» » » » Кристофер Сташеф - Волшебник на войне. Волшебник в мире


Авторские права

Кристофер Сташеф - Волшебник на войне. Волшебник в мире

Здесь можно скачать бесплатно "Кристофер Сташеф - Волшебник на войне. Волшебник в мире" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство АСТ, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кристофер Сташеф - Волшебник на войне. Волшебник в мире
Рейтинг:
Название:
Волшебник на войне. Волшебник в мире
Издательство:
АСТ
Жанр:
Год:
2002
ISBN:
5-17-014033-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Волшебник на войне. Волшебник в мире"

Описание и краткое содержание "Волшебник на войне. Волшебник в мире" читать бесплатно онлайн.



Сын легендарного «чародея поневоле» Магнус — это, что называется, оригинальное слово в искусстве Высокой магии!

Есть, знаете, масса чародеев, бродящих из мира в мир во исполнение своей высокой миссии… а вот как насчет волшебника, что бродяжничает В ПОИСКАХ этой самой миссии — а найти ее ну никак не может?..

Есть, знаете, просто куча магов, готовых сей секунд пустить свое искусство в ход во имя благого дела… а вот как насчет волшебника, что во имя благого дела чародействовать КАК РАЗ НЕ НАМЕРЕН?..

Это — блистательный сериал Кристофера Сташефа.

Самая забавная смесь фэнтези и фантастики, невероятных приключений и искрометного, озорного юмора, какую только можно вообразить.

Вы смеялись над славными деяниями «чародея поневоле»? Тогда не пропустите сногсшибательную сагу о странствиях ВОЛШЕБНИКА-БРОДЯГИ!






Разбойник поднялся на ноги.

— Так бы и повесил всех рыцарей за их подлые штучки!

— А ты попробуй, — посоветовал Гар, отшвыривая в сторону кирасу. — Возьми да попробуй.

Разбойник взревел и снова бросился на него, раскинув руки. Гар сорвал с головы шлем и швырнул его тому в лицо.

— Если ты не против, я продолжу снимать броню.

Рослый разбойник отшатнулся от удара, и двое его людей подхватили его под руки. Он с рычанием отшвырнул их и бросился поднимать свой меч. Гар тем временем стянул через голову кольчугу и перебросил ее через седло.

— Я предпочитаю знать, с кем бьюсь. У тебя имя-то есть?

Главарь разбойников побагровел.

— Да, у меня есть имя, и я им горжусь! Меня зовут Банхейль, так и запомни! И никаких там «сэров», ясно? Я сказал: как мужчина с мужчиной!

— Отлично. Меня зовут Гар. — Банхейль довольно хмыкнул, и великан ухмыльнулся. — Все верно, всего один слог — как в именах у сервов. У тебя в имени два слога — считай, тебя особо почитали. Я не против.

Судя по выражению лица, Банхейль не очень-то разбирался в том, что такое слоги и сколько их у него, но уж издевательский тон он распознал безошибочно.

— Вот и посмотрим, кто из нас бьется, как крестьянин, — буркнул он, — а кто — как рыцарь! — С этими словами он бросился вперед, описывая двуручным мечом восьмерку перед собой.

Впрочем, Гар не мешал ему, а только отступал, улыбаясь так, будто это его забавляло. Это выводило Банхейля из себя, и взмахи меча делались все шире и отчаяннее.

— Стой, обезьяна прыгучая! — взревел он. — Стой и сражайся!

— Ну, раз ты так хочешь… — согласился Гар и сделал неуловимое движение мечом. Клинок Банхейля сшибся с ним, блеснул в воздухе и вонзился в землю. Тот выругался, потянул его на себя — и застыл, ощутив жгучий укус в шею. Его сообщники сердито закричали, когда он неуверенно поднял руку, потом посмотрел на нее — пальцы испачкались кровью, равно как и кончик клинка Гара.

— Считай, у тебя уже перерезано горло, — негромко сообщил Гар. — Впрочем, как настоящий герой, дерись дальше, пока я не поражу тебя в сердце.

— Поразишь, как же! — взревел Банхейль и со всех сил замахнулся мечом, целя Гару в голову.

Конечно же, головы на пути клинка не оказалось. Гар легко отпрыгнул в сторону, потом обратно, перехватив запястье Банхейля в момент, когда меч снова вонзился в землю. Тот попытался выдернуть его, но Гар удержал его руку, шагнув вплотную к нему, и заглянул Банхейлю сверху вниз прямо в лицо.

— А мне-то казалось, ты должен уметь наносить удар с умом, а не словно дрова рубишь. Клинком надо колоть — вот так! — Он отшатнулся на шаг, и Банхейль ощутил новый укол, на этот раз в щеку.

— Вторая кровь, — негромко заметил Гар. — Давай, Банхейль, коли!

— Как скажешь, учитель! — огрызнулся Банхейль и двумя руками устремил клинок прямо в грудь Гару.

Гар парировал удар; меч просвистел совсем рядом, порвав даже нательную рубаху. На светлой ткани начало расплываться маленькое красное пятно, и разбойники одобрительно взревели.

— Вот, — улыбнулся Гар. — Теперь видишь, насколько это толковее? Но техника у тебя хромает; смотри, как надо! — Его меч снова метнулся вперед, метя в бедро, потом в сердце. Банхейль в ужасе размахивал мечом, но меч противника исчез, даже не столкнувшись с его обороной, — и тут же метнулся вперед в третий раз, оцарапав другую щеку. Разбойники возмущенно взревели, и Колл приготовился броситься на защиту друга, если те навалятся на него всей толпой, — не защити он Гара, кто тогда защитит самого Колла и его семью? Те и правда двинулись было к фехтовальщикам, но Дирк тронул коня вперед, перегородив им дорогу, и они застыли, с опаской глядя на него. Сам Дирк тоже ухмылялся, но шпагу держал наголо.

Банхейль сделался осторожнее. Он кружил вокруг Гара, покачивая мечом, выискивая бреши в обороне. Гар поворачивался за ним, так и продолжая ухмыляться, потом как бы вынужденно опустил меч.

— Ха! — торжествующе выкрикнул Банхейль и сделал выпад. Однако меч Гара уже снова смотрел вверх, и к своему ужасу Банхейль увидел, что падает грудью прямо на острие. Он сделал попытку увернуться, застыть в падении — и тут клинок Гара вращательным движением поддел его меч и отшвырнул в сторону. Гар шагнул вперед, нанес удар рукоятью меча, и Банхейль, потеряв равновесие, рухнул на землю. Он дернулся встать — и уставился на зависшее у самых его глаз острие меча.

— Мне тут говорили, — дружелюбно заметил Гар, — что в таком положении у тебя только два выбора: быстро сдаться или еще быстрее умереть. Так что выберешь ты?

Разбойники с криками бросились вперед — и тут же конь Дирка устремился им навстречу, а острие его меча описало круг прямо у них перед носом. Послышался хруст — это клинок отсек наконечники пары копий, и толпа подалась обратно.

— Сдаюсь, — прохрипел Банхейль.

— Ну что ж, дай-ка подумать, — вздохнул Гар. — Стоит ли мне оставлять тебя в живых? Принять твою сдачу? Мне кажется, за то, что я, можно сказать, не даю воли своим рукам, положена плата. Скажем, ночлег и добрый обед. С жареным мясом.

Банхейль злобно смотрел на него, но гораздо отчетливее видел острие его меча, поэтому ему против воли пришлось, давясь каждым словом, отвечать.

— Конечно. Добро пожаловать в гости. Мы с радостью поселим вас в лучшей, гостевой, избе и отрежем самое лучшее.

— Мясо, надеюсь? Что ж, спасибо! Мы принимаем твое приглашение. — Гар убрал меч и протянул руку. Банхейль принял ее и поднялся на ноги. — Полагаю, тебе не нужно говорить, что случится, если ты по глупости решишь предать нас, — с легкой улыбкой добавил Гар.

Банхейль посмотрел ему в глаза и пожал плечами.

— Предать гостей? У нас даже в мыслях такого не может быть!

— Еще как может! — усмехнулся Дирк.

Банхейль покраснел.

— Ну, ничего такого мы бы никогда не сделали. Ваши жизни для нас священны, сэры рыцари, как и жизни тех, кого вы защищаете, как это ни странно.

— Ничего странного, — снова улыбнулся Гар. — Колл — наш сквайр, а эти женщины — его мать и сестра.

— Да, мы уже имели удовольствие познакомиться, — сухо заметил Банхейль. — Что ж, тогда идем. — Он повернулся, бросил своим людям приказ, и все двинулись напрямик через лес.

— Будьте добры, не так быстро, — произнес Гар негромко, но твердо. — И я был бы вам благодарен, если бы выбрали тропу, более подходящую для лошадей.

Разбойники остановились, и Банхейль хмуро посмотрел на него.

— Ладно, тогда сюда!

— Поторапливайтесь, — тихо посоветовал Гар Коллу и женщинам.

Колл помог сестре и матери выбраться из шалаша, и они зашагали за бандитами. Он поднял взгляд на Гара.

— Меньше всего нам хотелось бы оказаться в лагере лесных разбойников.

— Вам нечего бояться, пока мы с вами, — заверил его Гар.

— Гар победил Банхейля в честном бою, — пояснил Дирк. — В результате вожак разбойников упал в глазах своей шайки, а это значит, они могут обернуться против него. Ему нужна поддержка, а проще всего искать ее у Гара.

Колл с опаской покосился на него.

— А сложнее?

— Напасть на нас, — просто ответил Гар. — Например, зарезать спящими. Но он знает, что при этом его могут убить, и его люди тоже.

Дирк кивнул:

— Мы не такие дураки, чтобы ложиться спать, не выставив часового, и он знает это.

— Откуда?

— Если к шайке Банхейля еще не примкнул кто-то из бывших солдат Инсола, — отвечал Гар, — они очень скоро это сделают. И они наверняка принесут с собой слухи о двух незнакомых рыцарях, возглавлявших королевское войско.

Колл встревоженно поднял взгляд.

— Так эрл Инсол проиграл?

— Ну конечно, — заверил его Гар. — А король одержал легкую победу.

— Если не считать десятков убитых солдат, — хмуро добавил Дирк, — и почти такого же числа затоптанных сервов.

Гар устало пожал плечами.

— Скажите на милость, как эти аристократы считали убитых, если они не в броне?

Колл ясно представил себе деревенских соседей, лежащих убитыми и истекающих кровью. Горькая скорбь сменилась медленной злостью, которая снова начала разгораться в нем.

— Ничего, — тихо утешал его Гар. — Может, нам все-таки удастся найти способ положить конец этим бессмысленным войнам и убийствам.

— Радуйся хоть тому, что на этот раз все твои остались живы, — так же тихо добавил Дирк.

Колл кивнул, и понемногу скорбь и злость в его душе нашли какое-то подобие равновесия. Он и правда не видел среди убитых никого из своих знакомых.

— Но разве король не рассердится, когда вы не вернетесь?

— Его величество, может, и пожалеет о том, что потерял двух столь полезных ему рыцарей, — согласился Гар. — Однако в битве всегда кто-то пропадает, особенно те, кто отказался от обычной брони. Когда мы вернемся, он даже обрадуется тому, что нам удалось бежать из плена, или выбраться из болот, или чего еще в этом роде — в общем, он не будет слишком уж допытываться, почему нас не было так долго.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Волшебник на войне. Волшебник в мире"

Книги похожие на "Волшебник на войне. Волшебник в мире" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кристофер Сташеф

Кристофер Сташеф - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кристофер Сташеф - Волшебник на войне. Волшебник в мире"

Отзывы читателей о книге "Волшебник на войне. Волшебник в мире", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.