» » » » Саргис Тмогвели - Висрамиани


Авторские права

Саргис Тмогвели - Висрамиани

Здесь можно скачать бесплатно "Саргис Тмогвели - Висрамиани" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, издательство Издательство Союза писателей Грузии «Заря Востока»., год 1960. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Саргис Тмогвели - Висрамиани
Рейтинг:
Название:
Висрамиани
Издательство:
Издательство Союза писателей Грузии «Заря Востока».
Год:
1960
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Висрамиани"

Описание и краткое содержание "Висрамиани" читать бесплатно онлайн.



«Висрамиани» имеет свою многовековую историю. Тема волнующей любви Вис и Рамина нашла свое выражение в литературах Востока, особенно в персидской поэзии, а затем стала источником грузинского романа в прозе «Висрамиани», написанного выдающимся поэтом Грузии Саргисом Тмогвели (конец XII века). Язык романа оригинален и классически совершенен.

Популярность романтической истории Вис и Рамина все более усиливалась на протяжении веков. Их имена упоминались знаменитыми грузинскими одописцами XII века Шавтели и Чахрухадзе. Вис и Рамин дважды упоминаются в «Картлис цховреба» («Летопись Грузии»); Шота Руставели трижды ссылается на них в своей гениальной поэме.

Любовь понимается автором, как всепоглощающая страсть. «Кто не влюблен, — провозглашает он, — тот не человек». Силой художественного слова автор старается воздействовать на читателя, вызвать сочувствие к жертвам всепоглощающей любви. Автор считает безнравственным, противоестественным поступок старого царя Моабада, женившегося на молодой Вис и омрачившего ее жизнь. Страстная любовь Вис к красавцу Рамину является естественным следствием ее глубокой ненависти к старику Моабаду, ее протеста против брака с ним. Такова концепция произведения.

Увлечение этим романом в Грузии характерно не только для средневековья. Несмотря на гибель рукописей «Висрамиани» в эпоху монгольского нашествия, все же до нас дошли в целости и сохранности списки XVII и XVIII веков, ведущие свое происхождение от ранних рукописей «Висрамиани». Они хранятся в Институте рукописей Академии наук Грузинской ССР.

В результате разыскания и восстановления списков имена Вис и Рамин снова ожили.

Настоящий перевод сделан С. Иорданишвили с грузинского академического издания «Висрамиани», выпущенного в 1938 году и явившегося итогом большой работы грузинских ученых по критическому изучению и установлению по рукописям XVII–XVIII веков канонического текста. Этот перевод впервые был издан нашим издательством в 1949 году под редакцией академика Академии наук Грузинской ССР К. Кекелидзе и воспроизводится без изменений. Вместе с тем издательство намечает выпуск академического издания «Висрамиани», снабженного научным комментарием.






— Допустимо ли, чтобы здравомыслящий человек поступал, как Рамин? И кто из благоразумных одобрит им содеянное? Он, оказывается, пришел к моей жене Вис и опозорил мое царство и меня самого. Как могут в мире два брата жить одновременно с одной женщиной? Что может быть хуже этого? Этот позор и тайну я раньше скрывал от тебя. Теперь, когда мне стало очень тяжело, я тебе признаюсь, чтобы ты знала о его поступке и не проклинала меня несправедливо. Я убью Рамина, и глаза твои уподобятся весенним облакам, проливающим слезы. Я тогда лишь избавлюсь от позора, когда омою лицо кровью Рамина. Ты для меня и рай и ад. И тебя тоже огорчит мой позор.

Мать так ответила ему:

— Умный человек никогда не отрежет себе рук и ног. Не убивай его: он твой брат и у тебя ведь не будет другого брата. Если Рамин погибнет, ты останешься без потомства. Жизнь без него будет для тебя безрадостной. Как ты себя будешь чувствовать, если на пиру рядом с тобой не будет сидеть твой любимый брат, если во время войны он не будет тебе опорой? И если его не будет рядом, кем ты сможешь гордиться перед врагами и перед друзьями? Бог не даровал тебе сына, наследника. И когда, по божьему повелению, смертный час — участь всех людей — настигнет тебя, то дом твой и трон достанутся врагам. Пощади его, и пусть он охраняет твой трон.


Поучение. Человек не живет вечно, и когда-нибудь его постигает смерть.


Лучше, чтобы Рамин был жив; может быть, он будет, как и ты, властителем страны и царем. Не убивай брата. А жену прогони и ключи от любви вручи другой. Много есть солнцеподобных красавиц, у которых груди подобны чистому серебру, а волосы — амбра. Выбери ту, которая тебе по душе, и вручи ей ключ от сокровищницы. Может быть, из ее перламутра и родится жемчуг, который обрадует тебя и унаследует твое царство! Чего еще ты ждешь от Вис? Что у нее достойного, кроме того, что она из рода Джимшеда? Если она из царского рода и хороша, то знай, что ее красота омрачена тысячью пороков. Удержись от злого деянья, образумься и не пятнай души своей кровью Рамина. Ты можешь найти тысячу женщин, подобных Вис. Почему ты не исторгнешь из твоего сердца любовь к этой распутнице? Я знала о ее пороках и раньше, а теперь слышу о ней еще худшее. Она снова сошлась со своим братом Виро. День и ночь он сидит рядом с ней, пируя, и он больше пьян ее близостью, чем вином. Она добилась осуществления своего желания и не будет больше печалиться. Зачем же ты сердишься на несчастного Рамина? Пред тобой виновен Виро, а не Рамин; он в Хамине потому, что, как и ты, влюблен в Вис. А у этой распутницы Вис вообще в обычае каждый день менять любовников.

К чему такая красота и прелесть, если она и месяц не остается с одним любовником? Она подобна розе: она приятна и душиста, но не долго цветет и увядает.

Когда мать кончила эту речь и Моабад выслушал ее, сердце его смягчилось в отношении брата. Но он так разгневался на Вис и на Виро, что лицо его пожелтело. Тотчас же он написал письмо Виро. Гневаясь, Моабад отточил перо подобно мечу и написал следующее:

«Кто тебе внушил, не скажешь ли мне, дерзать быть выше меня? Кто твоя опора и помощник, что ты так возгордился? Почему не скажешь мне, кто тебя так настраивает, кто тебя оделяет такой отвагой, что ты, будучи лисой, пытаешься стать львом? Как ты осмеливаешься быть львом среди львов? Как тебе, онагру, одолеть льва, или как ты можешь скрыться от него? Хотя Вис твоя сестра, но она моя жена. Как ты дерзаешь так поступать со мной, почему она находится возле тебя? Где ты видел, чтобы одна женщина была женой двух мужчин или же два боевых слона были связаны одним волоском? Я не видел! Может быть, ты покорил многие страны и приобрел многих союзников и потому храбришься. Я никогда не видел от тебя хорошего, никогда ты не обращал кого-либо из царей в бегство, не брал в плен врага, не опустошал страны твоего притеснителя. Ни от кого я не слыхал, чтобы ты когда-либо совершил подвиг. Когда твой род возвышается и ты можешь этим гордиться, ты прибедняешься; ты же нравом похож на мула: когда спрашивают его об отце, он говорит о своей матери. Ты хороший стрелок из лука только во время стрельбы в цель, но не во время войны. Ты хороший наездник, но только на ристалище: ты умеешь пускать лошадь во всю прыть лишь на арене, а не на войне, не при схватках с врагом. Когда ты с женщинами, ты кичишься отвагой, но когда воюешь, то бежишь, как женщина, с поля сражения. В стране Махи ты разыгрываешь льва, а в чужой стороне тебя одолеет и лисица. Неужели ты забыл о страхе предо мной, от которого ты потерял разум? Неужели ты забыл о поражении, которое тебе нанесли мои маргузские войска? Ведь после того, как они овладели страной Махи, и по сей день слышны там стоны и сетования. И ныне рука моя, вооруженная тем же мечом, сметет с лица земли врагов моих. Прочитав это письмо, вскоре жди меня, мой изголодавшийся меч настигнет тебя. Мне донесли о том, как ты хвастался и кичился перед приближенными. Ты, оказывается, говорил: «Моабад неожиданно напал на меня, и потому ему удалось увезти из Гораба Вис. Будь я более осмотрительным, Моабад не смог бы это сделать». Теперь ты уже не будешь нерадивым, как пьяница, ты, правитель своей страны. Вот я извещаю тебя о своем намерении: иду на тебя войной. Поставь везде дозоры, укрепи крепости, собери войско, найди союзников и приготовься, как можешь. Я вскоре выступлю, опустошу твои сокровищницы и разгромлю войска. И я так поведу бой, чтобы ты не остался в живых и не смог бы скрыться. Залью страну кровавыми потоками, уносящими трупы. Я выведу обесчещенную Вис без чадры и заставлю ее пройти среди воинов. Так я поступлю с ней, и так ее осрамлю, что впредь никто не посмеет враждовать со старшими».

Это письмо со скороходом Моабад послал Виро. И тотчас же сообщил войскам о своем решении выступить в поход. Вельможи и воины стали снаряжаться. Собралось их бесчисленное множество, подобно морскому песку. Ударили в набат. Ты бы сказал, что река Джеон потекла к Хойстану. Войск было столько, что они закрыли утреннюю зарю. Среди воинов были рыцари, подобные львам, пьющим кровь. Мчались они быстрее ветра, следом за скороходом-письмоносцем.

Когда скороход вручил Виро письмо, у него от страха перед гневом Моабада сила ушла из тела, а свет из глаз. Он так сказал:

— Я удивляюсь, чем вызван такой гнев и почему речь его исполнена такой угрозы? Сестра моя — его жена, и она жила в его дворце. Он выгнал ее из дому в зимнюю пору. Он сам угнетает нас, и сам же плачет. Мы потерпели от него две несправедливости. Сестру мою, красавицу, он выгнал из дому, как кровного врага, унизив ее тысячью оскорблений. Он не написал ей ни одного письма и не вызвал обратно. Сам он виновен, и сам же гневается. Шахиншах не из камня и не из меди. Зачем ему понадобилось столько угроз, и к чему такая кичливость? Однажды он собрал войско и пошел против меня, — я принял бой, Он потерпел поражение и бежал. И его позор стал притчей, которая обошла все страны. Война наша не была тайной, что ж мы будем теперь о ней распространяться? Тогда он едва спасся. Зачем же ему понадобилась ложь: «Два человека боялись одного разбитого лука».

Затем он написал в ответ подобающее письмо:

«О великий государь, баловень судьбы! Что принесло тебе твое коварство, кроме печали и зла? Ты царь царей, и тебе все повинуются. Ты должен быть милостив и опытен во всех делах, так как ты хозяин страны. Тебе не подобает говорить пустые слова. Мудрые всегда говорили правду и тем стали знамениты. Вражда между нами недопустима, ибо дружба не вяжется с враждой. Ты ругаешь нас, мы же не можем поносить тебя. Ты выгнал свою жену, зачем же сваливать вину на другого? Какой же смысл писать письма и грозить войной? Бери свою жену, вези ее, куда хочешь. И если велишь, я сейчас же пошлю Вис к тебе. После того, как она сюда прибыла, клянусь богом, я ее видел только три раза. А если видел, то что в этом необычного? Кто разлучал когда-либо брата с сестрой из-за того, что брат навещал сестру? Что удивительного в том, что твоя жена будет сидеть со мной рядом? Не подозревай нас в чем-либо плохом, ты ведь знаешь, что я никогда не творил беззакония. Вис скажет то же самое, и ты сам знаешь, что я говорю правду. Теперь я буду говорить о том, как все было на самом деле. Ты один пришел к судье и наговорил много неправды. Ты, оказывается, хвалишься победой, которую ты якобы одержал. Себя считаешь победителем, а меня бежавшим с поля битвы. Ты говорил, что поныне грозен меч и сильна рука, которыми ты истребил твоих врагов. Если меч твой остер, — мой меч тоже не из соломы. Если твой меч рассекает шлем и панцирь, мой — камень и наковальню. Ты говорил: неужели они забыли о страхе, который я навел на них? Оказывается, мои удары ты получил во сне, и, проснувшись, ты не чувствуешь от них боли. Все то, что подобало сказать в похвалу мне и в хулу себе, ты уже сказал раньше меня. Если ты это письмо прочтешь своим воинам, они убедятся, насколько ты достоин порицания. Ты не забыл упрекнуть меня и в том, что моя мать из лучшего рода, чем мой отец. Для отважного человека его род в дни войны — это мощь его руки и храбрость. Тогда не занимаются родословной, а только опасаются копья, меча и булавы. Свой род я покажу на войне, когда мы столкнемся. Я все это претворю в дело, а не буду только болтать. Золото, жемчуг и остроумие расцениваются в один дирхем[19], когда герои вступают в поединок. Теперь прекрати бесплодные словоизлияния и выкажи храбрость. Сегодня нашими помощниками будут рука, меч и мужество, а победа — в руках господа».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Висрамиани"

Книги похожие на "Висрамиани" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Саргис Тмогвели

Саргис Тмогвели - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Саргис Тмогвели - Висрамиани"

Отзывы читателей о книге "Висрамиани", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.