» » » » Валерий Вьюгин - Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде


Авторские права

Валерий Вьюгин - Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Здесь можно скачать бесплатно "Валерий Вьюгин - Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: История, издательство Новое литературное обозрение, год 2014. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Валерий Вьюгин - Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Рейтинг:
Название:
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Издательство:
Новое литературное обозрение
Жанр:
Год:
2014
ISBN:
978-5-4448-0182-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде"

Описание и краткое содержание "Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде" читать бесплатно онлайн.



Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.






4. Заседания комиссии назначаются председателем и считаются правомочными, если в них принимает участие не менее половины ее состава.

5. Все вопросы, возникающие в комиссии, разрешаются простым большинством голосов.

6. Секретарь комиссии получает от секретаря бюро секции представленные кандидатами:

а) анкеты

б) труды и

в) надлежащий иностранный текст и докладывает о поступившем материале комиссии, которая распределяет его между соответствующими экспертами. Последние рассматривают материал и дают о нем отзыв комиссии (не позднее двух недель с момента его получения).

7. Последовавшие на основании отзывов экспертов заключения квалификационной комиссии заносятся в протокол, каковой передается (не позднее трех дней со дня заседания комиссии) секретарю бюро секции вместе с представленным кандидатами материалом.

8. Как отдельные эксперты, так и собрание членов комиссии руководствуются при квалификации кандидатов следующими положениями.

Кандидат должен:

а) удовлетворять общественно-политическим требованиям, обязательным для членов ФОСПа

б) основательно знать как тот язык, с которого он переводит, так и тот, на который он переводит

в) уметь разбираться в литературных жанрах и стилистических формах и обладать достаточным техническим мастерством при передаче их в переводе

г) быть осведомленным в тех специальных областях (наука, искусство, техника), которые затрагиваются в переводимом произведении.

Председатель бюро секции А. Ганзен

Секретарь[952].

XV Протокол № 5/71 заседания секретариата Ленотдела ФОСП от 11 / III — 31 г.

Присутствовали: т.т. Лузгин, Смирнов, Фроман, Павлюченко, Полонская, Владимиров, Брошниовская. <…>

3. Слушали: Отчетное сообщение о работе секции переводчиков ЛО ФОСП — сообщение тов<арища> Брошниовской (секретаря секции) и содоклад тов<арища> Владимирова. Тов<арищ> Владимиров сообщает выводы комиссии по обследованию секции переводчиков.

Выводы комиссии:

Признать работу секции переводчиков ЛО ФОСПа неудовлетворительной. Работа исключительно академичная, только над художественным переводом, совершенно аполитичная, за исключением работы с интернациональными бригадами Д<ома> п<ечати>; по мнению комиссии эта работа может принести только вред, т. к. большинство членов секции политически не подготовлены для работы с иностранными рабочими. Актуальные вопросы переводческой работы секцией не затрагивались. С нацменскими секциями ЛАППа[953] связи никакой не было, работа с молодняком не велась. Секция не работала над подготовкой кадров, не связалась с лингвистическими вузами Ленинграда. По социальному признаку 16 % дворян, пролетарский элемент совершенно отсутствует. Средний возраст членов секции от 30–40 лет, есть 4 пенсионера, молодняка всего 5 человек. Секция не проделала работы по учету квалификации переводчиков. Учета продукции переводчиков в секции не существовало. Секция не боролась с привилегированным положением тех переводчиков, которые получают книги из-за границы и таким образом монопольно обеспечены работой. Студийная работа велась с крайне ограниченным кругом лиц, причем, как указано выше, не привлекался молодняк из лингвистических вузов.

Постановили: Выводы комиссии в составе т.т. Калныня, Владимирова и Найда по обследованию секции переводчиков утвердить. Признать необходимым бюро секции переводчиков распустить. Организовать комиссию по чистке секции в составе т.т. Выгодского и Ганзен (секция переводчиков), Владимирова (Местком писателей), Найда (ФОСП и ЛОКАФ), Хальме (ВРКД), Рест («Лит<ературная> газета») и 1 представитель ЛИЛИ[954]. Председателем выделяется тов<арищ> Хальме. Созыв комиссии за тов<арищем> Хальме. Предложить комиссии начать работу в срочном порядке, закончить ее к 15 апреля с<его> г<ода>. <…>

Секретариат: Лузгин, И. Смирнов[955].

XVI Протокол № 3 заседания бюро секции переводчиков при ЛО ФОСП от 22 / IX — 1931 г.

Присутствовали: т.т. Хальме, Выгодский, Вальдман, Гринберг, Грюнберг, Чумандрина, Левберг, Аренс-Гаккель и т.т. Венус и Пумпянский.

Председатель — Хальме. Секретарь

1. Слушали: О внутреннем подразделении секции переводчиков.

Постановили: Считать целесообразным подразделение всех членов с<екции> п<ереводчиков> на 3 группы, как это было установлено комиссией по чистке — на группы: а) художественных переводчиков,

б) технических и в) научных. Ввиду создания при Всероскомдраме подсекции драматического перевода а) включить указанную подсекцию в секцию переводчиков ЛО ФОСП, создав 4-ю группу — группу драматического перевода. Группы научная и техническая существуют в секции переводчиков ЛО ФОСП временно, до передачи их в другие организации и потому новых членов — исключительно технических и научных переводчиков — не принимать.

Выделить представителей бюро секции переводчиков — руководителей указанных групп:

а) группой художественного перевода — руководителем тов<арищ> Левберг

б) научного перевода — Грюнберг Л. Б.

в) технического перевода — Гринберг И. И.

д) драматургического перевода — кооптировать представителя группы в бюро секции. <…>

4. Слушали: О плане работ секции переводчиков. Присутствующими товарищами высказаны были следующие предложения для включения их в план работы с<екции> п<ереводчиков>:

а) переквалификация переводчиков. Поручить квалификацион<ной> комиссии на основе вновь выработанной анкеты произвести коренную переквалификацию членов секции. Необходимо выяснить, насколько члены секции могут на себя взять работу по переводам на иностранные языки, кто владеет разговорной речью и на каких именно языках. Поднятие квалификации переводчиков как в отношении языкознания, так и общественно-политической. Организовать ряд кружков для учебы, вовлечь в кружки всех членов секции для повышения политического уровня. Просить ФОСП снестись с Вечерним университетом для иностранцев для предоставления с<екции> п<ереводчиков> 10-ти мест — 5 на немецк<ом> отделении и 5 на английском

б) привлечение новых кадров. Установление тесной связи с вузами — Педвуз Герцена, ЛИЯ ЛОКА[956], — работа студий с<екции> п<ереводчиков>. Организация кружков для совместного разбора и изучения иностранной литературы в секциях ЛАППа. Закрепление тесной связи с ЛАППом. Связь с интернациональными бригадами Дома печати. Работа с иностранными рабкорами

в) доклады об иностранной литературе — связь с ЛБ[957]

г) связь с издательствами. Влияние на издательскую работу, участие в обсуждении издат<ельского> плана. Секция переводчиков выдвигает темы. Необходимость ознакомления с работой иностран<ных> отделов ГИХЛа и Академии <издательство «Academia». — Т. К.> путем постановки докладов на пленумах секции. Настаивать на предоставлении работы преимущественно членам с<екции> п<ереводчиков>. Необходимость изжития бесплановости в предоставлении переводов и рецензировании. Привлечение в ударную бригаду ЛИЛИ по рецензии книг иностран<ного> отдела членов с<екции> п<ереводчиков>, а также иностран<ных> рабкоров. Обсуждение переводов в стадии работы над ними с<екцией> п<ереводчиков> совместно с активом русских и иностранных рабочих

д) связь с МБРЛ[958]

е) с<екция> п<ереводчиков> должна взять на себя инициативу по переводу на иностран<ные> языки советск<их> писателей для экспорта их за границу, для этой цели связаться с кооперативн<ым> Издательством иностранных рабочих в Москве (Никольский, 7)[959]. Привлечь к этой работе также иностранных рабочих и специалистов

ж) библиографическая работа по составлению картотеки всех переводов, издаваемых в СССР, а также и рецензий к ним

з) принятие мер к обеспечению членов с<екции> п<ереводчиков> работой

и) всемерно добиваться получения иностранных журналов и книг, издающихся за границей

к) членам с<екции> п<ереводчиков> принять участие в издании на иностран<ных> языках — нем<ецком>, фр<анцузском>, английском — книг по педагогике, учебников и пособий, издав<аемых> иностран<ным> сектором Педагогического ин<ститу>та.

Постановили: Предложить т.т. Вальдман, Выгодскому и Гринберг разработать план с<екции> п<ереводчиков> к 3-му октября, приняв во внимание указанные предложения. Предложить т.т. Левберг и Овсянниковой заняться картотекой — учетом всех переводов, издаваемых в СССР. <…>

Председатель

Секретарь[960].

XVII Протокол № 4 заседания бюро секции переводчиков при ЛО ФОСП от 11/ Х — 1931 года

Присутствовали: т.т. Хальме, Вальдман, Гринберг, Левберг, Аренс-Гаккель, Руссат, Салье и Овсянникова.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде"

Книги похожие на "Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Валерий Вьюгин

Валерий Вьюгин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Валерий Вьюгин - Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде"

Отзывы читателей о книге "Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.