» » » » Чарльз Ливер - Семейство Доддов за границей


Авторские права

Чарльз Ливер - Семейство Доддов за границей

Здесь можно скачать бесплатно "Чарльз Ливер - Семейство Доддов за границей" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Чарльз Ливер - Семейство Доддов за границей
Рейтинг:
Название:
Семейство Доддов за границей
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Семейство Доддов за границей"

Описание и краткое содержание "Семейство Доддов за границей" читать бесплатно онлайн.



(англ. Charles James Lever) — английский писатель, друг Теккерея и Диккенса. Уроженец Ирландии, по образованию — врач, в последние годы — дипломат (английский консул в Триесте). Забавно было прочитать на сайте «The Victorian Web»: «Ирландскорожденный Ливер (1806-72) появился на свет в Дублине от английских родителей» Конечно же, «The Irish-born Lever» — это уроженец Ирландии Ливер, но «ирландскорожденный» все же «загогулистей» (ну, типа «сын турецкоподданного» Бендер).






Ожидаю отъ тебя еще другаго одолженіи: сдѣлай милость, передай извѣстіе обо мнѣ моему старику. Самъ я совѣщусь писать ему, съ одной стороны, потому, что недавнее происшествіе (о которомъ напишу послѣ) сдѣлало его подозрительнымъ; съ другой, онъ будетъ сердиться за то, что я не доѣхалъ до Англіи, хотя, клянусь тебѣ, я бросилъ бы должность на другой же день по опредѣленіи, еслибъ и получилъ ее. Вѣдь меня сдѣлали бы, много-много, секретаремъ посольства въ Гагѣ, Туринѣ, или другомъ подобномъ городѣ, гдѣ можно умереть со скуки. А твой Джемсъ Доддъ мѣтитъ выше.

Тебѣ интересно знать наши планы. Сколько могу предвидѣть, мы женимся уже по пріѣздѣ въ Италію, не раньше. Кардиналъ, вѣроятно, пришлетъ намъ разрѣшеніе въ Миланъ; тогда съ ея стороны не будетъ затрудненій. Эта узкость понятій и неразрывная съ нею боязливость въ обращеніи — одно, что мнѣ въ ней ненравится. Она читала мнѣ однажды длинныя нравоученія за то, что я поцаловалъ у ней ручку! Она даже грозилась, что будетъ со мною видѣться не иначе, какъ при m-lle Pauline, своей горничной! Я чуть не обмеръ отъ страха. Впрочемъ, если такая скромность смѣшна въ невѣстѣ, то пріятна въ женѣ.

Тебѣ конечно угодно знать, какъ велико ея состояніе? Я самъ не знаю объ этомъ ничего опредѣленнаго. Образъ ея жизни великолѣпенъ: а то показываетъ большія средства — вотъ и все, что могу предполагать. Впрочемъ, я спокоенъ: цѣлый бельэтажъ въ лучшей гостинницѣ, четыре верховыя лошади, двѣ кареты, толпа лакеевъ, горничныхъ, и т. д. достаточно ручаются за полноту кошелька.

Моихъ средствъ надолго недостанетъ, потому я долженъ повозможности торопить дѣло. Теперь тебѣ извѣстно все, милый Тайвертонъ; не оставь же меня твоими благими и мудрыми совѣтами. Вообще, обсуди все хорошенько и напиши, что ты думаешь.

Она чрезвычайно безпокоится о томъ, согласятся ли мои родные на нашу свадьбу — это очень скверно. Я старался внушить ей, что я совершенно независимъ отъ нихъ въ финансовомъ отношеніи (что и справедливо, если понимать въ томъ смыслѣ, что на наслѣдство не могу много разсчитывать), но вѣроятно понадобится, чтобъ ее успокоить, нѣчто въ родѣ формальнаго согласія и благословенія. Переговоры объ этомъ поручаю тебѣ, ты не откажешь мнѣ въ своихъ услугахъ.

Сейчасъ доставили мнѣ изъ Парижа, шкатулку съ ожерельемъ и другими, бездѣлушками, которыя выписалъ я въ подарокъ ей. Она восхищена ими, но не можетъ скрыть ужаса, пробуждаемаго въ ней моимъ мотовствомъ. Впрочемъ, двадцатью тысячами франковъ, которыя заплатилъ за эти вещи, я дешево купилъ вырвавшееся у ней восклицаніе: «мои жалкія сто тысячъ дохода будутъ ничтожны для человѣка, который такъ бросаетъ десятки тысячъ». Итакъ, милый Джорджъ, у насъ будетъ четыре тысячи фунтовъ дохода — несовсѣмъ-дурно!

Ѣдемъ съ нею прогуливаться верхомъ, потому кончаю письмо. Отвѣчай мнѣ поскорѣе, какъ слѣдуетъ доброму пріятелю, и позаботься, сколько можешь, о благоустройствѣ дѣлъ твоего преданнѣйшаго

Джемса Додда,

Адресуй мнѣ въ Луцернъ, потому-что она хочетъ, чтобъ мы уѣхали изъ Гомбурга: сплетни и разные пересуды уже начались, потому оставаться здѣсь дѣйствительно непріятно.

ПИСЬМО XI

Миссъ Мери Анна Доддъ къ Томасу Порселю, Е. В., въ Броффѣ.

Villa Della Fonlana, Lago di Сото. Милый мистеръ Порсель,

Бѣдный папа такъ страдаетъ со времени нашего пріѣзда въ Италію, что не можетъ отвѣчать самъ на ваши письма и принуждёнъ сдѣлать меня своимъ секретаремъ. По непріятному случаю съ нашею каретою, мы были принуждены оставаться въ деревушкѣ Колино, самое имя которой показываетъ, что она лежитъ въ мѣстности, неблагопріятствующей здоровью. Тутъ подагра, припадки которой чувствовалъ онъ уже съ недѣлю, усилилась такъ, что заставила его лечь въ постель. Медика нельзя было найдти ближе, какъ въ Миланѣ, за сорокъ миль, и вы можете судить, какъ мы безпокоились, дожидаясь его. Наконецъ онъ пріѣхалъ, пустилъ кровь папа въ понедѣльникъ, два раза повторялъ кровопусканіе во вторникъ, и хочетъ опять прибѣгнуть съ этому благодѣтельному средству нынѣ, если только силы паціента позволятъ употребить его. Конечно, вслѣдствіе всего этого, папа чувствуетъ большую слабость; но по-крайней-мѣрѣ онъ теперь можетъ продиктовать мнѣ нѣсколько строкъ въ отвѣтъ на ваши письма. Что касается уплаты мистеру Краузеру, папа говоритъ, что не можетъ въ настоящее время платить ему и едва когда-нибудь удовлетворить его требованія. Въ какой формѣ передать ему отвѣть папа — совершенно зависитъ отъ васъ. Гаррисъ также долженъ подождать, пока ему заплатятъ. Не соглашайтесь на просьбы Гели уменьшить арендную плату; напротивъ, прогоните его съ фермы, если онъ будетъ неисправенъ. Деньги въ «Больницу для бѣдныхъ» взнесите, потому-что, по словамъ папа, она помогаетъ искорененію нищихъ въ Ирландіи. Вексель, посланный вами, полученъ; но онъ слишкомъ ничтоженъ, и папа васъ проситъ о присылкѣ, болѣе-значительныхъ суммъ. Онъ говоритъ, что это будетъ полезно его здоровью.

Могу прибавить, что мама и я готовы подвергнуться всякимъ лишеніямъ, даже отказать себѣ въ необходимомъ, лишь бы только принести пользу здоровью папа. Мама согласна на все, кромѣ возвращенія въ Ирландію. Мы ограничиваемъ себя во всемъ: не держимъ экипажа; столъ нашъ состоитъ изъ двухъ блюдъ; мы донашиваемъ старыя платья; совершенно отказались отъ общества. Если можете придумать еще какую-нибудь экономію, мама будетъ вамъ очень-благодарна: не упоминайте только о Додсборо, что повредить спокойному тону нашей переписки.

Присылайте письма на имя мама, потому-что папа теперь не можетъ заниматься дѣлами, и докторъ говоритъ, что онъ еще нескоро совершенно оправится. О Джемсѣ мы не знаемъ ничего съ-тѣхъ-поръ, какъ отпустили его; но съ нетерпѣніемъ ждемъ его письма или приказа о опредѣленіи его. Кери проситъ васъ не забывать, что она всегда была вашею любимицею и посылаетъ вамъ искреннѣйшее свое почтеніе, съ которымъ и я также имѣю честь остаться

Вашею покорнѣйшею слугою

Мери Анна Доддъ.

P. S. Неизвѣстно, когда папа выздоровѣетъ; потому мама думаетъ, что лучше всего будетъ высылать векселя на ея имя.

ПИСЬМО XII

Мистриссъ Доддъ къ мистриссъ Мери Галлеръ, въ Додсборо.

Милая Молли,

Ваши письма адресуйте на виллу съ фонтанами у озера Комо; она такъ называется потому, что въ саду стоитъ мраморная лахань, надъ которой представлены, также изъ мрамора, три танцующія дѣвушки. Съ трехъ сторонъ вилла наша окружена озеромъ, а съ четвертой отрѣзана отъ земли высокою неприступною горою, черезъ которую нѣтъ и дороги, такъ-что доѣхать до насъ можно только водою. Съѣстные припасы привозятъ къ намъ въ лодкахъ; пока погода стоитъ хорошая, мы не терпимъ особенной нужды въ пищѣ. Но я не знаю, что будетъ съ нами, когда поднимутся осеннія бури. Туземцы ихъ не боятся, потому-что питаются оливками и большими дынями особеннаго рода, которыя называются у нихъ арбузами; но мы до этихъ арбузовъ не смѣемъ и дотрагиваться послѣ того, какъ ихъ попробовалъ К. Дж. Это случилось на дорогѣ, въ маленькой деревушкѣ, которая называется Колика. Онъ скушалъ ломоть арбуза; ему понравилось; онъ скушалъ другой, потомъ третій, и не отсталъ, пока не съѣлъ весь огромный арбузъ. Потомъ сказалъ мнѣ:

— Джемима, какъ называется эта деревня? Не та ли это, о которой сказано въ «Путеводителѣ», что плоды, въ ней растущіе, смертельно вредны иностранцамъ?

— Я не знаю, поищу однако въ книгѣ. Не успѣла я договорить этихъ словъ, какъ онъ страшно закричалъ:

— Пропалъ я! Смерть моя! смерть моя! умираю!

Всю ночь онъ промучился. Лордъ Джорджъ поскакалъ на разсвѣтѣ за докторомъ въ Миланъ и привезъ его къ вечеру. Токарь сказалъ, что черезъ полчаса всякая помощь была бы напрасна. Онъ выпустилъ изъ К. Дж. съ полведра крови, если не больше; потому-что, по новой лекарской системѣ, всѣ наши страданія происходятъ отъ крови. К. Дж. успокоился, благодаря ему, но очень ослабѣлъ, и теперь смиренъ какъ младенецъ. Его узнать нельзя, Молли; даже голосъ измѣнился. Кери не отходить отъ его постели. Иногда онъ даже забывается отъ слабости. Такъ, вчера, онъ принялъ лорда Джорджа за Джемса и началъ предостерегать сына отъ лорда:

«Остерегайся его, милый дружокъ мой Джемсъ: еслибъ равные не выгнали его изъ своего общества, онъ не сталъ бы таскаться за нами. Повѣрь мнѣ, милый, онъ ненадежный человѣкъ и какъ бы я радъ былъ отвязаться отъ него…»

Лордъ Джорджъ показалъ видъ, что не понимаетъ и хотѣлъ замять разговоръ, заговоривъ что-то о парламентѣ; но К. Дж. продолжалъ: «Вотъ мой милый, вѣдь кажется и по дѣлу о разводѣ Палата Лордовъ нашла, что онъ виноватъ».

«Онъ бредитъ», сказалъ лордъ и далъ намъ знакъ уйдти изъ комнаты, оставивъ съ нимъ одну Кери. Въ-самомъ-дѣлѣ, бѣдный К. Дж. говорилъ совершено-непонятно. Каролина умѣетъ за нимъ ухаживать. Хорошо, по-крайней-мѣрѣ, что, при недостаткѣ другихъ достоинствъ, отличается она хотя этимъ.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Семейство Доддов за границей"

Книги похожие на "Семейство Доддов за границей" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Чарльз Ливер

Чарльз Ливер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Чарльз Ливер - Семейство Доддов за границей"

Отзывы читателей о книге "Семейство Доддов за границей", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.