Иван Тургенев - Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе"
Описание и краткое содержание "Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе" читать бесплатно онлайн.
В книге собраны повести и рассказы о любви великих мастеров русской прозы: А. Пушкина, И. Тургенева, А. Чехова, А. Куприна, И. Бунина. Что такое любовь? Одна из самых высоких ценностей, сила, создающая личность, собирающая лучшие качества человека в единое целое, награда, даже если страдания сопровождают это чувство? Или роковая сила, недостижимая вершина, к которой стремится любой человек, стараясь обрести единство с другой личностью, неизменно оборачивающееся утратой, трагедией, разрушающей гармонию мира? Разные истории и разные взгляды помогут читателю ответить на этот непростой вопрос…
– Чего ж он так злился, когда я вошла? – спросила девочка.
Старуха смутилась.
– Чего, чего! – забормотала она. – Я сказала ему, чтобы он не вмешивался в чужие дела… Вот он и обиделся…
И сердито закричала:
– Ступай скорей, набери воды и отнеси ему. Он обещал что-нибудь подарить тебе за это. Иди, говорю!
Когда девочка вбежала с полным кувшином в отворенную дверь верхней комнаты, марокканец лежал на кровати уже совсем раздетый: в светлом лунном сумраке пронзительно чернели его птичьи глаза, чернела маленькая, коротко стриженная голова, белела длинная рубаха, торчали большие голые ступни. На столе среди комнаты блестел большой револьвер с барабаном и длинным дулом, на кровати рядом с его кроватью белым бугром была навалена его верхняя одежда… Все это было очень жутко. Девочка с разбегу сунула на стол кувшин и опрометью кинулась назад, но марокканец вскочил и поймал ее за руку.
– Погоди, погоди, – быстро сказал он, потянув ее к кровати, сел, не выпуская ее руки, и зашептал: – Сядь возле меня на минутку, сядь, сядь, послушай… только послушай…
Ошеломленная, девочка покорно села. И он торопливо стал клясться, что влюбился в нее без памяти, что за один ее поцелуй даст ей десять золотых монет… двадцать монет… что у него их целый мешочек…
И, выдернув из-под изголовья мешочек красной кожи, трясущимися руками растянул его, высыпал золото на постель, бормоча:
– Вот видишь, сколько их у меня… Видишь?
Она отчаянно замотала головой и вскочила с кровати. Но он опять мгновенно поймал ее и, зажав ей рот своей сухой, цепкой рукой, бросил ее на кровать. Она с яростной силой сорвала его руку и пронзительно крикнула:
– Негра!
Он опять стиснул ей рот вместе с носом, стал другой рукой ловить ее заголившиеся ноги, которыми она, брыкаясь, больно била его в живот, но в ту же минуту услыхал рев вихрем мчавшейся по лестнице собаки. Вскочив на ноги, он схватил со стола револьвер, но не успел даже курка поймать, мгновенно сбитый с ног на пол. Защищая лицо от пасти собаки, растянувшейся на нем, обдававшей его огненным псиным дыханием, он метнулся, вскинул подбородок – и собака одной мертвой хваткой вырвала ему горло.
23 марта 1949
Примечания
1
Да здравствует Генрих Четвертый! (франц.)
2
Если это не любовь, так что же? (итал.)
3
внезапным (совр.)
4
Сен-Прё (франц.).
5
Наше замечание остается в силе (лат.).
6
Тубо, Сбогар, сюда… (франц.)
7
Моя дорогая (англ.).
8
По-дурацки (фасон узких рукавов с пуфами у плеча) (франц.).
9
(У) госпожи де Помпадур (франц.).
10
Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли? (франц.)
11
«Добрый вечер!» (нем.).
12
В стиле Ван Дейка (фр.).
13
женщиной весьма вульгарной (фр.).
14
гадкие денежные дела (фр.).
15
«Парижанин» (фр.).
16
«Что я для нее?» (фр.).
17
С манерой гризетки (фр.).
18
Господа (фр.).
19
Женщиной, способной на что угодно (фр.).
20
С глазу на глаз? (фр.).
21
Дословно: «Дневник прений» (фр.).
22
Тише! (фр.).
23
Спасибо (фр.).
24
Авантюристка, искательница приключений (от фр. aventurière).
25
А, господин паж! (фр.).
26
Конь чистокровной породы (фр.).
27
«Вы должны расстаться с этой…» (фр.).
28
В добавочной (прицепной) повозке (нем. Beiwagen).
29
Тарталья – каналья! (ит.).
30
«Проклятый плут!» (искаж. нем.).
31
«Тосканский язык в римских устах!» (ит.).
32
«Красоты искусства» (ит.).
33
По замощенной улице молодая девушка шла за водой (фр.).
34
«О, приходи» (ит.).
35
«Это мы» (ит.).
36
Грудным голосом, да! (ит.).
37
Господа мои (ит.).
38
Знаменитейшего маэстро (ит.).
39
Гнева… судьбы… Я больше не буду бояться! (ит.).
40
Гнева… судьбы… Бояться я больше не должен! (ит.).
41
Умру!.. но отомщенный… (ит.).
42
«Тайного брака»: Прежде чем взойдет… (ит.).
43
Скаковые лошади (ит.).
44
Без передышки будет гнать (ит.).
45
Как великолепно!
46
«Стране Данте, где звучит слово «да» (ит.).
47
«Оставь надежду, всяк» (ит.).
48
Каком-то проклятом немце (ит. и нем.).
49
«Героинь» (фр.).
50
В прежние времена – да, пожалуй, и теперь это не перевелось – когда, начиная с мая месяца, множество русских появлялось во Франкфурте, во всех магазинах цены увеличивались и получали название: «Russen-, или – увы! – Narren-Preise». (Прим. автора.)
51
«Через поля, через долины…» (нем.).
52
«Вон, предатель!» (ит.).
53
«Услужливость» (фр.).
54
Увеселительная прогулка (фр.).
55
«Легкие извинения» (искаж. фр.: des excuses légères).
56
Дружелюбными пистолетными выстрелами (искаж. фр.: des coups des pistolet à l’amiable).
57
Итальянское восклицание вроде нашего: ну! (Прим. автора.)
58
Господин Рихтер, подпоручик! – Господин Чиппатола, артист! (фр.).
59
Браво, русский! Браво, мальчик! (ит.).
60
Пресвятая Мадонна! (ит.).
61
«Вино откупорено – надо его пить» (фр.).
62
Все (ит.).
63
Вот черт! Вот черт! (ит.).
64
Речь, обращение (лат. allocutio).
65
А-ла-ла-ла… Что за зверство! Два молодых человека дерутся – зачем? Что за дьявол! Идите домой! (ит. и фр.).
66
Раз… два… и три! (ит.).
67
Варвары! (ит.).
68
Безделушки (фр.: colifichet).
69
«Знаете, граф, ни сегодня, ни завтра ко мне нельзя приходить» (фр.).
70
Ложу для иностранцев (нем.).
71
Довольно! (ит.).
72
Дела на завтра! (фр.).
73
Непременно (фр.).
74
Забудем старые обиды, не правда ли? (фр.).
75
Как у фонтанж (фр.).
76
«Очень хорошо! очень хорошо!» (нем.).
77
Наемный лакей (нем.: Lohn-Lakai).
78
Это не влечет за собою никаких последствий (фр.).
79
В горы, где царит свобода! (нем.).
80
Проклятье! (ит.).
81
Трус! Гнусный изменник! (ит.).
82
«За матросскую куртку из черного бархата, самую модную» (фр.).
83
Своеобразна в своем роде (лат.).
84
Прошу у читателя извинения за подобные выражения. Ими богата повесть несчастного Камышева, и если я их не вычеркнул, то только потому, что счел нужным, в интересах характеристики автора, печатать его повесть in toto (целиком. – лат.) – А. Ч.
85
К праотцам (лат.).
86
Неизвестную землю, область (лат.).
87
Повод к войне (лат.).
88
Человек я (лат.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе"
Книги похожие на "Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Иван Тургенев - Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе"
Отзывы читателей о книге "Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе", комментарии и мнения людей о произведении.