» » » » Эдуардо Де Филиппо - Человек и джентльмен


Авторские права

Эдуардо Де Филиппо - Человек и джентльмен

Здесь можно скачать бесплатно "Эдуардо Де Филиппо - Человек и джентльмен" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эдуардо Де Филиппо - Человек и джентльмен
Рейтинг:
Название:
Человек и джентльмен
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Человек и джентльмен"

Описание и краткое содержание "Человек и джентльмен" читать бесплатно онлайн.



Сюжет разворачивает историю, произошедшую в курортном городе Баньоли, куда приехали артисты. Отправляясь в за кулисье, зритель становится свидетелем веселых недоразумений и комичной неразберихи. А если учесть, что все происходящее приправлено горячим итальянским темпераментом, то можете себе представить, какое вышло веселье.






АТТИЛИО: «Нет!»

ДЖЕННАРО (выйдя из себя): Она сказала!

АТТИЛИО: Что же мне делать? Она должна сказать еще раз, потому что здесь оказалось еще одно «нет».

ДЖЕННАРО: Еще одно «нет»?

АТТИЛИО: Ну да. Здесь три «нет».

ДЖЕННАРО: Покажи. (Берет текст, заглядывает в него, смотрит презрительно и вместе с тем с состраданием на Аттилио). Вот всегда так получается, потому что ты читаешь только диалог. Ты должен еще читать имена персонажей: кому принадлежит реплика. Второе «нет» говорит не она, а я. И потом нужно следить за пунктуацией: она говорит первое «нет» с восклицательным знаком. Я с вопросительным знаком. После третьего «нет» стоит точка. Следовательно, я говорю: «И это ты та.», тогда она в порыве искренности говорит: «Нет!» с восклицательным знаком. Я еще сомневаюсь и говорю: «Не-е-е-ет?» с вопросительным знаком. Тогда она в подтверждении первого «нет» говорит «нет» с точкой. Три «нет», три разные интонации. (Возвращает текст Аттилио) И это та.

ВИОЛА (ошибается и произносит «нет» не свое, а Дженнаро): Не-е-е-ет?

ДЖЕННАРО: Это мое «нет». Ты должна произнести «нет» с восклицательным знаком.

Пытаются снова произнести «нет», но им не удается. Сам Дженнаро ошибается два- три раза

(Обращаясь к Аттилио) Дай сюда.

Аттилио протягивает ему пьесу и карандаш

Выкинем два «нет», останется только одно, которое говорит она. «И это ты та..», она говорит: «Нет», я сразу же ей верю, и пошли дальше. (Отдает пьесу, возвращается на свое место). Здесь идет патетический рассказ Рузеллы.

АТТИЛИО: «Мама была у врача.»

ВИОЛА: Мама была у врача.

ДЖЕННАРО (в сторону, к Флоранс): Вы, едва услышав «мама», начинаете плакать и прекратите только, когда опустится занавес.

Флоранс выполняет

Только не утрируйте: вы вечно все утрируете. Плачет больная едва слышно.

Флоранс плачет гораздо тише

АТТИЛИО: «Ты работал на литейном заводе.»

ВИОЛА: Ты работал на литейном заводе.

АТТИЛИО: «Он под каким-то предлогом пробрался в дом. Я не хотела его впускать. Он вошел сам!»

ВИОЛА: Он под каким-то предлогом пробрался в дом. Я не хотела его впускать. Он вошел сам!

АТТИЛИО: «Чего он мне только не обещал, клялся в любви, называл меня крошкой! Я не хотела его слушать!»

ВИОЛА: Чего он мне только не обещал, клялся в любви, называл меня крошкой! Я не хотела его слушать!

АТТИЛИО: «Тогда он схватил меня за волосы.»

ВИОЛА: Тогда он схватил меня за волосы. (Сопровождает слова утрированным описательным жестом).

ДЖЕННАРО: Ну что ты делаешь? Твой соблазнитель зачем хватает тебя за волосы?

Чтобы тобой овладеть, а не для того, чтобы открыть бутылку! (показывает, каким должен быть жест).

ВИОЛА: Тогда он схватил меня за волосы. Андреа, теперь он женится на другой!

Появляется Альберто. Он садится справа и слушает репетицию.

АТТИЛИО: «Нет!»

ДЖЕННАРО: Нет!

АТТИЛИО: «Да. теперь он женится на другой!»

ВИОЛА: Да. теперь он женится на другой!

АТТИЛИО: «Нет.»

ДЖЕННАРО: Нет.

АТТИЛИО: «Мне сказала Серпентина!»

ВИОЛА: Мне сказала Серпентина!

АТТИЛИО: Нет!

ДЖЕННАРО: Нет!

АТТИЛИО: «Клянусь мамой!»

ВИОЛА: Клянусь мамой!

ДЖЕННАРО: Нет! Потому что я.

ВИОЛА И ФЛОРАНС: Потому что ты.

ДЖЕННАРО: Потому что я его убил!

ФЛОРАНС (кричит): Ах! Он его убил!

ДЖЕННАРО: Вы умираете, где вам взять силы, чтобы кричать во все горло? Умирающая хотела бы крикнуть, но она не в состоянии. Наоборот, она еле шепчет. «Он его убил.» и не может продолжать.

ФЛОРА: Он его у…

ВИОЛА (шепоты, словно во время молитвы): Святая мадонна!

ДЖЕННАРО: Нет, нет, нет! А у тебя напротив должен вырваться крик отчаяния. Ты моментально осознаешь все свое несчастье: тебя обесчестили, твоя мать умирает, возлюбленный твой мертв, твоего брата ждет каторга. (кричит). «Святая мадонна!»

ВИОЛА: Святая мадонна!

В этот момент Аттилио протягивает руку и изо всех сил ударяет по тексту в том месте, где, по указанию Дженнаро, он должен подбросить письмо. Все забыли о письме и напуганы неожиданным стуком.

ДЖЕННАРО: В чем дело?

ВИОЛА: Что случилось?

ФЛОРАНС: На помощь!

ДЖЕННАРО: Ты ее убил?

АТТИЛИО: Кого?

ДЖЕННАРО: Крысу!

При этом слове женщины в испуге бросаются в сторону.

АТТИЛИО: Да нет! Прибыло письмо.

ДЖЕННАРО (возвращается на свое место, а также Виола и Флора): Ты стукнул так, будто прибыла целая посылка! Письмо. Кто бы это мог быть в столь поздний час? Какое ужасное предчувствие! Кто принес это письмо? (подходит к стульям, заменяющим дверь, делает вид, будто открывает ее, высовывает голову). В переулке темно. видна только тень. Убегающая тень. Вот он приближается к фонарю. Теперь я его прекрасно вижу! Карабинер. (возвращается на середину сцены, притворяясь, будто вскрывает письмо). От моего друга, бригадира. «Дорогой Андреа.» и так далее и тому подобное. (Виола).

Теперь ты останешься одна, я отправлюсь в тюрьму. Мама умирает! Но честь торжествует.

Виола теряет сознание и падает к нему на руки, Дженнаро поднимает палец к небу.

Свершилось правосудие Господне!

САЛЬВАТОРЕ (появляясь из глубины и видя Виолу в объятиях Дженнаро): Ну, мерзавец! Я же тебя просил оставить в покое мою сестру! (Набрасывается на Дженнаро, который легко отскакивает в сторону, в то время как Аттилио, Виола и Флоранс пытаются удержать одержимого).

ВИОЛА: Сальвато, Сальвато!

АТТИЛИО: Дон Сальваторе, мы репетируем!

САЛЬВАТОРЕ: Какие там еще репетиции, к черту?! (К Альберто) А вы позволяете, чтобы он ее обнимал и ничего не говорите?

АЛЬБЕРТО: А мне какое дело?

САЛЬВАТОРЕ (озверев): Что? Вы же сказали, что хотите на ней жениться!

АЛЬБЕРТО: На ней? Я?

САЛЬВАТОРЕ: Это моя сестра.

АЛЬБЕРТО: Произошло недоразумение. Я имел в виду другую девушку.

САЛЬВАТОРЕ: Теперь все понятно! (Бросает в Дженнаро свою бамбуковую тросточку). Ты его уговорил, и теперь он передумал. (К Альберто). Ты разве мужчина? Сначала говоришь одно, потом отказываешься?

Дженнаро протягивает Сальваторе палку

Спасибо!

АЛЬБЕРТО: Дружище, я не отказываюсь. Я говорил о другой девушке, не о вашей сестре.

САЛЬВАТОРЕ: Нет, дорогой мой, я не осел. Тебя заставил передумать этот голодранец! (снова бросает палку в Дженнаро). И он мне за это дорого заплатит. Я оторву ему голову!

Все пытаются сдержать Сальваторе

ДЖЕННАРО: Помогите!

Сальваторе удается высвободиться, и он набрасывается на Дженнаро.

Держите его, держите! (Убегает вправо)

САЛЬВАТОРЕ: Не удирай, мерзавец! (Бежит за Дженнаро, преследуемый, в свою очередь, Флоранс, Аттилио и Альберто).

ВИОЛА (в полуобморочном состоянии опускается на стул): Ради бога, ради бога, остановитесь! (Справа слышны ругань, шум падающих стульев и мебели и наконец какой- то сильнеший грохот, сопровождаемый душераздирающим криком Дженнаро). Помогите. помогите!

ФЛОРАНС (появляется справа, подходит к Виоле): Мама миа! Несчастный дон Дженнаро! Они бежали, он не заметил печки, задел ее, и кипящей водой ему обварило ноги!

НИНЕТТА (появляется из глубины): Что случилось? (Уходит вправо и почти тотчас же возвращается вместе с Аттилио, подталкивая к выходу Сальваторе).

ДЖЕННАРО (появляется справа, поддерживаемый Альберто и Аттилио, который, выставив за дверь Сальваторе, вернулся назад): Жжет, жжет!

НИНЕТТА: Отведите его в аптеку!

ДЖЕННАРО: Я больше не могу. Жжет, жжет!

Альберто берет сифон газированной воды, подходит к Дженнаро и поливает ему водой ноги. То же самое делает Аттилио из другого сифона.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Человек и джентльмен"

Книги похожие на "Человек и джентльмен" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эдуардо Де Филиппо

Эдуардо Де Филиппо - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эдуардо Де Филиппо - Человек и джентльмен"

Отзывы читателей о книге "Человек и джентльмен", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.