Александр Герцен - Том 6. С того берега. Долг прежде всего

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 6. С того берега. Долг прежде всего"
Описание и краткое содержание "Том 6. С того берега. Долг прежде всего" читать бесплатно онлайн.
Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя.
Шестой том собрания сочинений А. И. Герцена содержит произведения 1847–1851 годов. Центральное место в томе принадлежит книге «С того берега» (1847–1850). Заметка «Вместо предисловия или объяснения к сборнику» посвящена вопросу о создании вольной русской печати за границей. Статьи «La Russie» («Россия») и «Lettre d'un Russe à Mazzini» («Письмо русского к Маццини»), опубликованные автором в 1849 г. на французском, немецком и итальянском языках, представляют собою первые сочинения Герцена о России, обращенные к западноевропейскому читателю. Заключает том повесть «Долг прежде всего» (1847–1851).
91
белой горячкой (лат.). – Ред.
92
против Тита (лат.). – Ред.
93
светлосерого, от marengo clair (франц.) – Ред.
94
благоволения, от faveur (франц.). – Ред.
95
любезный кузен (франц.). – Ред.
96
чудо что из него сделал (франц.). – Ред.
97
дикарь (франц.). – Ред.
98
третьем сословии, от tiers état (франц.). – Ред.
99
северном маркизе (франц.). – Ред
100
господин кавалер, от monsieur le chevalier (франц.). – Ред.
101
скупщик, спекулянт, от accapareur (франц.). – Ред.
102
отвара, от tisane (франц.). – Ред.
103
«К Бастилии, к Бастилии!», от à la Bastille, à la Bastille (франц.). – Ред.
104
Королевской немецкой стражи (франц.). – Ред.
105
способ, от tournure (франц.). – Ред.
106
и потом начинает дерзить (франц.). – Ред.
107
дорогая моя (франц.). – Ред.
108
ореол (франц.). – Ред.
109
озлобленная, от aigre (франц.). – Ред.
110
шиком (франц.). – Ред.
111
спесь, от morgue (франц.). – Ред.
112
право (франц.). – Ред.
113
безумие тиранов (лат.). – Ред.
114
изнурительную горячку (франц.). – Ред.
115
В первом издании тут были пропущены несколько страниц; мыих помещаем в том виде, в котором они были написаны в Ницце в 1851 году.
116
Я рассказываю здесь план моей повести так, как он складывался в моей голове. Разумеется, мне нельзя бы было говорить о Польше и о восстании иначе как намеками.
117
Это – истинное происшествие, рассказанное мне самим офицером.
118
с пленными надо покончить (франц.). – Ред.
119
Прощайте! (итал.). – Ред.
120
иной природы, лучшего солнца (нем.). – Ред.
121
удовлетворенных (франц.). – Ред.
122
в возможность (франц.). – Ред.
123
общественным обвинителем (франц.). – Ред.
124
Всеобщее избирательное право (франц.). – Ред.
125
почве (франц.). – Ред.
126
Я вырвал ее, истекая кровью, из израненного сердца, и громко заплакал и отдал ее ей (нем.). – Ред.
127
лавочник, от épicier (франц.). – Ред.
128
осадное положение (франц.). – Ред.
129
Великая армия (франц.). – Ред.
130
«Да здравствует Луи-Бонапарт!» (франц.). – Ред.
131
Москва-река (франц.). – Ред.
132
у нее большие заслуги перед родиной (франц.). – Ред.
133
сборищах (франц.). – Ред.
134
Заговор молчания (франц.). – Ред.
135
Свобода, Равенство, Братство (франц.). – Ред.
136
Je ne connais qu'un seul écrivain français qui s'est émancipé des influences traditionnelles, qui a le courage d'une conséquence logique à toute épreuve et qui ne recule devant aucune vérité, qui s'impose comme déduction, – c'est Proudhon.
137
Медуза (франц.). – Ред.
138
Александр, сын Филиппа… Рисовал Анатоль Столыгин (франц.). – Ред.
139
светлосерого (франц.). – Ред.
140
злопамятства (франц.). – Ред.
141
жизненно (франц.). – Ред.
142
хвастун (франц.). – Ред.
143
кавалер (франц.). – Ред.
144
третьем сословии (франц.). – Ред.
145
«К Бастилии! К Бастилии!» – «Господи! Господи! Сжалься надо мной!» (франц.). – Ред.
146
вдоль и поперек (итал.). – Ред.
147
подступы, от approches (франц.). – Ред.
148
якобинцами, от jacobin (франц.). – Ред.
149
ювелирные (франц.). – Ред.
150
надо беречь ее здоровье» (франц.). – Ред.
151
военным, от martial (франц.). – Ред.
152
недоносок (франц.). – Ред.
153
направление (франц.). – Ред.
154
– Конечно, дорогой, любить свою жену – весьма похвально, но, в конце концов, черт возьми, женщины везде найдутся – молодой человек – Эх! Словом, я не сомневаюсь в Вашей отваге.
– Вы убедитесь в ней, князь (франц.). – Ред.
155
В добрый час (франц.). – Ред.
156
еще Польша не погибла! (польск.). – Ред.
157
русского боярина (франц.). – Ред.
158
Не совсем точная цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Дума». У Лермонтова: «И ненавидим мы и любим мы случайно…». – Ред.
159
горе побежденным (лат.). – Ред.
160
лососины с каперцами (франц.). – Ред.
161
Друг рода человеческого не может быть моим другом. (франц.). – Ред.
162
Чернь очень прилична в Америке (франц.). – Ред.
163
для вящей славы божией (лат.). – Ред.
164
В скобках здесь и далее – страницы и строки, отсылающие к тексту перевода. – Ред.
165
об обязанностях (итал.). – Ред.
166
Следует иметь при этом в виду, что ранняя редакция «После грозы» (см. наст. том, стр. 341–350) предшествует и той редакции, с которой эта глава была переведена в немецком издании. Помимо множества разночтений, в этой первой редакции вовсе отсутствует оисание Парижа накануне и в самые дни июньских боев, а с другой стороны, здесь дана характеристика буржуазной реакции во Франции, впоследствии Герценом исключенная.
Со стороны идейного содержания эта редакция представляет собою крайне противоречивое смешение надежд на пролетариат с идеализированным представлением о февральской революции и пессимизмом, вызванным июньскими днями.
Эта ранняя редакция «После грозы» является также одним из крайне немногочисленных известных нам документов, позволяющих восстановить процесс работы Герцена как мастера стиля.
167
Ранние редакции «Перед грозой» (см. стр. 324–340)показывают, что первоначальноГерцен хотел своему собеседнику придать черты итальянца, получившего философское образование в Германии.
168
Статьи эти были напечатаны в журнале в виде передовых, без подписи, но их обычно приписывают Зольгеру, поскольку другие его статьи на эту тему неизвестны, а он был постоянным сотрудником этого журнала (ср. ЛН, т. 61, стр. 363, и Eberhard Wolfgramm. «Alexander Herzen und die “Deutsche Monatsschrift”» в «Zeitschrift für Geschichtswissenschaft», Beiheft 1, Berlin, 1954, S. 101).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 6. С того берега. Долг прежде всего"
Книги похожие на "Том 6. С того берега. Долг прежде всего" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Герцен - Том 6. С того берега. Долг прежде всего"
Отзывы читателей о книге "Том 6. С того берега. Долг прежде всего", комментарии и мнения людей о произведении.