Элизабет Чедвик - Величайший рыцарь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Величайший рыцарь"
Описание и краткое содержание "Величайший рыцарь" читать бесплатно онлайн.
«Рыцари без страха и упрека» существуют только в артуровских легендах?
О нет!
Перед вами история именно такого рыцаря – Вильгельма Маршала, младшего сына провинциального барона, ставшего другом и верным спутником самого славного из королей Англии – Ричарда Львиное Сердце.
История пышных турниров, изощренных придворных интриг и опасных крестовых походов.
Но прежде всего – история верной и преданной любви Вильгельма к прекрасной Изабель, женщине, изменившей всю его жизнь…
144003, г. Электросталь, Московская область, ул. Тевосяна, д. 25.
Примечания
1
Маршал – изначально придворное, а затем воинское звание в ряде европейских государств. Первые маршалы были конюхами, потом выдвинулись в число особ, приближенных к королю; позже так стали именовать военачальников.
2
Кастелян-смотритель замка.
3
Кюлоты-короткие штаны, которые застегивались или завязывались под коленями.
4
Белая башня – самая старая часть Тауэра и древнейший архитектурный памятник Лондона, построенный в 1078-97 годах. В настоящее время – музей средневекового оружия.
5
Биллингзгейт – рыбный рынок в Лондоне.
6
Шнека – тип ладьи, парусное судно.
7
Коннетабль – комендант крепости или замка.
8
Коб – порода коренастых верховых лошадей.
9
Юстипиарий – в Англии – верховный судья и наместник королей нормандской династии.
10
Поножи – часть старинных доспехов в виде железных пластин, прикрывающих ноги от колена до щиколотки.
11
Мургейт – в настоящее время улица в лондонском Сити, до 1762 года там находились городские ворота.
12
История Ланселота, написанная Кретьеном де Труа – роман в стихах «Ланселот, или Рыцарь телеги», не завершенный Кретьеном де Труа и позднее законченный его учеником Годфруа де Ланьи. В отличие от других произведений артуровского цикла, имеет несколько пародийный оттенок, и в первую очередь это касается образа Ланселота.
13
Византин – золотой кружок на щите, свидетельствовавший о том, что его носитель участвовал в крестовом походе. Византином также именовалась золотая монета.
14
Мерзавец – в английском тексте использовано устаревшее слово, которое означало мерзавец и подлец, а также кол, который вбивали перед домом в знак презрения к человеку.
15
Роланд – герой множества средневековых рыцарских романов и поэм, племянник Карла Великого.
16
Саладин, или Салах ад-Дин (1138-1193) – египетский султан, который возглавлял борьбу мусульман против крестоносцев.
17
Знаменный распев – унисонное, первоначально мужское, пение ограниченного диапазона и строгого возвышенного склада.
18
Чипсайд – улица в северной части Лондона, в средние века там находился главный рынок города.
19
Лук-порей – национальная эмблема Уэльса.
20
Или – город в графстве Кембриджшир, известен древним собором.
21
«Смитфилд» – лондонский оптовый рынок мяса и битой птицы.
22
Квартана – четырехдневная малярия.
23
Гламорганшир – графство Уэльса.
24
Аналогий – высокий столик с покатым верхом, на который кладут иконы и богословские книги, с подставкой для коленопреклонения.
25
Греческий огонь – зажигательная смесь, в которую входят смола, сера, нефть, селитра. Как правило, использовалась при ведении морских боев.
26
Битон Дэвид – шотландский государственный и религиозный деятель.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Величайший рыцарь"
Книги похожие на "Величайший рыцарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элизабет Чедвик - Величайший рыцарь"
Отзывы читателей о книге "Величайший рыцарь", комментарии и мнения людей о произведении.