Анатолий Бочаров - Рыцарь из рода драконов

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рыцарь из рода драконов"
Описание и краткое содержание "Рыцарь из рода драконов" читать бесплатно онлайн.
В дни, когда королевство Иберлен разорвано на части гражданской войной, юный рыцарь Артур Айтверн становится последним защитником законного наследника престола. Блуждая в хитросплетениях политических интриг, ощутив дыхание древней магии, он должен сделать правильный выбор и защитить тех, кто ему дорог.
Герольд говорил еще долго, временами запинаясь, то и дело путаясь в словах, повторяясь и блуждая в трех соснах, раз за разом он выдавал одни и те же цветистые и бессмысленные фразы, но Артур уже не слушал. Он едва стоял на ногах, и боялся, что сейчас упадет. Больше всего ему сейчас хотелось поверить, что он все-таки напился, бредит, мечется в лихорадочной горячке, спит и видит дурной сон, и что сейчас закричит петух, изгоняя своим криком проклятого гонца. Но гонец никуда не исчезал. По-настоящему дурные сны не любят уходить и не уходят, по-настоящему дурные сны берут тебя за горло и смеются в лицо. Слова скакали обезумевшими кобылицами, и молчала, затаив дыхание, толпа, такая бедная несчастная толпа, люди, никогда не сидевшие на престолах и не игравшие в престолы, просто люди под сапогами владык. Мучительно болело сердце, умоляя о спасении и не получая его. Хотелось рухнуть на землю и кричать, кричать в лицо равнодушному небу, а небо молчало, застыв стоящей водой... той самой водой, что холоднее смерти.
Артур пошел вперед, пробиваясь сквозь толпу, расталкивая людей, сбивая с ног... проламываясь...
Толпа наконец раздалась в стороны, открыв пустое пространство, и Айтверн оказался один на один с гонцом. Остановился напротив него. Властно вскинул руку, призывая замолчать. Удивительно, но герольд послушался сразу. Он тут же осекся и весь как-то сжался, уменьшился в размерах.
- Отвечай, - губы Артура разомкнулись сами собой, и он не знал, кто говорит ими, - как погиб король? Я говорю о настоящем короле! А не о твоем самозванце... не знаю уж, где вы его нашли...
- Король? - часто захлопал веками вестник. Идиот он, что ли?
- Король! Брайан Ретвальд! Других у нас не было!
- Узурпатор... узурпатор убит... Никто не знает кем.
Узурпатор?! Ты называешь своего господина - узурпатором?! Того самого, который еще позавчера давал тебе монету, хлеб и кров?! Которому ты клялся верно служить? Надо же, как легко нынче продается честь!
Но отец! Что с ним?
- Герцог Айтверн. Что с ним сталось? Он жив? - Видя, что гонец мнется, Артур вновь повысил голос: - Отвечай!
- Герцог... маршал... Погиб в бою. Убит.
На какой-то очень длинный миг сердце остановилось.
- Повтори, - язык с трудом ворочался во рту.
- Милорд, вы... Кто вы?
- Повтори!!!
- Герцог Айтверн... убит...
Артуру показалось, что внутри него что-то лопнуло и порвалось. Внезапно стало пусто, глухо и совершенно безразлично, отзвучавшие слова внезапно потеряли содержание и обратились в бессмысленный набор звуков. Он еще не верил... хотя и знал, что скоро придется поверить.
- Убит, значит, - через силу выговорил Артур. - Герцог убит... И король убит... А ты, смотрю, живой?
- Милорд... - неужели подлец понимает, что зря заехал в эту деревню? Может, и да, но понимать надо было раньше. Когда соглашался служить тем, кто сверг его сюзерена. Когда соглашался оглашать их слова. - Милорд, послушайте... - Он вдруг весь переменился в лице.
- Узнал? - Айтверн улыбнулся. - Узнал меня? Еще б не узнал, паскуда, не первый день при дворе служишь... Вот только служишь ли, а? Но ты еще не ответил на мой первый вопрос. Как вышло, что они мертвы, а ты топчешь землю? Расскажи мне. Расскажи, и это не просьба, а приказ. Поведай, как получилось, что ты теперь носишь хвост за этим своим... Карданом, да? Надо же, какая наглость - постеснялись бы красть имя у старых королей... Ну-ка, рассказывай!
- Мой господин... - герольд попятился. - Мой господин... сэр... не извольте гневаться... Но... Должен же я у кого-то работать... Многие сбежали или попрятались, а я...
- А тебе плевать, кто тебе платит, и какой денежкой, - закончил за него Артур. - Даже если эта денежка краденая, и взята у мертвецов! Роскошно... Ты даже не военный преступник, ты хуже. Эрдер бьет в спину ради своих дурацких принципов, остальная его свора - во имя жажды власти, а тебе без разницы и то, и другое. Нет, ты не преступник. Ты просто мелкая погань, которая держит нос по ветру.
- Милорд! - что, другие все слова позабыл? И куда ты пятишься от меня? Куда надеешься сбежать? Что, захотелось спастись? Поздно, мразь... поздно. - Милорд! Я просто... просто...
- Ты просто решил, кем тебе быть. Ну вот и прекрасно. А я теперь решу, кем тебе стать, - и, едва договорив, Артур выхватил меч и рубанул им герольда по шее. Голова слетела с плеч, кувыркнулась в воздухе и покатилась под ноги безмолвно взиравшим на это крестьянам. Тело немного постояло на ногах, напоминая огородное чучело, а затем рухнуло.
Айтверн запрокинул голову и крепко-крепко зажмурился. Постоял так немного, а потом побрел к окраине площади, уже ничего не думая и ни о чем не рассуждая. Умом он понимал, что должен был испытывать боль по отцу, но после пережитого потрясения все чувства схлынули и ушли сквозь пальцы, оказавшись просто морским песком. Он больше не чувствовал ровным счетом ничего.
- Что вы натворили... - высунулся какой-то крепенький осанистый старичок в добротной, хотя и домотканой одежде. Не иначе, тот самый староста. - Вы убили... Это же был просто человек...
- Нелюдь это была, - отрезал Артур.
- Но... Милостивый государь, я не знаю, кто вы, но вы же... как вы...
- Пошел вон, - молодой человек ткнул старосту в грудь - не сильно, просто чтобы отстал.
Айтверн не сразу сообразил, что бредет к трактиру по опустевшей улочке, а сообразив, только и сделал, что мысленно пожал плечами. К трактиру так к трактиру... по опустевшей так по опустевшей... Какая разница. Надо же как-то сказать обо всем сестре и принцу, как-то объяснить им... Но сначала - умыться водой похолодней. В смешной надежде, что она хоть немного смоет всю грязь этого мира, брошенную ему в лицо.
- Подожди! - Эльза догнала Артура и схватила за рукав. - Куда пошел, стой! Ты... как ты вообще?
Артур остановился. Пьяно мотнул головой:
- Как я... А ты как думаешь?
- Мне очень жаль, - девушка все еще держала его за руку. - Мне очень жаль... правда...
- Жаль? - эхом откликнулся Артур.
- Я догадалась... кто ты такой. Они убили твоего отца. Ты... сын лорда Раймонда, да?
Артур громко, оглушительно громко расхохотался, хотя и догадывался, до чего же дико прозвучал его смех.
- О нет, сударыня... Я теперь просто герцог Айтверн, и никто больше.
- Артур... - Эльза в растерянности закусила губу. Встала на цыпочки, кладя руки ему на плечи. - Послушай, мне очень жаль, правда... Если я могу как-то помочь...
- А, ерунда, - поморщился Артур. - Не бери в голову. Не бери в голову! - повторил он, видя, что бардесса пытается возразить. - Я не рассыплюсь, не сахарный, к счастью... У меня слишком много дел, чтоб позволить себе горевать. У меня теперь под завязку счетов, и я заплачу по всем, не сомневайся. Лучше подумай о себе. Видишь, я прав - в Тимлейн лучше не соваться. Знаешь, что... Поехали со мной, а? - предложил Артур неожиданно для себя самого. - Времена пошли лихие, но уж с кем, а со мной тебя никто не тронет. Я объявляю тебе свое покровительство, слышишь? Поехали! Я тебя никому в обиду не дам, обещаю.
Девушка внимательно на него посмотрела, а потом покачала головой:
- Извини... Но мне правда нужно в столицу. Нехорошо поворачивать назад, если дорога почти закончилась, - она попыталась улыбнуться. - Дурная примета, знаешь. Я должна сама выяснить, что там и как. И потом... У меня в городе друзья. Я же не могу их бросить! Не могу не узнать, как они, что с ними. Помочь, если нужна помощь... Я должна там быть.
Эльза говорила правильные и делающие ей честь вещи, однако Артур осознал, что совершенно не хочет ее от себя отпускать. В этот день он и так отпустил слишком многое.
- Сударыня, я понимаю вас... Но вы крайне обяжете меня, если составите мне компанию.
- Артур, скажи честно... Как бы ты поступил на твоем месте?
- Я? На твоем? - Он не знал, как солгать на такой вопрос, и потому предпочел ответить правду. - Я прямо сейчас на твоем месте, и поступаю на нем так же, как ты. Я вывожу из столицы друзей.
- Ну вот видишь! Ну и почему ты тогда считаешь, что я с какой-то радости должна действовать иначе? Я что, чем-то хуже тебя? Сомневаюсь! - Эльза смягчилась. - Извини. Я очень ценю твое участие, но я обязана попасть в Тимлейн. У тебя тоже есть обязательства перед другими людьми, и ты должен меня понимать.
Артур вздохнул:
- Эх, миледи... Перебросить бы вас через плечо, и дело с концом, и не слушать никаких ваших возражений. Но вы же на меня тогда крепко на меня осерчаете, правда? А я не хочу, чтоб вы на меня серчали... Ладно. Я не могу решать за тебя. Но мои слова и мое предложение остаются в силе. Как только закончишь свои дела или как только решишь, что ну их к черту, эти дела - ищи меня, и найдешь. Тебе всегда будут открыты двери в замке Малерион, и в любом месте, где я буду. И я тебя с удовольствием встречу, когда бы ты ни пришла. Я может и знаю тебя всего ничего, но буду очень рад узнать получше. Если мне выпадет такая возможность. Береги себя, поняла?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рыцарь из рода драконов"
Книги похожие на "Рыцарь из рода драконов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анатолий Бочаров - Рыцарь из рода драконов"
Отзывы читателей о книге "Рыцарь из рода драконов", комментарии и мнения людей о произведении.