляхтич (польск.) – мелкопоместный дворянин.
136
Италия находилась тогда под властью австрийцев.
137
Гарибальди Джузеппе (1807–1882) – один из лидеров движения за объединение Италии и освобождение ее от австрийского господства.
138
Схизматическая – еретическая (греч.). От слова «схизма» – «раскол».
139
Реляция – донесение, доклад.
140
Волынец – уроженец Волыни, Волынской губернии в Юго-западном крае.
141
Фурштат – военный обоз.
142
Лядащий – слабосильный, тщедушный, хилый.
143
Поемные луга – луга, заливаемые водой во время разлива реки.
144
Лиман – залив.
145
В Малороссии и Польше для аистов ставят высокие столбы и надевают на них старые колеса, на которых птица завивает гнездо (прим. авт.).
146
Стреха (обл.) – нижний край крыши деревянного дома, а также сама крыша, обычно соломенная.
147
Хлоп (польск.) – крестьянин.
148
Казак – здесь: украинский танец «казачок».
149
Краковяк – польский быстрый танец.
150
Cмушковая – сшитая из смушек – шкурок ягнят ценных пород.
151
Ермолка – маленькая круглая шапочка, которую носят под верхней шляпой евреи, соблюдающие старые национальные традиции.
152
Пыка – по-малорусски ироническое название лица; соответствует отчасти слову «рожа» (прим. авт.).
153
Вечерницы (укр.) – вечеринки.
154
Чур тебя, сгинь, пропади! (укр.)
155
Или (укр.).
156
Панич (укр.) – барич, барчук.
157
Пансион – закрытое среднее учебное заведение с общежитием. В женских пансионах главное внимание было обращено на рукоделие, умение говорить по-французски и хорошие манеры.
158
Сыромятные – сделанные из сыромяти (вымоченной и промятой кожи).
159
Чуприна (укр.) – чуб.
160
Панна (польск.) – барышня, девица.
161
Чоботья – сапоги.
162
Как хорошо… Смотри, какая это штука… (укр.)
163
Подпасок – помощник пастуха.
164
Рацея (устар., ирон.) – длинная назидательная речь, наставление, проповедь.
165
Парубок (укр.) – парень.
166
То есть мечтал о возрождении Запорожской Сечи, распущенной в 1775 году по указу Екатерины II.
167
Баян – легендарный древнерусский певец-сказитель, упоминаемый в «Слове о полку Игореве».
168
Кобзарь – украинский певец, аккомпанирующий себе на кобзе – струнном щипковом музыкальном инструменте.
169
Бандурист – музыкант, играющий на бандуре – украинском струнном щипковом музыкальном инструменте с овальным корпусом и короткой шейкой.
170
Лира – здесь: так называемая «колесная лира» – ручной клавишный музыкальный инструмент странствовавших певцов.
171
Сеча (устар.) – сражение.
172
Экспедиция в чайках – военный поход в отдаленные места в длинных и узких лодках. В таких лодках запорожцы совершали свои воинственные набеги.
173
Петр Дорофеевич Дорошенко (1627–1698) – один из ближайших соратников гетмана Богдана Хмельницкого, участник национально-освободительной войны украинского народа середины XVII в.
174
Необачный (укр.) – беспечный, неосмотрительный.
175
В Юго-западном крае довольно развита система арендований имений: арендатор (по-местному «посессор») является как бы управителем имения. Он выплачивает владельцу известную сумму, а затем от его предприимчивости зависит извлечение большего или меньшего дохода (прим. авт.).
176
Потрава – испорченные скотом травы или посевы.
177
Эконом – заведующий хозяйством.
178
Покоювка (польск.) – горничная, служанка.
179
«Громницей» называется восковая свеча, которую зажигают в сильные бури, а также дают в руки умирающему (прим. авт.).
180
Отец-папеж (польск. Ojciec papież) – папа римский.
181
Вольтер (настоящее имя – Франсуа-Мари Аруэ; 1694–1778) – французский философ-просветитель, поэт, прозаик, историк, правозащитник. Противник абсолютизма и Церкви.
182
Во-первых (лат.).
183
Во-вторых (лат.).
184
Герб – здесь: род.
185
Менять мечи на требники – то есть оставлять военную службу и становиться служителями Церкви. Требник – богослужебная книга, по которой отправляются требы, то есть Таинства, совершаемые по просьбе верующих (крестины, венчания, исповеди, отпевания, панихиды и др.).
186
Orbis terrarum (лат.) – земной шар.
187
Паненка (польск.) – девушка.
188
Экзерциции (лат.) – упражнения.
189
Кадеты – воспитанники средних военно-учебных заведений для детей дворян и офицеров.
190
Cвитка – украинская верхняя длинная распашная одежда из домотканого сукна, разновидность кафтана.
191
Карбованец (укр. с польск. karbowaniec) – серебряная рублевая монета.
192
Мошна (устар.) – мешочек для хранения денег, кошель, карман.
193
«Идеальные паничи» – барчуки, идеализирующие действительность, не имеющие практического опыта в жизни.
194
Имеется в виду народничество – общественно-политическое движение, возникшее в 60–70-х годах XIX века среди революционно настроенной разночинной интеллигенции Российской империи.
195
Думка – распространенное в XIX веке название песен и инструментальных пьес сентиментально-элегического характера.
196
Канва – здесь: редкая сетчатая ткань для вышивания по клеткам.
197
Докторальный (фр. doctoral) – педантически-наставительный, категорический, не допускающий возражений.
198
Бричка (польск. bryczka) – легкая дорожная повозка преимущественно без рессор, иногда с открытым верхом.
199
Приволья искали (укр.).
200
«Бабье лето» – здесь: тенётник, паутина, летающая осенью по полям и лесам.
201
Левада (укр.) – отгороженные приусадебные участки земли, заросшие травой.
202
Жолнер (польск. żołnierz) – солдат польской пехоты.
203
Ментор (др. – греч. Μέντωρ) – наставник, учитель.
204
Рыдван (пренебр.) – старомодная громоздкая повозка, драндулет.
205
Журавль – здесь: длинный шест, служащий рычагом для подъема воды из колодца.
206
Эолова арфа – струнный музыкальный инструмент, звучащий благодаря колеблющему струны ветру. Названа в честь Эола, мифического повелителя ветров. Известная с древности, приобрела особую популярность в Западной Европе в конце XVIII столетия.
207
Куколь – здесь: сорная трава с темно-розовыми цветками.
208
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Повести и рассказы"
Книги похожие на "Повести и рассказы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Владимир Короленко - Повести и рассказы"
Отзывы читателей о книге "Повести и рассказы", комментарии и мнения людей о произведении.