Джек Хиггинс - Орел приземлился

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Орел приземлился"
Описание и краткое содержание "Орел приземлился" читать бесплатно онлайн.
Точно в час ночи на субботу, 6 ноября 1943 г., рейхсфюрер СС и глава государственной тайной полиции Генрих Гиммлер получил простое на первый взгляд сообщение: «Орел приземлился». Но означало это, что маленький отряд немецких парашютистов благополучно приземлился в Англии с заданием выкрасть премьер-министра Уинстона Черчилля из поместья в Норфолке, где тот проводил спокойный уик-энд у моря.
Книга, которую вы держите в руках, представляет собой попытку воссоздать события вокруг этой акции. По крайней мере половина рассказанного является документированным историческим фактом. Читатель сам должен решить, что из второй половины вымысел, а что — плод размышлений…
— Быть по сему. Я правильно расслышал, что кто-то говорил о виски «Белая лошадь»?
Все бросились к бару, а Альтманн заиграл песенку «Мы идем на Англию». Кто-то бросил в него пилотку, а Штайнер сказал:
— Брось играть эту старую ерунду. Давай послушаем то, что стоит слушать.
Дверь отворилась, и вошла Ильзе Нойхофф:
— Можно мне теперь войти?
Вся группа взревела. В мгновение Ильзе подняли и посадили на стойку.
— Песню! — потребовали все хором.
— Ладно, — смеясь, сказала она. — Что вам спеть?
Штайнер успел сказать раньше всех резким, твердым голосом:
— Все пошло вверх тормашками.
Наступила внезапная тишина. Ильзе посмотрела на Штайнера, и лицо ее побледнело.
— Вы уверены?
— Очень подходяще, — сказал он. — Поверьте мне.
Ханс Альтманн заиграл, вложив в первые аккорды всю душу, а Ильзе медленно прошлась взад и вперёд по стойке, уперев руки в боки. Она пела странную меланхоличную песню, известную всем, кто участвовал в Зимней кампании:
— Что мы здесь делаем? Для чего это все? Все пошло вверх тормашками.
На глазах у нее были слезы. Она широко развела руки, как будто хотела всех обнять. И вдруг все запели, медленно, низкими голосами, глядя на нее. Штайнер, Риттер, все, даже Радл.
Девлин растерянно переводил взгляд с одного лица на другое, затем повернулся, открыл дверь и выбежал из бара.
— Я сошел с ума или они? — прошептал он.
* * *Терраса была затемнена. Радл и Штайнер вышли выкурить сигару после обеда, а больше для того, чтобы оказаться наедине. Сквозь толстые шторы на стеклянных дверях они слышали голос Девлина и веселый смех Ильзе Нойхофф и ее мужа.
— Человек с большим шармом, — сказал Штайнер.
Радл кивнул:
— У него есть и другие качества. Очень многие, подобные ему, много лет назад с благодарностью покинули бы Ирландию. После того как я вас оставил сегодня днем, у вас была взаимообогащающая беседа, как я понимаю.
— Думаю, было бы правильнее сказать, что мы понимаем друг друга, — сказал Штайнер. — Вместе мы очень внимательно посмотрели карту. Огромной помощью будет посылка вперед Девлина, поверьте мне.
— Что еще мне следует знать?
— Да, молодой Вернер Бригель бывал в тех местах.
— Бригель? — спросил Радл. — Кто это?
— Унтер-офицер. Двадцать один год. Три года службы. Родом из местечка на Балтийском море, которое называется Барт. Говорит, что береговая полоса там сильно похожа на Норфолк. Огромные безлюдные песчаные пляжи и масса птиц.
— Птиц? — переспросил Радл.
Штайнер улыбнулся в темноте:
— Я не сказал вам, что птицы — это страсть в жизни молодого Вернера. Однажды под Ленинградом нас от нападения партизан спасла огромная стая скворцов, которую они вспугнули. Мы с Вернером оказались в простреливаемом месте и лежали, уткнувшись лицом в грязь. Полчаса он рассказывал мне во всех подробностях, как скворцы перелетают на зиму в Англию.
— Захватывающе, — с иронией заметил Радл.
— Можете смеяться, но для нас мерзкие тридцать минут прошли довольно быстро. Кстати, именно эта страсть заставила его поехать с отцом в Северный Норфолк в 1937 г. Там, по-видимому, все побережье славится птицами.
— Ну, ладно, — сказал Радл. — Каждый сходит с ума по-своему. А как насчет вопроса, кто говорит по-английски? Вы с этим разобрались?
— Лейтенант Нойманн, унтер-офицер Альтманн и юный Бригель говорят по-английски хорошо, но, конечно, с акцентом. Брандт и Клугл на ломаном языке. Достаточно, чтобы столковаться. Между прочим, подростком Брандт работал матросом на грузовых судах на линии Гамбург — Гулль.
Радл кивнул:
— Могло быть и хуже. Скажите, а Нойхофф вообще не расспрашивал вас?
— Нет, но ясно, что ему очень любопытно. А бедная Ильзе просто вне себя от беспокойства. Мне придется убедить ее не поднимать разговора обо всем этом с Риббентропом в непродуманной попытке спасти меня, сама не зная от чего.
— Хорошо, — сказал Радл. — Вы сидите тихо и ждите. Через неделю — дней десять вы получите приказ о передислокации. Все будет зависеть от того, как скоро я найду подходящую базу в Голландии. Как вы знаете, Девлин, по всей вероятности, отправится примерно через неделю. А теперь, думаю, нам надо вернуться в дом.
Штайнер дотронулся до его руки:
— А мой отец?
Радл сказал:
— Было бы нечестно с моей стороны заставить вас верить, что у меня в этом вопросе есть хоть какое-нибудь влияние. Дело ведет лично Гиммлер. Все, что я могу сделать — а сделаю я это обязательно, — это рассказать ему, как охотно вы идете на эту операцию.
— И вы честно думаете, что этого будет достаточно?
— А вы?
Смех Штайнера был совсем невеселым.
— У него нет такого понятия, как честь.
Замечание это звучало на удивление старомодно, и Радл был заинтригован.
— А у вас? — спросил он. — У вас есть?
— Возможно, и нет. Возможно, это слишком громкое слово, чтобы выразить то, что я имею в виду. Просто — держать данное слово, не бросать друзей в беде. Все это вместе и составляет честь?
— Не знаю, друг мой, — ответил Радл. — Могу с уверенностью сказать только одно — вы слишком хороши для мира рейхсфюрера, поверьте. — Он обнял Штайнера за плечи. — А теперь нам действительно лучше вернуться.
* * *Ильзе, полковник Нойхофф и Девлин сидели за круглым столиком у камина, и она раскладывала пасьянс.
— Ну-ну, удивите меня, — сказал Девлин.
— Вы хотите сказать, что не верите в бога, мистер Девлин? — спросила Ильзе.
— Такой приличный католик, как я? Гордый продукт всего самого лучшего, что могли вложить иезуиты, фрау Нойхофф? — Он усмехнулся. — Что вы теперь скажете?
— Что вы в высшей степени суеверный человек, мистер Девлин. — Улыбка сползла с ее лица. — Видите ли, — продолжала Ильзе, — у меня очень высокая чувствительность. Карты не важны. Они просто орудие.
— Тогда продолжайте.
— Очень хорошо, ваше будущее на одной карте. Седьмой по счету.
Она быстро отсчитала карты и перевернула седьмую. Это был скелет с косой, и карта лежала вверх ногами.
— Веселенькая карта, верно? — Девлин старался, чтобы его голос звучал беспечно, но это ему явно не удавалось.
— Да, смерть, — сказала она, — но вверх ногами она значит совсем не то, что вы воображаете. — Она полминуты глядела на карту, затем быстро сказала: — Вы проживете долго, мистер Девлин. Вскоре у вас будет длительный период бездействия, даже застоя, а в последние годы жизни — революция, возможно, убийство, — Ильзе спокойно посмотрела на него. — Это вас удовлетворяет?
— Долгая жизнь — да, — весело ответил Девлин. — А насчет остального — рискну.
— Можно и мне принять участие, фрау Нойхофф? — спросил Радл.
— Если хотите.
Она сосчитала карты. На этот раз седьмой была перевернутая звезда. Ильзе долго смотрела на нее:
— У вас плохо со здоровьем, господин полковник.
— Правда, — согласился Радл.
Она подняла голову и просто сказала:
— Думаю, вы знаете, что здесь?
— Спасибо, думаю, знаю. — Радл спокойно улыбнулся.
Возникло небольшое замешательство, как будто внезапно пробежал холодок, и Штайнер сказал:
— Ладно, Ильзе, а мне?
Она было потянулась к картам, чтобы их собрать.
— Нет, не сейчас, Курт, думаю, на один вечер достаточно.
— Чепуха, — сказал он. — Я настаиваю. — Он собрал карты. — Вот, передаю вам колоду левой рукой, правильно?
С явным нежеланием она взяла колоду, посмотрела на Штайнера с немой просьбой, затем начала отсчет. Быстро перевернула седьмую карту, взглянула на нее и положила обратно в колоду.
— Вам и в картах везет, похоже, Курт. Вам выпала сила. Значительное состояние, триумф в жизненных передрягах, неожиданный успех. — Ильзе широко улыбнулась: — А теперь, извините, джентльмены, я пойду займусь кофе, — и вышла из комнаты.
Штайнер перевернул карту. Это был повешенный. Он тяжело вздохнул.
— Женщины, — сказал он, — иногда бывают очень глупы. Не правда ли, джентльмены?
* * *Утром стоял туман. Нойхофф приказал разбудить Радла на рассвете и за кофе сообщил ему эту неприятную новость.
— Боюсь, вечная проблема здесь, — сказал он. — Но никуда не денешься, и прогноз мерзкий. Никакой надежды, что погода изменится до вечера. Вы можете столько ждать?
Радл покачал головой:
— К вечеру я должен быть в Париже и чтобы успеть, необходимо сесть на транспорт на Джерси в одиннадцать. Что еще вы можете предложить?
— Если вы настаиваете, я мог бы организовать переброску на торпедном катере, — сказал ему Нойхофф. — Предупреждаю вас, что это очень неприятно, даже, скорее, опасно. У нас здесь больше неприятностей от английского флота, чем от ВВС. Но отправляться надо без промедления, если хотите попасть на Сент-Хельер вовремя.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Орел приземлился"
Книги похожие на "Орел приземлился" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джек Хиггинс - Орел приземлился"
Отзывы читателей о книге "Орел приземлился", комментарии и мнения людей о произведении.