Колин Декстер - Драгоценность, которая была нашей

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Драгоценность, которая была нашей"
Описание и краткое содержание "Драгоценность, которая была нашей" читать бесплатно онлайн.
Сразу же после публикации в 1975 году первого детективного романа Колина Декстера (р. 1930) «Последний автобус на Вудсток» его главный герой инспектор Морс безоговорочно завоевал симпатии английских читателей. С появлением очередных романов о работе полиции старинного университетского Оксфорда (а их создано уже двенадцать) слава Морса росла, увеличивая круг поклонников цикла. Рассеянный, чудаковатый Морс — непревзойдённый мастер по разгадыванию кроссвордов, шарад, ребусов, любитель поиграть словами и выпить пинту-другую горького пива, полистать порнографический журнальчик и посидеть на сеансе стриптиза, человек, упорно отстаивающий свои ошибочные версии. Он — гениальный сыщик. Это признают и ближайший помощник инспектора сержант Льюис, и другие коллеги Морса. За свои романы Декстер удостоен высших наград Ассоциации писателей детективного жанра — «Золотой кинжал» и «Серебряный кинжал». А экранизацию романов, с Джоном Toy в роли Морса, видели миллионы российских телезрителей.
— Миссис Даунс, — вмешался Морс, — мы с вами уже говорили по телефону, если помните, чуть раньше? Вы позволите… э… зайти к вам на минутку?
Люси взглянула на часы.
— Да! Да, конечно! Только… — она придержала дверь, пропуская их в дом, — только я собираюсь… Ох ты!
Морс больно ударился коленкой об огромный чемодан, стоявший в коридоре у самой двери, и на миг сжал веки, чтобы легче было не разразиться самыми страшными богохульствами.
— Ой, простите! Я должна была… чёртов чемодан! За утро я уже два раза ударялась о него. Простите!
Голос у неё был умоляющий, и Морс догадался, что её плаксивый тон — просто прикрытие нервозности.
Нервозности из-за чего?
— Я уезжаю, — продолжала Люси, — в Лондон. Нужно поменять кое-какие занавески. Подруга порекомендовала магазин с довольно приличными ценами, неподалёку от Кингс-Кросс. Но разве можно в наше время верить людям, правда? Я специально заказывала французские со складками, и что же… Ой, простите! Прошу вас, присаживайтесь!
Морс осмотрелся и был несколько удивлён, увидев, что ковёр, украшения, мебель не отличаются ни добротностью, ни элегантностью, разве что занавески смотрелись хорошо, яркие, несомненно новенькие, чуть ли не из магазина, и (по мнению Морса) подобраны с большим вкусом. Принимаясь за обновление интерьера, Люси явно начала с занавесок.
— Я бы предложила вам кофе, но вот-вот приедет такси. Обычно на станцию меня отвозит Седрик, — хихикнула она, — Я так и не научилась водить машину, я так боюсь.
— У нас к вам чистая формальность, мадам, — начал Морс, неожиданно глубоко погружаясь в вышедшее из моды кресло без пружин. — Нам нужно только выяснить все обстоятельства относительно вчерашнего происшествия.
— Конечно! Ужасная новость насчёт Тео? Сначала я не могла никак поверить…
— Когда точно это было?
Морс задал вопрос ровным, спокойным тоном, смотря немигающими глазами прямо ей в глаза.
Она глубоко вздохнула, посмотрела на сложный рисунок ковра, потом снова подняла глаза.
— Седрик позвонил из «Рэндольфа» незадолго до того, как пришёл домой. Он сказал… он сказал, что знает ещё не наверняка, но один из тамошних людей, руководитель тура, рассказал ему и велел никому не передавать, и Седрик, — она ещё раз глубоко вздохнула, — сообщил мне и велел никому не передавать.
«Чёртов Ашенден!» — чертыхнулся про себя Морс.
— Бедная жена! Как же это могло…
— Скольким ещё людям вы рассказали?
— Я? Никому я не говорила. Я и из дома не выходила.
Морс посмотрел на телефон, стоявший на столике подле диванчика, но не стал развивать тему.
— Доктор Кемп пытался поговорить с вашим мужем вчера в обеденное время.
Я знаю. Седрик сказал мне. Он приезжал домой.
— Во сколько это было?
— Около часа? Четверть второго? Половина?
— Он приезжал за запасным слуховым аппаратом?
Люси кивнула.
— Впрочем, не только за этим. Он прихватил ещё какие-то заметки. Не помню какие. Ну, не то чтобы забыла. Я и не знала! — Она нервно улыбнулась: чарующе — Льюису, соблазнительно — Морсу. — В общем, схватил какие-то бумаги и — снова убежал.
— И запасной слуховой аппарат тоже захватил?
Она посмотрела на него со своей колдовской улыбочкой:
— Надо думать.
— А я думал, что аппараты выдают только по одному.
— Правильно. Но у Седрика есть запасной, точнее, два запасных. Его личные. Ведь он же всегда голосует за лейбористов. Во всяком случае, так он говорит.
— Он ведь не такой уж глухой, верно, миссис Даунс?
— Он притворяется, что не такой глухой. Но в общем вы правы, он не такой уж глухой. Просто когда говорит с кем-нибудь, то немножко боится. Боится не столько не знать ответа, сколько не услышать вопроса.
— Вы это очень хорошо выразили, миссис Даунс.
— Благодарю вас! Но это он так говорит. Я только повторяю его слова.
— В котором часу он вчера вечером вернулся домой?
— Часов в одиннадцать? Или после? Он вам сможет сказать точнее.
Зазвонил дверной звонок, впрочем, все трое ещё раньше слышали шаги по гравию.
— Велеть ему подождать несколько минут? Он приехал немного раньше.
Морс встал с кресла.
— Нет, думаю, это всё. Я… впрочем, если только нет вопросов у сержанта Льюиса?
— А что такое французские складки?
Она рассмеялась, сверкнув белыми ровными зубами.
— А вон! — Она показала на занавески на окне, выходившем на улицу. — Их так собирают наверху, сержант.
— Ага, просто жена замучила меня с занавесками, хочет покупать новые…
— Уверен, сержант, миссис Даунс сможет устроить личную консультацию для миссис Льюис в какое-нибудь подходящее для них время. Но только в другое, хорошо? Ей же нужно поспеть на поезд, и на пороге с нетерпением ждёт шофёр такси…
— Извините, сэр!
Люси снова улыбнулась, особенно сержанту Льюису, и он потащил её тяжеленный чемодан к такси.
— Вы знаете, когда вернётесь, миссис Даунс? — спросил Льюис.
— В семь.
— Если хотите, скажу вашему мужу, чтобы он встретил вас. Мы с ним увидимся.
— Благодарю вас. Но он и так встречает меня.
Она села в машину, и двое полицейских стояли и смотрели, как такси поехало по Лонсдейл-роуд.
— Хорошенькая женщина!
Морс ответил не сразу, он с задумчивым видом повернулся к дому.
— Не возжелай жены ближнего, Льюис! «Исход», глава какая-то.
— Да я вовсе не это имел в виду. У вас совершенно односторонний ум, сэр!
— Ты совершенно прав, Льюис, но только мой односторонний ум очень хочет знать одну вещь: какое отношение кража волверкотской реликвии имеет к убийству Теодора Кемпа? И я очень удивился бы, если бы оказалось, что «хорошенькая» женщина не знает гораздо больше того, что говорит, — даже тебе!
Глава тридцать вторая
До того человек пристрастен к системе и к отвлечённому выводу, что готов умышленно исказить правду, готов видом не видать и слыхом не слыхать, только чтоб оправдать свою логику.
Достоевский. Записки из подпольяВозвращаясь по Бенбери-роуд, Морс неожиданно решил взглянуть на Радость Пастора при дневном свете. Поэтому Льюис проехал по всей Саут-Парк-роуд до университетского парка, где стоявший на посту у входа полисмен показал им узенькую дорожку, которая вела к купальням. Это место сейчас охранялось от досужей публики, и Морс с Льюисом нашли (только что произведённого) сержанта Диксона беседующим с одним из служащих парка. Детективам объяснили, что парк закрыт с половины пятого предыдущего дня, но шустрые юнцы и распалившиеся взрослые отыскивают с полдюжины дырок, через которые можно в него проникнуть. И количество использованных презервативов, подбираемых в районе купален, как в них самих, так и в округе, свидетельствовало о том, что сюда не только приходят и отсюда не только уходят, но тут и сходятся под прикрытием ночи и утлых кабинок даже тогда, когда предсказывают мороз. Но кабинка, в которой нашли жёлтый листок, не раскрыла больше никаких тайн, что же касается множества следов, оставленных здесь столь же многочисленными ногами, исходившими это место вдоль и поперёк, то надежда прочитать по ним что-нибудь была оставлена давным-давно. Утром два аквалангиста обшарили реку, но не нашли ничего заслуживающего внимания и тем более ничего, имеющего отношение к убийству. И конечно, никакой одежды, подчеркнул сержант Диксон.
Морс подошёл к воде, поднявшейся чуть ли не вровень с берегом, и окунул в неё пальцы: он думал, она холоднее.
Упоминание сержантом Диксоном одежды вернуло его к обстоятельствам, при которых был найден труп, и он спросил Льюиса о том же, о чём спрашивал у Макса, на что получил почти такой же ответ:
— Не думаю, чтобы он здесь купался, сэр.
— Известно, что в этом месте люди купаются голыми, и довольно многие.
— По мне слишком холодно.
— А как насчёт секса?
— Для этого не нужно раздеваться догола.
— Нет? Ну, что же, поверю тебе на слово. Тут я неспециалист, — Он постоял ещё над водой, всматриваясь в её мутную поверхность. — Ты когда-нибудь ссорился с женой?
— Известно, как говорите вы, сэр.
— А потом миритесь?
— Обычно.
— Помирившись, вы чувствуете между собой ещё большую близость?
Теперь Льюис ничего не понимал и чувствовал себя немного смущённым.
— Может быть, это даже полезно время от времени, потом вроде бы становится легче дышать.
Морс кивнул:
— Нам известны двое, поссорившиеся не так давно, правильно?
— Доктор Кемп и миссис Уильямс? Да! Но у неё непробиваемое алиби, сэр.
— Намного лучше, чем у Стрэттона, уж это точно.
— Я мог бы проверить Стрэттона: Дидкот, паб, о котором он говорил, ресторан «Браунс»…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Драгоценность, которая была нашей"
Книги похожие на "Драгоценность, которая была нашей" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Колин Декстер - Драгоценность, которая была нашей"
Отзывы читателей о книге "Драгоценность, которая была нашей", комментарии и мнения людей о произведении.