» » » » Джеффри Арчер - 36 рассказов


Авторские права

Джеффри Арчер - 36 рассказов

Здесь можно скачать бесплатно "Джеффри Арчер - 36 рассказов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство «Захаров», год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеффри Арчер - 36 рассказов
Рейтинг:
Название:
36 рассказов
Издательство:
«Захаров»
Год:
2008
ISBN:
978-5-8159-0874-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "36 рассказов"

Описание и краткое содержание "36 рассказов" читать бесплатно онлайн.



Джеффри Арчер (р. 1940) — самый популярный британский писатель, друг Маргарет Тэтчер, отставной парламентарий, мультимиллионер.

…Можно обмануть страховую компанию, мужа и любовника, судью и присяжных; можно дорого купить безделушку и дешево — истинный шедевр; можно слыть дилетантом, а быть мастером…

«36 рассказов» — это сборник историй о крупных сделках и мелких аферах, вечной любви и долгой вражде, о благодеяниях и преступлениях, словом — о жизни, захватывающей, как шахматная партия.






Я подъехал к ее дому и остановился.

— Давайте завтра обойдемся без театра, — сказала она. — Подъезжайте к восьми, и я накормлю вас ужином.

Она подалась ко мне, поцеловала в щеку, тотчас же отпрянула и выскочила из машины. Я тоже выпрыгнул из машины и бросился к ней.

— Значит, завтра вечером часов в восемь, — повторила она.

— Жду не дождусь.

И, решившись, обнял ее.

— Спокойной ночи, Анна.

— Спокойной ночи, Майкл, — сказала она, когда я выпустил ее из своих объятий. — И спасибо, что вы купили мой билет, не говоря уж об ужине. Я рада, что все другие потенциальные ухажеры не добрались дальше автоплощадки.

Я улыбнулся. Она вставила ключ в дверной замок и обернулась ко мне:

— Кстати, Майкл, в каком именно ресторане мы побывали? Там, где прогульщик-метрдотель, или шеф-повар, у которого четыре с половиной пальца, или жулик-бармен?

— Жулик-бармен, — ответил я с улыбкой.

Она закрыла за собой дверь, и часы на соседской церкви пробили час ночи.

Примечания

1

У. Шекспир, «Много шума из ничего». Пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник. — Прим. пер.

2

Стихи в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник. — Прим. ред.

3

Мелодия из фильма «Звуки музыки». — Прим. ред.

4

У. Шекспир, «Генрих IV». Пер. Е. Бируковой. — Прим. ред.

5

Имеется в виду дворец епископа (одно из старейших жилых зданий Англии, возведенное еще в XIII веке). Одна из главных его достопримечательностей — дрессированные лебеди, плавающие во рву, окружающем дворец. Когда подходит время кормежки, они звонят в колокол, свисающий из сторожки.

6

Сокращенное обозначение колледжа Брэйсноуз (англ. BNC), где, к слову, учился и сам Джеффри Арчер.

7

Позднеготическое искусство, господствовавшее в Англии с последней четверти XIV до середины XVI вв.

8

Галли — игровое амплуа в крикете, а также одна из разновидностей этой игры. Ноу болл (англ. no ball) — наказание в крикете. Ночной дозорный (англ. night watchman) — отбивающий, который выходит на площадку к концу игры, а поскольку игра длится не один час, отсюда и такое название.

9

«Лордс» — лондонский стадион для игры в крикет.

10

Имеется в виду «Steuben Glass» — американская фирма, специализирующаяся на производстве художественного стекла и керамики.

11

Hoi polloi — греческое выражение, используемое англичанами в значении «масса простонародья».

12

Фрагмент монолога Шейлока из комедии Шекспира «Венецианский купец» (пер. П. Вейнберга). — Прим. ред.

13

Размеры лягушки-быка достигают 20 см, вес — 600 г. Распространена в Северной Америке, завезена в некоторые страны Южной Америки и в Японию. — Прим. пер.

14

Лорд-лейтенант — в Англии глава судебной и исполнительной властей графства. — Прим. пер.

15

Хаш-браун — котлета из тертого картофеля. — Прим. пер.

16

Poulet (франц.) — цыпленок. — Прим. пер.

17

Креп «Сюзетт» — знаменитый французский десерт на блинной основе, с фруктами и коньяком. — Прим. пер.

18

Колледж в составе Кембриджского университета. — Прим. пер.

19

«Rowing Blue» — принятое в Англии обозначение соревнований по академической гребле между командами Кембриджского и Оксфордского университетов; соревнования проходят ежегодно в марте или апреле на участке Темзы между городами Путни и Мортлейк. По традиции, команда Оксфорда выступает в темно-синей экипировке, а Кембриджа — в светло-синей. Отсюда и «blue» в названии гонки. В семидесятых успехи американцев в этом виде спорта, к примеру, на Олимпиадах, были неоспоримы. — Прим. пер.

20

Название частной школы и одного из оксфордских колледжей. — Прим. пер.

21

«Поймать краба» (англ. catch a crab) соответствует русскому «поймать леща», т. е. сделать неудачный гребок веслом, погрузив его слишком глубоко в воду. — Прим. пер.

22

Резиденция нигерийского президента. — Прим. пер.

23

При открытии номерного счета вместо имени используется определенный набор цифр: о личности владельца осведомлен только узкий круг сотрудников банка, остальным известен лишь его номер. — Прим. пер.

24

Дик Виттингтон — герой английского фольклора, мальчик-сирота из глухой деревни, на пару со своим котом отправившийся искать счастья в Лондоне и ставший, в конце концов, его мэром. — Прим. пер.

25

«Харлингэм» — элитный спортклуб в Фулхэме, в котором, к слову, состоит и сам автор. — Прим. пер.

26

Большое Яблоко (англ. Big Apple) — традиционное прозвище Нью-Йорка. — Прим. пер.

27

В конвертах цвета буйволовой кожи (то есть желто-коричневых) в Великобритании пересылаются деловые бумаги и финансовые документы, что помогает сразу отличить их от прочей корреспонденции. — Прим. пер.

28

В зависимости от правил соревнований игроку, оказавшемуся в патовой ситуации, может быть засчитано поражение или же — как в данном случае — в партии объявляется ничья. — Прим. пер.

29

От нем. patzer (букв. «плохой работник», «халтурщик»), шахматист-дилетант, чья игра не отличается продуманностью и концептуальностью. — Прим. пер.

30

Tabs (разг.) — студенты или преподаватели Кембриджского университета. — Прим. пер.

31

Бетсман (batsman) игрок, отбивающий с помощью биты мяч, брошенный боулером. — Прим. пер.

32

Боулер (bowler) — игрок, бросающий мяч с целью сбить «калитку» команды соперников. — Прим. пер.

33

Драйв (англ. drive) — удар битой, который посылает мяч далеко в поле. — Прим. пер.

34

Marylebone Cricket Club — лондонский крикетный клуб. — Прим. пер.

35

Имеется ввиду выкрик «Howzat?» (от англ. «How's that?» — букв. «Как это?»), означающий в крикете возмущение ходом противника. — Прим. пер.

36

Немного, немного (франц.). — Прим. пер.

37

Да, но я не стану втаскивать все эти чемоданы и баулы (франц.). — Прим. пер.

38

Завтра. — Прим. пер.

39

Договор, подписанный 27 февраля 1992 года в городе Маастрихт (Нидерланды), положивший начало Евросоюзу. — Прим. пер.

40

В США действует запрет на торговлю кубинскими товарами.

41

Авторитетное издание, определяющее рейтинги ресторанов и гостиниц. Три звездочки в классификации Мишелин — знак высшего качества заведения: «Исключительная кухня; заслуживает специального посещения».

42

Денежная единица, равная 21 шиллингу (фунт стерлингов равен 20 шиллингам); до 1971 г. в гинеях выплачивался авторский гонорар, устанавливалась цена произведений искусства, скаковых лошадей и прочих предметов роскоши.

43

«Боюсь данайцев, даже и дары приносящих» (лат.); Вергилий, «Энеида».

44

Мултавия — королевство столь же реальное, как и ряд ему подобных — от Лилипутии Дж. Свифта до Руритании Э. Хоупа.

45

Британский карат, мера содержания золота в сплавах, равная 1/24 массы сплава. Чистое золото соответствует 24 каратам.

46

Официальное название двора британских монархов; происходит от Сент-Джеймского дворца — бывшей королевской резиденции в Лондоне.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "36 рассказов"

Книги похожие на "36 рассказов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеффри Арчер

Джеффри Арчер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеффри Арчер - 36 рассказов"

Отзывы читателей о книге "36 рассказов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.