» » » » Мария Колпакчи - Дружеские встречи с английским языком


Авторские права

Мария Колпакчи - Дружеские встречи с английским языком

Здесь можно скачать бесплатно "Мария Колпакчи - Дружеские встречи с английским языком" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, год 1978. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мария Колпакчи - Дружеские встречи с английским языком
Рейтинг:
Название:
Дружеские встречи с английским языком
Издательство:
неизвестно
Год:
1978
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дружеские встречи с английским языком"

Описание и краткое содержание "Дружеские встречи с английским языком" читать бесплатно онлайн.



Книга Марии Адольфовны Колпакчи "Дружеские встречи с английским языком" является просто уникальной и аналогов ей не существует. В этой небольшой книге простым русским языком четко и доходчиво изложены почти все основы английского языка. Изучение языка по этой книге становится легким и приятным занятием, не остается такого чувства, что чего-то непонятно или неясно. После того как я прочитал и изучил эту книгу ко мне пришло ощущение, что я знаю английский язык!

Читайте и наслаждайтесь изучением английского языка!

Мне хотелось бы низко поклониться Светлой памяти Автора этого Произведения!


P.S. В книге в форме дружеской беседы с читателями изложены важнейшие разделы строя английского языка в сопоставлении с русским. Предыдущие издания (1971, 1975 и 1978 гг.) были встречены с большим интересом широкими кругами читателей и быстро разошлись.Книга иллюстрирована рисунками художника В. Гальбы. Предисловие написано писателем Л. Успенским.

Несмотря на то, что приводимые примеры могут сейчас вызвать удивление или усмешку, популярность и занимательность изложения делают книгу доступной всем, кто изучает или собирается изучать английский язык как в различных звеньях системы образования (школа, вуз, курсы, кружки), так и самостоятельно.


P.P.S. Книга содержит таблицы! Пользуйтесь правильными читалками.






Папиросы, стаканы с молоком, книги можно сосчитать «на штуки». Такие существительные в обоих языках имеют форму множественного числа. К ним относятся many и how many.

Проследим на примерах:


How much tea is grown in the Krasnodar region? — Сколько чая выращивается в Краснодарской области?

How much petrol is needed for a hundred kilometer ride? — Сколько горючего надо для стокилометровой поездки?

How many persons involved must appear in court? — Сколько лиц, причастных к этому делу, должны явиться в суд?

How many women have been elected deputies to the Supreme Council? — Сколько женщин были избраны депутатами в Верховный Совет?


б) Кроме вопросительных слов, которые мы видим на ступеньках, в предложениях типа В могут стоять в начале вопросительные слова where, when, why, how, whom.


Where do strangers usually go when they come to Leningrad? — Куда обычно идут иностранцы, когда они приезжают в Ленинград?

Where did you have most pleasant time in our country? — Где в нашей стране вы лучше всего провели время?

When did you meet the cosmonauts Y. Romanenko and G.Grechko? — Когда вы встретились с космонавтами Ю. Романенко и Г. Гречко?

When do post offices close here? — Когда здесь закрываются почтовые отделения?

Why did you stay at the hotel this morning instead of going to Peter and Paul fortress? — Почему вы утром остались в гостинице, вместо того чтобы пойти в Петропавловскую крепость?

Why did you miss such a good opportunity of going to Central Asia? — Почему вы упустили такую замечательную возможность поехать в Среднюю Азию?

How do I get to the service bureau, please? — Как мне пройти в бюро обслуживания, скажите, пожалуйста.

How do you take flying? — Как вы чувствуете себя в самолете?


Запомните, что whom как вопросительное местоимение в объектном падеже постепенно выходит из употребления, заменяясь местоимением who, которое в этом случае играет роль дополнения.

Если вслед за who идет сразу же смысловой глагол в любой временной форме, значит who является подлежащим («кто?»). Если же за ним следует структура, соответствующая длинной схеме, т. е. «змеиной» схеме 2 (вспомогательный или модальный глагол + подлежащее + инфинитив или остальные компоненты временных форм), значит, вопросительное местоимение who надо соответственно переводить «кому?», «кого?», «кем?» и т. д.

Вот предложения, между которыми как будто большой разницы нет, однако сравните:


1. Who offered you a good job? — Кто предложил вам интересную работу?

2. Who did you offer a good job? — Кому вы предложили интересную работу?

1. Who fined you five pounds? — Кто оштрафовал вас на пять фунтов?

2. Who did you fine five pounds? — Кого вы оштрафовали на пять фунтов?


в) В предложениях типа А вопросительное слово не может отсутствовать, так как оно временно является подлежащим. Предложения типа В при отсутствии вопросительного слова начинаются сразу с вспомогательного глагола, образуя общий вопрос.

Понятно, что учащемуся трудновато привыкнуть к тому, что при переводе на английский простых русских вопросительных предложений вроде:


Хотите ли вы? — Do you want?

Знает ли он? — Does he know?

Видел ли ты? — Did you see?

Получил ли он? — Did he get?


всякий раз необходимо добавлять соответствующую личную и временную форму от глагола to do.

Нанизывать дополнения и обстоятельства надлежит, следуя схеме. Поначалу это надоедает, но зато, усвоив схему, не надо будет задумываться: Главное — запомнить, что вспомогательный и смысловой глаголы здесь никогда не могут стоять рядом, их разделяет подлежащее или отрицание not:


Did you see the film "The First Girl" with Valentina Telichkina in the title role? Did you like the young actress in this role? — Видели ли вы фильм «Первая девушка» с Валентиной Теличкиной в главной роли? Понравилась ли вам молодая актриса в этой роли?


Не отрывая глаз от длинной «змеиной» схемы 2, практикуйтесь:


When did you see the film? Когда…?

Where did you see the film? Где…?


г) В эту группу (которая строится по длинной схеме) попадают все вопросы, которые мы только что создали по короткой схеме, когда в них появляется отрицание not.


1. Who opened the door? — Кто открыл дверь?

2. Who did not open the door? — Кто не открыл дверь?

1. Who tried to save the drowning boy? — Кто пытался спасти тонущего мальчика?

2. Who did not try to save the drowning boy? — Кто не пытался спасти тонущего мальчика?

1. What makes sense? — Что имеет смысл (разумно)?

2. What does not make sense? — Что не имеет смысла (неразумно)?


Первые примеры соответствуют короткой «змеиной» схеме 1, вторые — длинной, но тут квадрат символизирует не подлежащее, а отрицание not, которое отделяет вспомогательный глагол от основного.

Отрицание not обычно утрачивает гласную и, сливаясь со вспомогательным глаголом, образует слог didn't, doesn't и т. д. (см. список сокращений; последняя страница главы о ГЛАГОЛАХ).

ОСЕДЛЫЕ И НЕПОСЕДЛИВЫЕ ПРЕДЛОГИ

Наступило время потолковать о последнем компоненте длинных схем (см. «змеиную» схему 2), который здесь именуется «оторванным» предлогом.

В русском языке предлоги и падежные окончания дополняют друг друга. Предлоги всегда предшествуют существительным или прилагательным, а также местоимениям и числительным.


С дружиной своей, в цареградской броне,

Князь по полю едет на верном коне… (Пушкин).

От двух до пяти (К. Чуковский).


О ком, для чего, с кем, от кого — с этого начнет человек, желающий задать соответствующий вопрос.

Роль предлогов в русском языке — важная, но скромная, служебная. Английские предлоги гораздо более активные, подвижные члены предложения.

Это они, и только они, выражают падежные отношения — of, to, by, with, about (исключая притяжательный падеж с его флексией и апострофом — 's и — s').

Выражая падежные отношения, английские предлоги стоят перед словом, к которому относятся.


Literature must become part of the common cause of the proletariat… (V. Lenin). — Литературное дело должно стать частью общепролетарского дела…

Hitch your wagon to a star (R. Emerson). — В свою телегу звезду запрягай.


Прогрессивный американский мыслитель XIX века призывает человечество строить жизнь чище и прекраснее, презирая низменные мещанские интересы.


After we have taxied out we remembered not having money on us. — После того, как мы приехали на такси к месту назначения, мы вспомнили, что у нас с собой не было денег.


Наблюдается значительное расхождение между значимостью русских и английских предлогов.

Интересен, например, предлог for, который в зависимости от контекста переводится на русский язык совершенно различно.


1. «За»: The Soviet people heroically fought for their motherland. — Советский народ героически сражался за свою родину.

2. «Для»: It is a film for children. — Это фильм для детей.

3. «Вместо»: The lawyer acts for his client. — Адвокат i выступает вместо своего клиента.

4. «От имени»: I speak for the women of Leningrad. — Я говорю от имени ленинградских женщин.

5. «В течение»: We shall stay here for a forthnight. — Мы остаемся здесь в течение двух недель.

6. «В» (куда?): Our ship sails for Cuba. — Наш пароход идет на Кубу.


Ввиду такого разнобоя между русскими и английскими значениями предлогов настоятельно рекомендуется учащимся завести соответствующую карточку с тем, чтобы быстро находить всевозможные значения предлогов, не заглядывая в словарь.

Вот как выглядят вопросительные предложения с непоседливыми предлогами:


Was the singer pleasant to look at. — Приятно ли было смотреть на эту певицу?

Was she interesting to talk to? — Интересно ли было с ней говорить?

What did you make this bookcase оf? — Из чего вы сделали этот книжный шкаф?

What did you make this bookcase for? — Для чего вы сделали этот книжный шкаф?

Who did you make this bookcase for? — Для кого вы сделали этот книжный шкаф?

Предлоги могут брать на себя целиком функции обстоятельств:

Is the manager in? — Заведующий у себя?

Is the secretary around? — Секретарь поблизости?

Is your book out at last? — Вышла ли, наконец, ваша книжка?


Употребление предлогов и наречий в конце предложений характерно для английской речи. В сочетании со многими глаголами они постепенно утратили свое значение и часто существенно изменяют исходное значение самого глагола, составляя с ним нерасторжимое целое. Например:


Look out! — Осторожно!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дружеские встречи с английским языком"

Книги похожие на "Дружеские встречи с английским языком" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мария Колпакчи

Мария Колпакчи - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мария Колпакчи - Дружеские встречи с английским языком"

Отзывы читателей о книге "Дружеские встречи с английским языком", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.