Зинаида Шаховская - Таков мой век

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Таков мой век"
Описание и краткое содержание "Таков мой век" читать бесплатно онлайн.
Мемуары выдающейся писательницы и журналистки русского зарубежья Зинаиды Алексеевны Шаховской охватывают почти полстолетия — с 1910 по 1950 г. Эпоха, о которой пишет автор, вобрала в себя наиболее трагические социальные потрясения и сломы ушедшего столетия. Свидетельница двух мировых войн, революции, исхода русской эмиграции, Шаховская оставила правдивые, живые и блестяще написанные воспоминания. Мемуары выходили в свет на французском языке с 1964 по 1967 г. четырьмя отдельными книгами под общим подзаголовком «Таков мой век». Русский перевод воспоминаний, объединенных в одно издание, печатается впервые.
48
На самом деле я ошибаюсь. В 1965 году в Европе еще можно было безнаказанно заявлять о ненависти к американцам, французам, русским, англичанам, в крайнем случае — немцам. Последние не являются неприкасаемыми. (Прим. автора).
49
Учебник русской истории. Париж, 1946. (Прим. автора).
50
Во время оккупации сотрудничала с немцами; была расстреляна ими за шпионаж в пользу Франции. (Прим. автора).
51
Так называется одна из книг Ремизова. (Прим. автора).
52
93 rue de Crimee Paris XIX. (Прим. Д. М. Шаховского).
53
Американский образ жизни (англ.).
54
Британская секретная служба (англ.).
55
Преданный до смерти (англ.).
56
Статья С. Малевского-Малевича была опубликована в журнале «Ревю де дё монд» от 15 июля 1965 года. (Прим. автора).
57
В статье генерала Шиманова, опубликованной в «Красной Звезде» от 22 сентября 1965 г., приводится имя чекиста Пузицкого, организатора «ареста» генерала Кутепова в Париже. (Прим. автора).
58
Еженедельник «Евразия». (Прим. автора).
59
Кламар — предместье Парижа, где жил проф. Карсавин, у которого собирались парижские евразийцы. В Кламаре в 1928–1929 гг. выходил еженедельник «Евразия». (Прим. перев.).
60
См. кн. Джеффри Бейли «Война советских спецслужб». (Прим. автора).
61
Он был причастен к похищению генерала Миллера. (Прим. автора).
62
Игра слов: если отнять от фамилии Мерод букву «о», получится малоприличное французское ругательное слово. (Прим. перев.).
63
Прекрасная большая гостиная. (Простонародный брюсселерский диалект, смесь французского с фламандским.) (Прим. перев.).
64
Паспорта для беженцев «без гражданства», введенные по инициативе полярного исследователя и общественного деятеля Ф. Нансена. (Прим. перев.).
65
Группа Сопротивления при Музее Человека была организована Борисом Вильде и Анатолием Левицким летом 1940 г. (Прим. перев.).
66
Из всех русских писателей, погребенных на русском кладбище в Сент-Женевьев-де-Буа, только на могиле Мережковского установлен памятник, подаренный его иностранными издателями. (Прим. автора).
67
«Пора, джентльмены, пора» (англ.).
68
«Джентльменское соглашение» (англ.).
69
Он был расстрелян, как только Советы вступили в Прагу. (Прим. автора).
70
Дегрель — бельгийский государственный деятель, выступавший за сотрудничество с фашистской Германией. Воевал в СССР на стороне немцев. (Прим. перев.).
71
Балдур фон Ширак — политический деятель Германии, нацист, создатель молодежной фашистской организации, приговорен Нюрнбергским трибуналом к 20 годам заключения. (Прим. перев.).
72
Линия Зигфрида — немецкое укрепление на границе с Францией, просуществовавшее с 1939 по 1945 год. (Прим. перев.).
73
Нет, нет (нем.).
74
Да, это хорошо (нем.).
75
Мой ребенок (нем.).
76
Красивый, красивый (нем.).
77
Париж красивый, Франция красивая (нем.).
78
Пожалуйста, сэр (англ.).
79
Долог путь до Типперэри (англ.).
80
«В ночь на 2 июня Бивербрук был вызван к Черчиллю. В кабинете уже находились А. В. Александер, первый лорд Адмиралтейства, и сэр Дэдли Паунд, главнокомандующий военно-морскими силами. Все были напряжены и взволнованы… Черчилль объявил, что это единственно возможное решение и заплакал». «Санди Экспресс», апрель 1966 г. (Прим. автора).
81
Красивый (нем.).
82
Будущий министр внутренних дел в правительстве социалистов. (Прим. автора).
83
Это верно (нем.).
84
Штапп — профашистски настроенный государственный деятель Франции, бывший одно время префектом Парижа. (Прим. перев.)
85
Не разговаривайте по-английски, это опасно. И какого черта вы здесь делаете? Разве вам неизвестно, что действует комендантский час? (англ.).
86
Уют. (нем.)
87
Камера лопнула (нем.).
88
Не беспокойтесь, мы вас вытащим, (англ.).
89
Шпион? (англ.). Подозрительная личность? (фр.). Сифилитик? (фр.).
90
Смотрите под ноги (англ.).
91
Королевская патриотическая школа (англ.).
92
Королевский военно-воздушный флот. (Прим. перев.).
93
Служащий противовоздушной обороны (англ.).
94
«Органом Сталина» называли на Западе «катюшу». (Прим. перев.).
95
Вы не возражаете, если я побуду с вами? (англ.).
96
Незнакомой землей (лат.).
97
Я не говорю по-английски (англ.).
98
Merde — по-французски дерьмо. (Прим. перев.).
99
С. де Малевский-Малевич, уволенный из бельгийской армии, стал в 1943 году сотрудником МИД Бельгии. (Прим. автора).
100
ФФИ (FFI — Forces Francaises de l'Interieur — франц.) — Французские силы внутреннего Сопротивления. (Прим. перев.).
101
ФТП (FTP — Francs-Tireurs et Partisans — франц.) — «военные стрелки» и партизаны. (Прим. перев.).
102
ОРТФ (ORTF — Office radiodiffusion-television francaise — франц.) — Служба французского радиовещания и телевидения. (Прим. перев.).
103
Союз для всех (лат.).
104
Роберт Арон. История чистки. Изд-во Файяр. (Прим. автора).
105
Моя другая кузина, секретарь маршала Тухачевского, была сослана в 17 лет после суда над маршалом. (Прим. автора).
106
Великая Германия (нем.).
107
Любезнейшая (нем.).
108
Игра слов: denasifier (в глаголе использовано немецкое существительное Nase — нос). (Прим. перев.).
109
Народный театр (нем.).
110
Здравствуйте (нем.).
111
United Nations Relief and Rehabilitation Administration (англ.) — Администрация ООН по вопросам помощи и послевоенного восстановления. (Прим. перев.).
112
Да, мэм, конечно, мэм. (англ.).
113
Жизненный путь (лат.); здесь: послужной список. (Прим. перев.).
114
Удачи (англ.).
115
По преданию, святой Антоний помогает найти потерянные вещи. (Прим. перев.).
116
Ellinico Apeleftherotico Metopo (греч.). — Фронт Национального Освобождения. (Прим. перев.).
117
Именной указатель выборочный. Не включались имена, не поддающиеся однозначной идентификации, а также имена лиц, упомянутых вскользь.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Таков мой век"
Книги похожие на "Таков мой век" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Зинаида Шаховская - Таков мой век"
Отзывы читателей о книге "Таков мой век", комментарии и мнения людей о произведении.