Луи Буссенар - Мексиканская невеста

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мексиканская невеста"
Описание и краткое содержание "Мексиканская невеста" читать бесплатно онлайн.
Роман популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910) «Мексиканская невеста» на русском языке публикуется впервые.
135
Шакал — млекопитающее семейства псовых. Внешне напоминает волка. Длина тела до 85 см, хвоста около 20 см. Обычен возле жилья. Питается мелкими животными и птицами, поедает падаль, отбросы. Шкура малоценна.
136
Лазурный — светло-синий.
137
Агути — горбатые зайцы. Обитают в тропиках Центральной и Южной Америки.
138
Амбразура — отверстие в стене здания, боевого укрепления для ведения огня и наблюдения; бойница.
139
Рикошет — отскакивание снаряда, пули, осколка под некоторым углом от поверхности, о которую ударяется снаряд, пуля.
140
Импровизированный — здесь: сделанный без предварительного плана, из подручных материалов.
141
Реакция — здесь: действие, возникающее в ответ на то или иное воздействие.
142
Варвар — здесь: грубый, жестокий, озверевший человек.
143
Контрастирующий — резко противоположный чему-либо.
144
Рыцарская натура — здесь: самоотверженная, великодушная, благородная личность.
145
Гомерический хохот — неудержимый, громовой (выражение происходит от описания смеха богов в поэме «Илиада» легендарного древнегреческого поэта Гомера, время жизни которого определяется по-разному от XII до VII в. до н. э.).
146
Унция — здесь: устаревшая аптекарская мера веса; применяется также при определении веса золота; равна 29,86 грамма.
147
Квартилья — мера веса или объема сыпучих и жидких тел; под этим названием известны резко отличающиеся друг от друга меры в разных испаноязычных странах и в разное время.
148
Маркитант (маркитантка) — мелочной торговец (торговка), сопровождающий армию в походе и снабжающий военнослужащих в основном дополнительными к пайку съестными припасами и спиртными напитками.
149
Марионетка — кукла в театре, управляемая системой ниток.
150
Спесь — надменность, высокомерие, чванство.
151
Брешь — здесь: разрыв в строю, колонне войска.
152
Маневр — передвижение войск в боевой обстановке с целью успешного выполнения поставленной задачи.
153
Каньон — глубокая узкая долина с крутыми склонами.
154
Газель — здесь: жвачное млекопитающее из группы антилоп; отличается изяществом, стройностью, а также стремительной быстротой бега.
155
Фамильярность — преувеличенная развязность, бесцеремонность.
156
Блок — здесь: большой камень, искусственный или обработанный руками человека.
157
Эллипс — замкнутая кривая линия, похожая на растянутую яйцеобразную окружность (дается самое примитивное пояснение).
158
Фут — английская мера длины, равная 12 дюймам, или 30,479 см.
159
Морские узлы — временные соединения двух гибких тросов или троса с каким-либо предметом. Очень надежны, притом легко развязываются, когда минует надобность; существует множество морских узлов, каждый имеет свое назначение. Вязанию их специально обучается каждый член экипажа любого судна.
160
Манипуляция — более или менее сложный прием в ручной работе, требующий навыков и точности исполнения.
161
Строп — кольцо (петля) из каната, цепи или веревки для охватывания груза и переноса его с места на место при погрузке.
162
Периметр — длина замкнутого контура, например сумма длин всех сторон многоугольника.
163
Алтарь — здесь: жертвенник или надгробный камень у древних народов.
164
Экскурс — отступление от главной темы изложения.
165
Изгой — изгнанник, презираемый всеми.
166
Аналогичный — сходный, соответственный.
167
Монолит — здесь: цельная каменная глыба.
168
Гидравлический — здесь: действующий давлением или движением жидкости.
169
Дислокация — расположение войск на определенной для повседневной жизни или ведения боевых действий местности.
170
Прииск — место разработки залежей драгоценных металлов.
171
Экстраординарный — чрезвычайный, редкий, редкостный.
172
Бикфордов шнур — тканная из нитей длинномерная трубка, начиненная зернами пороха; служит для воспламенения взрывчатого вещества на безопасном для подрывника расстоянии.
173
Сьерра — горный кряж, хребет (в Испании, Португалии, Южной Америке); слово часто входит в состав названий конкретных гор; например Сьерра-Невада (в Северной Америке и Испании).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мексиканская невеста"
Книги похожие на "Мексиканская невеста" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Луи Буссенар - Мексиканская невеста"
Отзывы читателей о книге "Мексиканская невеста", комментарии и мнения людей о произведении.