Йозеф Томан - Калигула, или После нас хоть потоп
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Калигула, или После нас хоть потоп"
Описание и краткое содержание "Калигула, или После нас хоть потоп" читать бесплатно онлайн.
-- Ты же знаешь, я все тяну один, -- внушительно произнес Кар и покосился на Фабия: что, мол, тот на это скажет. Увидев, что Фабий молчит, он продолжал: -- Все на мне держится. Я-то на сцене как дома. А старый Ноний -- это же просто срам. Это провал. Нам пришлось взять одного молодца, Мурана, и двух девчушек. Я думаю, ты с этим согласишься...
Фабий доел и перевернул кружку вверх дном. У него теперь великолепное настроение, радость его рвется наружу. Архимим, главное лицо труппы, его тщеславию льстила возможность показать, кто заправляет в труппе и как заправляет.
-- Покажи-ка мне новичков! -- громко приказал он Кару. Трактир притих, все уставились на актеров.
Тит Муран был хорош собой. Вьющиеся волосы, подернутые поволокой глаза, мягкий и гибкий голос.
-- Что-нибудь из Катулла, юноша, -- приказал Фабий и, эффектно сложив руки на груди, прислонился к стене.
Молодой человек поклонился и начал:
Спросишь, Лесбия, сколько поцелуев
Милых губ твоих страсть мою насытят?
Ты зыбучий сочти песок ливийский
В напоенной отравами Кирене,
Где оракул полуденный Аммона...
[Перевод А. Пиотровского (Катулл. Тибулл. Проперций. М., 1963)]
Фабий жестом остановил юношу.
-- Не понятно, почему все выбирают эти унылые стихи? Почему не вот это, например?
Фурий! Нет у тебя ларя, нет печки,
Ни раба, ни клопа, ни паутины,
Есть отец лишь да мачеха, которым
Камни дай -- разжуют и их отлично...
[Перевод С. Ошерова (там же).]
-- Ты слышал! -- наклонился Руф к Лупу. -- Ни раба, ни клопа, ни паутины. Подстрекательством попахивает, а?
-- Да брось ты, пей лучше! У него ведь и впрямь ничего нет!
-- Продолжай, Муран, -- велел Фабий.
Юноша покраснел, он не мог продолжать, он не знал этих стихов. Фабий усмехнулся.
-- А стойку умеешь?
Муран неуверенно посмотрел на грязный пол. Потом на свои руки и опять на пол.
-- Чистюля! -- язвительно бросил Фабий.
Юноша наклонился, решительно уперся ладонями в грязный пол и сделал неуверенную, неумелую, колеблющуюся стойку.
Фабий окинул взглядом зал и исподлобья усмехнулся. Никто не успел и глазом моргнуть, как он вскинул свое сильное тело на стол средь кружек, опираясь на одну руку, даже хмельная тяжесть в голове ему не помешала. Буря аплодисментов. Фабий принял их с улыбкой и сел. Скавр потряс своей кружкой и восторженно заорал:
-- Ясно вам! На одной руке! На столе! Мой сын!
-- Ну, придется тебе поучиться, Муран. Следующий!
Юноша отправился на свое место, будто его водой окатили, и по знаку Кара к Фабию подошла темноволосая девушка. Она шла легко, мягко ступая, огромные горящие глаза не отрывались от Фабия.
-- Красивая девушка! -- раздался чей-то голос.
Фабий почувствовал беспокойство. Эти глаза выводили его из равновесия. Он понимал, что весь трактир смотрит на него, и принял вид господина, разговаривающего с рабыней. Выпитое вино разгорячило его.
-- Что ты умеешь?
-- Танцевать.
-- Танцевать... -- Он неприятно засмеялся. -- И это все? Больше ничего?
Она откинула назад голову:
-- Больше ничего.
-- Маловато ты умеешь, девушка. Ну, увидим. Ноги покажи! -- приказал он и сам с удивлением услышал свой хриплый голос. Голубой хитон прикрывал ее колени. Она отступила на шаг. У нее были стройные лодыжки.
-- Выше! Подбери хитон!
Скавр встал, навалился на стол и пьяно заорал:
-- Так, так! Выше! Выше!
К нему присоединился маленький толстый Руф:
-- Выше! Выше!
Девушка стояла не шевелясь, как бы не понимая, к ней ли обращаются.
-- Что смотришь? Не поняла? Подними хитон!
Она покраснела, краска разлилась по шее и плечам. В глазах загорелось упрямство. Она не пошевелилась.
Вино распаляло Фабия, а неожиданная стыдливость девушки только раззадоривала его. Он шагнул к ней, потянулся было к хитону. Девушка изо всех сил ударила его по руке и убежала. Никто даже опомниться не успел. Все хохотали. Фабий стиснул зубы и побледнел. Такого с ним еще никогда не бывало. И это на людях. Ладно же, и он ловко обратил все в шутку:
-- А ведь прелестно! Целомудренная девица будет танцевать Ио, бегущую от Зевса. -- Он рассмеялся, но смех его звучал не без фальши. Тогда он властно махнул рукой.
-- Кто еще?
Ганио поворачивал над огнем вертел и ехидно ухмылялся.
Блондинка подлетела козочкой, она сыпала словами и улыбками. Звали ее Памфила. Сверкая белыми зубками, она, чтобы показать себя, повернулась на месте и плотоядным, источающим кармин ротиком затараторила роль благородной римской девушки, влюбленной в гладиатора.
Сделав вид, что Памфила ему понравилась, Фабий смотрел на нее пьяными глазами и улыбался. А когда она кончила свои вздохи по гладиатору, он посадил ее рядом с собой и стал угощать вином. Но мысли его улетели следом за другой -- за той недотрогой. Он был взбешен.
Скавр, уже совершенно одурманенный вином, обнял горшечника и, словно стараясь перекричать шторм, орал ему в ухо:
-- Сын-то мой каков! Молодец, а?
И затянул песню, если это вообще позволительно было назвать пением:
Vinum bonum!
Славный Бахус!
Прочь рассудок!
До него ли,
Если льется
Прямо в глотку
Vinum bonum!
Фабий прижимал к себе блондинку, а думал о другой. И хмурился. "Вот мерзавка, будет тут мне представления устраивать! Но какие глаза! Она меня этими глазищами чуть насквозь не прогрызла. В ней есть что-то. А, глупости! Плевать!" -- Фабий яростно и иступленно стал целовать Памфилу.
Старый Скавр был на верху блаженства. Волны опьянения несли его неведомо куда, и он шумел на весь трактир.
-- Ни у кого из вас нет такого сына! Эх вы! -- Он поднял кружку. -- Я пью за твое здоровье, Фабий!
-- Твое здоровье, возлюбленный родитель! -- прогремел в ответ Фабий, будто со сцены, и вино из покачнувшейся кружки выплеснулось на стол.
Памфила взвизгнула, рванулась в сторону, чтобы красное вино не испортило ее хитон. Фабий посмотрел на нее стеклянными глазами, с отвращением оттолкнул и перестал обращать на нее внимание. Но где теперь может быть та, другая? От винных паров мысли в голове путались! Ночь теперь на дворе, тьма клубится. Она так была не похожа на остальных! О чем говорили ее глаза? В них был упрек, и еще что-то в них было... Но почему они так светились? И с чего это она так уж сразу ощетинилась. Недотрога какая... Конечно, я грубо с ней обошелся, но ведь я ничего такого не думал...
Он вскочил и крикнул:
-- Так хороший я человек или нет?
-- Хороший! Великолепный! Ты самый лучший парень на свете, Фабий! -заорали ему в ответ.
-- Самый лучший на свете! -- голосил Скавр.
-- Ганио! Вина! -- приказал Фабий и запустил кружкой в светильник. Попал он точно, так что черепки посыпались прямо к ногам хозяина.
Еле ворочая языком, Руф обратился к Лупу:
-- Он уже пьян. Очень хорошо. О родине молчит. Никакой политики.
Ганио нахмурился и подбежал к Фабию, который уже хватался за следующую кружку.
-- Ты что вытворяешь? Можно подумать, ты и здесь хозяин! Новости! Будешь мне посуду колотить и светильники? Ты их покупал?
-- Все размолочу! А ты меня еще и благодарить должен. Ты, бочка прокисшая! -- горланил Фабий. -- Да не будь меня и моих людей, никто бы в эту заплеванную дыру и не сунулся, понял? Только ради нас к тебе ходят!
Трактир одобрительно зашумел. Ганио, подзадориваемый давней ревностью, злорадно захихикал:
-- Видали мы твою притягательную силу! Неотразим! Ха-ха-ха! Хвастун! То-то она у тебя из-под носа упорхнула! Вот ты и злишься.
Ганио попал в точку. Самолюбие Фабия было задето, глаза его налились кровью. Одним прыжком он перемахнул через стол и налетел на трактирщика. Тот мгновенно был прижат к земле. Все вскочили с мест, чтобы лучше видеть. Давай, Фабий! Вот это веселье! Жмите, ребята!
Актер ухватил трактирщика за черные вихры, Ганио впился ногтями в лицо актера. Показалась кровь. Волюмния с душераздирающим криком бросилась разнимать дерущихся.
-- Не тронь! Третий лишний! -- раздались голоса.
Фабий так хватил трактирщика головой об пол, что все вокруг загудело. Ганио взвыл от боли и отчаянно рванулся. Они катались по полу, опрокидывая лавки. Великолепным ударом актер разбил Ганио подбородок. Гости были в восторге.
-- Macte habet![*] -- театрально провозгласил Фабий и повернул кулак большим пальцем вниз. Ганио не мог подняться и только хрипел. Волюмния обтирала его уксусом.
[* Умертвить (лат.).]
Фабий встал. Тяжело дыша, смотрел он на свою работу. Со лба его капала кровь. Трактир рукоплескал. Били в ладоши и подвыпившие сыщики Луп и Руф; драка -- это не политика.
-- Мой сын Геркулес! -- орал Скавр. -- Его и на всех вас бы хватило, вы, олухи!
И, раскинув руки, он, шатаясь, потащился обнимать сына.
Этот вечер послужил удачным началом для целой вереницы буйств. Гулянье продолжалось три ночи, были драки, были девки, вино лилось рекой, катились по столу золотые, а на четвертый день в полдень проснулся Фабий на берегу Тибра. Как он там очутился, известно лишь одной Гекате, богине ночи! Рядом с ним храпел Скавр, а недалеко от них качалась на реке его лодка, уже четыре дня стоявшая без дела.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Калигула, или После нас хоть потоп"
Книги похожие на "Калигула, или После нас хоть потоп" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Йозеф Томан - Калигула, или После нас хоть потоп"
Отзывы читателей о книге "Калигула, или После нас хоть потоп", комментарии и мнения людей о произведении.