» » » » Дэвид Линн Гоулмон - Левиафан


Авторские права

Дэвид Линн Гоулмон - Левиафан

Здесь можно скачать бесплатно "Дэвид Линн Гоулмон - Левиафан" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Триллер, издательство Эксмо, год 2014. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дэвид Линн Гоулмон - Левиафан
Рейтинг:
Название:
Левиафан
Издательство:
Эксмо
Жанр:
Год:
2014
ISBN:
978-5-699-66058-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Левиафан"

Описание и краткое содержание "Левиафан" читать бесплатно онлайн.



Группа «Событие» — самая засекреченная организация в США. Ее задача состоит в обнаружении реальной подоплеки мифов и легенд мировой истории. Но бывает так, что эти мифы и легенды оживают и приходят к людям сами…

В течение нескольких столетий род Эрталлей, исследователей и ученых, стремился поставить свои гениальные изобретения на службу мирному человечеству. А оно все продолжало вести кровавые войны и разрушать окружающий мир. И тогда Александрия Эрталль решила, что добро должно обзавестись увесистыми кулаками. Она и ее последователи построили гигантское подводное судно, равного которому еще не знала история, и назвали его «Левиафан». Это имя оно получило в честь субмарины своего предка, которую некогда увидел Александр Дюма и описал ее в своем романе как «Наутилус». С помощью «Левиафана», перед мощью которого не устоит ни одни флот мира, Эрталль надеется поставить жестокое человечество на колени. Группа «Событие», конечно, стоит за мир во всем мире, но не такой же ценой…






— Молодой человек, пожалуйста, направьте это оружие в другую сторону — конечно, если не планируете убить нас. Если же нет, мелкий ублюдок, целься куда-нибудь еще.

Стрелок улыбнулся под своей черной нейлоновой балаклавой женщине, продолжавшей буравить его взглядом даже после того, как он убрал ствол, направив его в пол. Потом извлек из бронежилета список с именами и фотографиями. Посмотрел на Алису, потом на Гаррисона.

— Миссис Гамильтон, ваша репутация бежит впереди вас, мэм. Не будете ли вы с сенатором любезны проследовать за мной в главный конференц-зал?

Пока он говорил, электричество мигнуло, как прежде, а затем верхний свет вообще погас.

— Не волнуйтесь, мэм, мы просто изолировали этот уровень от остальных, а это означает, что мы успешно взяли под контроль самое надежное учреждение американского правительства.

Алиса поглядела на Гаррисона Ли в аварийном освещении, рдеющем в углах кафетерия. Тот испепелял взглядом человека, стоящего перед ним. Она снова тряхнула руку сенатора и начала подыматься.

— Прекрасно, молодой человек, похоже, преимущество на вашей стороне, — заметила Алиса, помогая Ли подняться на ноги.

— Во всяком случае, пока, паршивец, — бросил Гаррисон Ли прямо противнику в лицо и в тот же миг украдкой смахнул ладонью отложенную папку на опустевший стул.

Смех того прозвучал глухо, но раскатился по всему кафетерию, когда он нагнулся и взял со стола папки, чтобы забрать с собой.

— Не хотел бы я встретиться с вами двоими в темном переулке, — прокомментировал он, жестом приглашая их пройти к дверям кафетерия.


Сара осторожно приоткрыла дверь лестничной клетки одним уровнем выше. Выглянула в темный изогнутый коридор с помощью ПНВ, избегая смотреть на тусклое аварийное освещение в дальнем конце. Распахнула дверь толчком ствола, что позволило ей увидеть вычислительный центр прямо напротив. Внутри двигались какие-то люди, но кто именно, разглядеть она не могла. А потом улыбнулась, увидев фигуру Пита Голдинга, изо всех сил швырнувшего кресло в пуленепробиваемое стекло, а то отлетело и едва не ударило его самого. В зеленом мареве ПНВ было видно, как Пит криком дал выход своему недовольству. Звук через стекло не пробивался, но жест этот выглядел почти комично. Геркулесом Пита уж никак не назовешь.

Открыв дверь оружием еще шире, Сара ступила в коридор, дав двери тихонько закрыться у нее за спиной. Медленно подступила к центру и стучала по стеклянным дверям, пока Пит не поднял взгляд. И принялся вертеть головой, потому что в темноте не видел, кто там. Сара помахала ему, и на лице Пита отразилось явное облегчение. Она попыталась сказать ему что-то, но прочесть это по губам он никак не мог. Тогда, пошарив больной рукой в кармане комбинезона, Сара извлекла маркер «Шарпи» и торопливо нацарапала: «Нападение».

Пит кивнул, а затем вдруг начал лихорадочно указывать куда-то Саре за спину, будто там объявился дьявол собственной персоной.

Обернувшись, Сара увидела двух человек, стоящих прямо позади нее. Один схватил оружие за ствол и выдернул из ее рук, а второй схватил женщину за горло и припер к стеклу. Пит и его компьютерщики пришли в неистовство: отчаянно жестикулировали и колотили по стеклу, выкрикивая неслышные угрозы. Мужчина, выхвативший оружие, поглядел на Сарин отрезанный рукав и остатки гипса на предплечье, затем вытянул руку и ударил ее по плечу чуть выше локтя, и Сара тотчас рухнула от мучительной боли.

Увидев это, Пит Голдинг и остальные начали бросаться телами на стекло дверей, отчаянно стремясь выручить невысокую женщину-геолога.

Человек в балаклаве перекинул оружие на ремне за спину, а затем, ухватив Сару за шиворот, вздернул ее на ноги.

— Да это же наша малышка-героиня с восьмого уровня!

Второй отступил в сторонку.

— Помни приказ: никаких жертв.

— Не считая самообороны, — отозвался более низкий из двоих, снова вскидывая оружие.

Скривившись от боли, Сара вдруг выбросила правую ногу вперед, отчаянно пытаясь достать обоих, но удар теннисной туфли пришелся в пустой воздух.

— Эти люди просто не знают, когда пора угомониться, — рассмеялся более крупный над неистовыми метаниями Сары.

Вдруг лицо в балаклаве дернулось вперед, и Сара ощутила на лице брызги горячей крови. Послышался щелчок пули, но лишь потому, что та расколола череп убитого, пройдя навылет и врезавшись в стекло компьютерного центра. Второй хотел было обернуться, но две пули попали ему в голову сбоку и в шею. Падая, он увлек оцепеневшую Сару за собой.

Пит и работники компьютерного центра прекратили колотить в стекло, когда его залила кровь первого убитого. Пит в шоке выпрямился, беззвучно вознося молитвы, чтобы Сару не задело, переводя взгляд с ее фигуры на темный коридор, но ничего не разглядел.

Пинком отпихнув убитого, упавшего ей на ноги, Сара одновременно нашаривала один из выпавших стволов. И когда ее ладонь наткнулась на металл, из-за поворота длинного темного коридора долетел спокойный голос:

— Малышка Сара, как всегда, не сдается до последнего.

Голос казался знакомым. Сара вглядывалась во тьму, подняв и нацелив туда автомат.

— Неразумно, по крайней мере, покамест, — произнес голос с укором, будто отчитывая дитя. — Скажи-ка, дорогая Сара, а Джек с тобой?

И тут же, найдя зацепку, память заполнилась образами человека, которому принадлежал голос, нахлынувшими ледяной волной. Полковник Анри Фарбо!..

— Ну же ты ведь обязана мне жизнью. Уж наверняка ответ-то я заслужил.

— Это не в вашем стиле, Анри, хоть это и экстравагантно. — Сара по-прежнему поворачивала оружие, пока ствол не нацелился во тьму.

— А я — то, что вы называете «зайцем». Как ни тщательно они все запланировали, дело чересчур грязное. Впрочем, мне-то их мотивы неведомы. Правда, дорогая Сара, мне и плевать. Я пришел за человеком, который стоил мне жизни жены.

— О чем это вы, черт возьми, полковник?

— Она так и не вернулась из нашей небольшой амазонской вылазки. И причиной тому наш майор Джек.

Сара сморщилась, пытаясь сесть.

— И вы вините полковника?

— Полковника? Полковника Коллинза? Ах, это награда за то, что моя жена встретила свой рок в забытой богом лагуне. Это многого стоит, малышка Сара.

— Анри… Джек… — Горло у Сары на миг перехватило. — Джек погиб.

В ответ из коридора не донеслось ни звука.

— Он не убивал Даньеллу, мы даже не знали, что она пропала. Джек Коллинз в жизни такого не пожелал бы. Он хотел, чтобы все выбрались — даже вы, Анри.

Извернувшись, Сара попыталась встать на ноги. Она вглядывалась во тьму, но не увидела ни малейшего движения. Подумала, не наклониться ли за ПНВ, но решила, что это свыше ее сил.

Наконец послышался шорох движения.

— Жаль. Я не спрашиваю, не ложь ли это, потому что по твоему лицу вижу, что правда. Это больно, не так ли?

Сара увидела темный силуэт человека, отделившийся от стены. Его пистолет по-прежнему находился на уровне пояса и был нацелен прямо на нее. Поглядев на тяжелый автомат в своих руках, Сара неспешно отшвырнула его.

— В тот день умерла частичка меня. — Она поглядела французу в лицо, не дрогнув.

— Да, так на человека действует утрата, — сказал он. Посмотрел ей в глаза, и его пистолет с глушителем наконец качнулся и опустился. — Вижу, ты ранена.

Глядя на давнего врага, Сара сохраняла спокойствие. Он порядком сбросил вес, а вокруг глаз залегли черные круги. И что-то подсказывало, что он уже не считает себя выше остальных. Сара видела, что он сломлен — и духовно, и физически. Вдобавок в нем проявилась какая-то опустошенность, будто в опрокинутом стакане с водой. Его ненависть и жажда нанести удар по чему-то знакомому — в данном случае, по Джеку — улетучились, как будто весть о его смерти уравняла счет за Даньеллу.

— Отойди в сторонку, Сара Макинтайр, и я помогу тебе освободить твоих друзей, пока один из них серьезно не пострадал. А потом я вас покину.

Сара наконец обернулась и увидела Пита Голдинга с окровавленным лбом, придерживающего плечо и яростно жестикулирующего, призывая своих компьютерщиков таранить дверь. Сара покачала головой. Пит — виртуоз за клавиатурой, но в спасательных операциях оставляет желать много лучшего.

Подойдя к Саре, Фарбо поглядел на нее долгим взором, всматриваясь в глубину ее глаз, будто видел там кого-то из прошлого, о ком вспоминает с нежностью. Потом наклонился, поднял упавший ПНВ, поднес его к глазам, одновременно подняв пистолет и выстрелив в замок стеклянной двери.

Сара только-только расслабилась, когда Фарбо вдруг дернулся и попытался обернуться. Пистолет с глушителем выпал из его рук, а сам он стал отчаянно хватать воздух ртом, второй рукой выдернув из плеча большущую стрелку. Поглядел на Сару таким взглядом, будто она во всем виновата, а затем ноги его подкосились, так что женщина едва успела подхватить его, чтобы смягчить падение.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Левиафан"

Книги похожие на "Левиафан" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дэвид Линн Гоулмон

Дэвид Линн Гоулмон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дэвид Линн Гоулмон - Левиафан"

Отзывы читателей о книге "Левиафан", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.