Залман Шнеур - Дядя Зяма

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дядя Зяма"
Описание и краткое содержание "Дядя Зяма" читать бесплатно онлайн.
Залман Шнеур (1887–1959, настоящее имя Залман Залкинд) был талантливым поэтом и плодовитым прозаиком, писавшим на иврите и на идише, автором множества рассказов и романов. В 1929 году писатель опубликовал книгу «Шкловцы», сборник рассказов, проникнутых мягкой иронией и ностальгией о своем родном городе. В 2012 году «Шкловцы» были переведены на русский язык и опубликованы издательством «Книжники». В сборнике рассказов «Дядя Зяма» (1930) читатели встретятся со знакомыми им по предыдущей книге и новыми обитателями Шклова.
Лирический портрет еврейского местечка, созданный Залманом Шнеуром, несомненно, один из лучших в еврейской литературе.
62
Достались мне (др.-евр., Берешит [Быт.], 32:6). И далее пересказ этого стиха.
63
Жена доблестная (др.-евр.). Выражение из Мишлей (Притч.), 31:10. Традиционное обозначение энергичной, умелой хозяйки дома.
64
Берешит (Быт.), 31:19.
65
Свиток, то есть Свиток Эстер, традиционное название книги Эстер (книги Есфирь).
66
Хоть полцарства (проси) — и будет дано (др.-евр., Эстер [Есф.], 5:3).
67
Согласно комментаторской традиции, персидский царь Артаксеркс (Ахашвейреш) в молодости служил конюхом.
68
Эстер (Есф.), 1:1. Традиционно под страной Гейду (Году) понимается Индия, а под страной Куш — Эфиопия.
69
Толкование основано на игре слов. Гейду — благодарите (др.-евр.) — первое слово и название отрывка из Диврей га-ямим, I (Паралип. I), 16:8-31. Чтение этого отрывка включено в состав утренней молитвы. Куш на идише — «поцелуй». Таким образом, царь, как мужчина, себе взял молитвы, а жене оставил поцелуи.
70
Треугольные пирожки с маковой начинкой, традиционное угощение на Пурим.
71
Шелковая капота и шелковый или шерстяной витой кушак — элементы костюма, выдававшего в его обладателе человека особенно набожного. В конце XIX — начале XX в. большинство русских евреев так уже не одевались.
72
Имеются в виду посланцы, собиравшие пожертвования на крупные ешивы и на религиозные общины в Стране Израиля.
73
Пожары были обычным бедствием в местечках. Раввины выдавали тем, кто собирал деньги на помощь погорельцам, специальные письма, подтверждавшие их полномочия.
74
«Шелковыми» называли особо почтенных и набожных евреев, потому что они ходили в шелковых или атласных капотах.
75
Из-за запрещения русского правительства на ношение пейсов, которое было введено в конце царствования Николая I, русские евреи почти не носили пейсов. Кроме того, в Шклове был очень влиятельны любавичские хасиды, у которых длинные пейсы не приняты.
76
Вариант еврейского письма, использующийся для печати комментариев к текстам Танаха и Талмуда. Шрифт был разработан в Венеции в XV в. Название шрифта указывает на крупнейшего комментатора Раши, чьи комментарии также печатали этим шрифтом.
77
Аббревиатуры часто упоминаемых стихов Писания.
78
Один рубль серебром (др.-евр.).
79
Сто двадцать лет — традиционное пожелание долголетия, поэтому выражение «через сто двадцать лет» означает «после моей смерти».
80
Персонаж предыдущего сборника рассказов Залмана Шнеура «Шкловцы». Баснословный скупец.
81
Род долгополого старомодного кафтана.
82
При входе и выходе «целуют» мезузу, то есть дотрагиваются до нее пальцами правой руки, а потом подносят их к губам.
83
Как хороши (др.-евр.) — начало и название первого фрагмента утренней молитвы.
84
Во время произнесения Шмоне эсре в определенных местах отвешивают легкие поклоны: сгибают ноги в коленях и наклоняются вперед.
85
На нас возложено прославлять (др.-евр.) — начало и название заключительного фрагмента утренней молитвы. В этом тексте упоминаются идолопоклонники, поклоняющиеся «пустоте и тщете». При произнесении этого стиха принято плевать на пол в знак презрения к идолопоклонству.
86
А питье шло чинно, <никто не принуждал> (др.-евр., Эстер [Есф.], 1:8)
87
Болезненный нарост на языке у домашней птицы.
88
Должность казенного раввина была выборной.
89
Освобождение от призыва. Единственного сына в семье не призывали в армию.
90
Во время траура зеркала занавешивали или поворачивали стеклом к стене.
91
Шват — пятый месяц еврейского календаря, соответствующий концу января — началу февраля.
92
Сорт печенья, приготовляемого из перемолотой мацы.
93
Великан, враг евреев, упомянутый в Пятикнижии, а также в мидрашах.
94
Пассажир (литвацкий диалект идиша).
95
Праздник Пейсах отмечают весной. Автор подчеркивает, что девочки, не зная, куда себя деть, стали вышивать ненужные летом салфетки.
96
Пятнадцатый (др.-евр.) — имеется в виду пятнадцатый день месяца шват, Новый год деревьев. В эпоху Иерусалимского храма плоды, созревающие в Стране Израиля после этой даты, считались при исчислении десятины урожаем следующего года. В этот праздник принято вкушать плоды, произрастающие в Стране Израиля. В Европе такими доступными плодами были сушеные финики.
97
Еврейское название Брест-Литовска.
98
Маца с яйцом не может быть использована во время сейдера, но ее выпекают как лакомство для пасхальной недели.
99
Имеется в виду Саксонский сад, общедоступный городской парк, в который, однако, не пускали евреев в традиционном платье. Так как в губерниях черты оседлости, в отличие от Царства Польского, ношение традиционного платья было запрещено евреям еще в середине XIX в., то литваки выглядели в Варшаве «европейцами» в гораздо большей степени, чем польские евреи.
100
Комическая опера украинского композитора Н. В. Лысенко.
101
Выражение «остывший цимес» означает, что дела идут неважно.
102
В литвацком диалекте идиша «ч» произносится как «ц».
103
Намек на выражение «любовь — не картошка».
104
Во время помолвки жених и невеста по обычаю вместе разбивают тарелку. Как правило, для этого используют старую или поврежденную посуду.
105
Торговля (польск.).
106
Все реплики торговцев приведены в оригинале с учетом фонетики варшавского диалекта идиша. Эти особенности произношения практически невозможно воспроизвести в переводе.
107
Господин, стойте прямо (польск.).
108
Большая торговая улица в новой части Варшавы, на которой были расположены дорогие магазины.
109
Местечко Минской губернии, Игуменского уезда, ныне село в Минской области, Белоруссия. В конце XIX в. население составляло 1500 человек, из них 700 — евреи.
110
Заочно.
111
Так называют города с многочисленной еврейской общиной.
112
«Жертва полуденная» (дp.-евр.). Название чрезвычайно популярного молитвенника для женщин, составленного на идише.
113
Согласно галахе, в пределах своего владения в субботу можно носить вещи с места на место, а за его пределами — нельзя. В субботу это создает большие неудобства для тех, кто хочет выйти на улицу, имея в руках что-нибудь — от молитвенника до зонтика. Формальным преодолением этого запрета является объявление всей территории местечка или еврейского квартала единым владением на время субботы. Признаком частного владения является его огороженность, поэтому местечко на субботу «огораживали». Такая субботняя «ограда» называется эрув. В Восточной Европе в качестве эрува использовали столбы, расставленные по периметру местечка. Перед наступлением субботы на них натягивали проволоку.
114
«Есть дни» — распространенная практика прокормления иногородних учащихся ешивы. По заранее составленному расписанию они обедали у городских обывателей, обед в определенный день недели был закреплен за определенной семьей.
115
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дядя Зяма"
Книги похожие на "Дядя Зяма" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Залман Шнеур - Дядя Зяма"
Отзывы читателей о книге "Дядя Зяма", комментарии и мнения людей о произведении.