Андрэ Нортон - Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов"
Описание и краткое содержание "Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов" читать бесплатно онлайн.
Старинные замки с потайными ходами... Сокровища и клады, оставленные в наследство... Романтическая любовь... Всё это можно найти в увлекательных приключенческих романах известной писательницы-фантаста Андрэ Нортон.
— Через заднюю дверь, Якоб, подними наших людей и зажги сигнал. Мы не допустим браконьерства на земле хозяина!
— Оставь это, — полковник прошёл через комнату и взял дробовик у юноши. — Он нам может пригодиться…
Каспер выглядел человеком средних лет, в его тёмных волосах уже сквозила седина. Открытое лицо теперь нахмурилось и выглядело таким же строгим, как у полковника.
— Сэр! — голос его прозвучал возмущённо и гневно. — Они не посмеют применять здесь насилие. Ведь это охотничьи угодья графа.
— Они из–за границы, Каспер. Посмеют, — заверил его полковник. — Они надеются захватить нас и уйти, прежде чем придёт помощь. Когда мы будем в их руках, что хорошего принесут протесты твоего хозяина? Они смогут сочинить сотню историй, даже наказать рядовых исполнителей, но нас всё равно не отпустят.
Каспер медленно кивнул.
— Наверное, вы правы, сэр. Сколько их? Давай быстрее, Якоб… — лесник взглянул на юношу, который задержался, поглядывая на дробовик в руках полковника, словно хотел вернуть его.
— Иду, господин Капплеман! — молодой человек прошёл в тёмную часть комнаты, открыл там дверь и скрылся в ночи. Лесник и эту дверь закрыл на брус. Он не успел ещё отвести руку, как послышался крик:
— Эй, там — в доме!
Капплеман вопросительно взглянул на полковника.
— Якоб пройдёт, он знает лес, но может не успеть привести вовремя помощь. Что будем делать?
— Поведём переговоры, — ответил полковник. — Спроси, кто они, почему пришли, сердись из–за нарушения границ. Пусть отвечают…
На лице лесника появилось выражение сомнения.
— Я не очень–то хорош в речах, сэр. Но что могу, — он пожал плечами, — сделаю.
Он чуть приоткрыл ставень, выбрав такой, через который нельзя было разглядеть нашу комнату.
— Кто вы? Это земли графа. Никто не имеет права проезжать здесь!
— Именем курфюрста… — начал кто–то.
— Курфюрста? — хрипло прервал его Каспер. — Мы не подчиняемся курфюрсту. Это Гановер, у нас есть король. Что вам нужно? Вы нарушаете закон, проезжая землями графа.
— Нам нужны преступники, которые сейчас в доме…
Неожиданно я узнала этот голос. Страх и гнев сорвали меня со скамьи. Я вырвала руку у Труды и подбежала к полковнику. Он резко взглянул на меня, а я скорее изобразила губами, чем произнесла вслух:
— Барон Конрад, — потому что я никогда не забуду этот голос, он навсегда врезался мне в память.
Он быстро кивнул. Потом с другой стороны приблизился к полуоткрытому окну.
— Фон Вертерн! — обратился он. — Ты меня слышишь, фон Вертерн? Теперь ты имеешь дело не с беспомощной женщиной!
Наступила тишина. Она продержалась несколько мгновений. Потом раздался смех:
— Так это ты, Фенвик? Думаешь украсть мою жену? Она с тобой уже… — тут он сделал такое непристойное предположение, что мне стало жарко от стыда. Нет, от праведного гнева, охватившего всё моё сознание. Исключительно грязные, намеренно грязные слова, тут же поняла я, должны были вызвать какой–нибудь безрассудный ответ полковника.
— Да, мою жену! Ты слышишь, лесник? Твой хозяин не сможет возразить, если я верну свою жену, отберу у этого соблазнителя грязных шлюх…
— Фон Вертерн! — полковник по–прежнему не показывался у щели. По–видимому, опасался выстрела от одного из тех, кто пришёл с Конрадом.
— Я здесь. И я не уйду, Фенвик. На этот раз в своём высокомерии ты зарвался. Теперь нет курфюрста, который защитил бы тебя. Я заберу свою жену! А ты… ты — сбежавший заключённый, с тобой обойдутся как с бесполезной собакой, которая посмела рычать на хозяина…
Он нарочно оскорблял. Но я была уверена, что он не понимает характер человека, которого пытался заставить сделать что–то неразумное, чтобы получить преимущество.
— Сколько их по–твоему, Каспер? — полковник перестал обращать внимание на оскорбления, словно барон докучал ему не больше ветерка, пытавшегося добраться к нам. Я заметила, что лесник стоит, чуть наклонив голову, и внимательно прислушивается к перекличке врагов.
— Трудно сказать, сэр. Они растянулись. Я думаю, они попробуют напасть на нас со всех сторон одновременно. Но они не лесники, — хозяин дома холодно улыбнулся. — Шумят в кустах, как необученные псы, сорвавшиеся с поводка владельца.
К ним подошёл Кристофер.
— Какое у тебя есть оружие? — спросил он у лесника.
— Мой дробовик — и Якоба, — кивнул тот в сторону полковника. — А вон там в шкафу ружья для дичи.
Кристофер резко повернулся и направился к шкафу, указанному лесником. Чуть позже в руках его появилось третье ружьё. Он осмотрел его.
— Меня они не возьмут, — сквозь зубы пробормотал Кристофер, и я поняла, какая судьба может ждать его. Смерть дезертира.
— Они никого из нас не возьмут, — спокойно ответил полковник.
Кристофер бросил на него взгляд, в котором мне показалась враждебность.
— Откуда вы знаете? — я заметила, что на этот раз он не добавил «сэр». По–видимому, в представлении Кристофера престиж полковника упал.
Фенвик не ответил, даже не взглянул на гвардейца. Он обратился в ночь, небрежно, так, словно ситуация полностью находилась под его контролем.
— Фон Вертерн, помнишь Аскарбург?
Наступила мёртвая тишина. Словно вопрос из какой–то старинной сказки, после которого все застывают. Но вот послышался ответ, такой же холодный и чёткий, как голос Фенвика, только в нём не было того презрения, которое я услышала у полковника.
— Помню.
— Я слышал, ты с тех пор брал уроки… — полковник будто обменивался замечаниями о ночной темноте. — Думаешь, они улучшили твой стиль?
Снова долгое молчание. Потом из темноты пришёл ответ, и я не могла не услышать в нём гнева.
— Тебе просто повезло!..
— Неужели, фон Вертерн? Повезло? Так ты впоследствии утверждал? О, да, помню… солнце в критический момент светило тебе в глаза, верно?
— Я тебя ранил!
— Да, а потом ползал по земле за оружием. У тебя не хватило сил удержать его. Но ведь ты с тех пор брал уроки. У моего старого учителя. Я знаю, ты провёл много времени, стараясь узнать мои слабости, усовершенствовать своё мастерство. Тебе ведь нужен я, верно, фон Вертерн? Жена тебе тоже нужна, но больше — я. И не для того, чтобы отправить обратно в тюрьму. Нет, ты хочешь сам со мной покончить. Разве я не прав?
В третий раз установилась полная тишина. Тут я заметила, как Каспер сделал жест рукой. И прошептал так тихо, что я едва услышала:
— Они обошли нас, сэр. Пусть лучше ваш человек встанет позади. Окна закрыты ставнями. Пусть он охраняет дверь. Над ней есть старая бойница.
Кристофер тоже услышал и не стал ждать приказа полковника, сам повернулся и отошёл назад. А Фенвик, не обратив внимания на его уход, стоял у окна в ожидании. Похоже, полковник всем своим существом хотел, чтобы случилось то, чего он ждёт.
Я облизала губы. Мне показалось, что я догадываюсь об его цели. Он пытался заставить Конрада фон Вертерна встретиться с ним на дуэли. Но с каким оружием? Со ржавой шпагой, которую нашёл в развалинах? Она не позволит защищаться по–настоящему. Такой поступок был бы величайшей глупостью. Или он просто пытался выиграть время?
Полковник сделал ещё один жест, на этот раз указав направо, в сторону очага. Очаг, в это время года пустой, занимал треть стены. И над ним висела пара скрещенных шпаг в ножнах, нет, сабель! Каспер боком отодвинулся от окна, полковник подобрался ближе и занял его место, а лесник положил дробовик и быстро снял сабли со стены.
— Ну, фон Вертерн, хочешь проверить результат своих уроков? — спросил полковник, когда лесник присоединился к нему с саблями в руке.
Неужели он будет так неосторожен? Я судорожно вдохнула и быстро схватила полковника за руку.
— Вы не можете этого делать! Он прикажет стрелять в вас или сам выстрелит, как только вы покажетесь! — я не пыталась говорить тихо, как остальные, и меня услышали. Потому что из темноты донёсся ответ Конрада. Полковник высвободил руку.
— Прислушайся к своей шлюхе, Фенвик. Она в тебя не верит…
Но не это слово, которым он меня назвал, вызвало мой гнев. Я ожидала от него такого. И снова возвысила голос, прервав его презрительный ответ:
— Я не верю в вашу честь, барон! Вы не имеете права называться…
Наверное, мой ответ вызвал результат, противоположный тому, что я ожидала. В щель окна я ясно увидела: на освещенное место у порога вышел Конрад фон Вертерн. Он уже отбросил шляпу, если она у него была, и остался в форменном зелёном камзоле. В таком я его не видела.
— Я жду, Фенвик, — барон обнажил саблю, картинно отсалютовал. Суженными глазами смотрел он на дверь нашего убежища, возможно, действительно собираясь какое–то время придерживаться правил чести в такой встрече. Я снова попыталась удержать полковника за руку, но он увернулся и взглянул на лесника, который коротко кивнул.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов"
Книги похожие на "Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Андрэ Нортон - Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов"
Отзывы читателей о книге "Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов", комментарии и мнения людей о произведении.