» » » » Андрэ Нортон - Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов


Авторские права

Андрэ Нортон - Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов

Здесь можно скачать бесплатно "Андрэ Нортон - Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Сигма-пресс, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Андрэ Нортон - Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов
Рейтинг:
Название:
Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов
Издательство:
Сигма-пресс
Жанр:
Год:
1994
ISBN:
5-85949-27-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов"

Описание и краткое содержание "Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов" читать бесплатно онлайн.



Старинные замки с потайными ходами... Сокровища и клады, оставленные в наследство... Романтическая любовь... Всё это можно найти в увлекательных приключенческих романах известной писательницы-фантаста Андрэ Нортон.






Мои прикосновения как будто привели его в себя, и я перехватила его взгляд. Потом, впервые за всё время нашего знакомства, я увидела, как полковник Фенвик улыбается — и не просто улыбается, негромко смеётся! На мгновение я подумала, не свихнулся ли он, как Лизолетга. Но вот он поднял окровавленную руку и отвёл прядь волос, которая падала мне на глаза.

— А мы отличная пара, — тихо усмехнулся он. — Куда теперь, миледи? Вы как будто знаете то, что полезно знать всякому пленнику. Но почему и как?..

Я же думала теперь только о том, что нужно уходить. Если к нему в камеру зайдут, на ноги поднимется весь замок, даже мой побег нельзя будет сохранить в тайне.

— Мы должны идти — вверх, — я указала в направлении прохода.

Он оттолкнулся от стены и подтащил к себе связку одежды.

— Дайте мне время обуться, — сказал он. Губы его по–прежнему растягивала улыбка, которая уже начала раздражать меня. Я искренне боялась и не видела ничего забавного в нашем положении.

Я подождала, пока он наденет брюки и сапоги, рубашку он не стал надевать, оставил просто висеть на плечах, а камзол понёс на руке.

— Тело болит немного. А теперь, раз нужно идти, пошли.

Но сначала полковник повернулся, пристально взглянул на стену, и я догадалась, что он проверяет, хорошо ли закрыто отверстие. Я пошла вперёд, не дожидаясь его; мне хотелось добраться до комнаты, где можно закрыть дверь, где было больше воздуха, прежде чем пуститься в новую опасную авантюру. Я с отчаянием думала, что не может же так долго везти. Мне и так не верилось, даже слыша за собой его шаги, что до сих пор всё проходило гладко.

На этот раз я не стала задерживаться у глазка в зал стражи, а продолжала идти, держа свечу как знамя, пока вид панелей не подсказал мне, что конец пути близок. Я нашла затвор и выбралась в комнату, а он с некоторым трудом — за мной.

Панель закрылась; мы стояли в тусклом свете, потому что я поторопилась погасить свечу.

— А теперь… — голос его лишился мягкости усмешки, в нём зазвучала прежняя властность, которая сразу вызвала во мне сопротивление. — Теперь — откуда вы взялись, миледи? Что случилось?

Глава шестнадцатая

Вместо ответа я торопливо подошла к корзине и достала бутылку с водой, которая так освежила меня перед этим походом. Оставалось достаточно, чтобы позаботиться об его ранах: я опасалась, что от пыли и древней грязи они могут воспалиться.

— Сэр, — я указала на стул у окна, в котором провела сегодня утренние часы. — Разрешите мне взглянуть на ваши порезы.

Он пожал плечами, но я заметила, что даже такое лёгкое движение заставило его поморщиться. Полковник положил на пол камзол, а я подошла к кровати и стащила бесформенное покрывало. Просто сдёрнула его. Верхние ветхие покровы сами собой расползались у меня в руках, древний сатин и бархат не выдержали испытания временем. Но под ними оказались льняные простыни, тоже прохудившиеся и непрочные, но чистые. Они вполне годились для моих целей.

Нарвав их полосами, я повернулась к своему пациенту. Он сидел на стуле, наклонившись вперёд, и смотрел сквозь щель занавеса в окно. И его поза выдавала такое напряжение, что я испугалась: наверное, Валленштейн наконец ожил, нас ищут.

Но подойдя к нему, с бутылкой воды в одной руке и связкой лент ткани в другой, я ничего не увидела, только знакомый мне пустой двор.

— Ваша рубашка… — я сняла её с плеч и положила рядом с камзолом. В своём поместье я научилась оказывать первую помощь, лечить ушибы, снимать жар. Бабушка выращивала лечебные травы и заставляла меня изучать их, так как врача иногда приходилось дожидаться несколько дней. Слава Богу, ложная деликатность не помешала ей настоять, чтобы я научилась также заботиться о наших людях при необходимости или в несчастных случаях.

Но сейчас, смочив тряпки, стараясь не потратить зря ни капли драгоценной влаги, я ощутила странное беспокойство, принимаясь за лечение. Никогда раньше не испытывала я такой застенчивости, как когда вытирала кровавые царапины на его руках, на груди и плечах. И, стараясь скрыть неловкость, заговорила, чтобы отвлечь его, если не себя от этого непривычного состояния.

— Сэр, почему вас посадили сюда?

— Ну, на это ответить легко, — он сидел совершенно неподвижно. Мне не хватало лечебной мази, требовалось больше воды, царапины казались мне опасно глубокими, похожими на открытые раны. — Я был… слишком верен прошлому, которое многие хотели бы забыть. И слишком много знал, чтобы они чувствовали себя спокойно. Но главный вопрос не в этом. Почему вы здесь, миледи? И в таком платье? — он коснулся пальцем моей широкой старой юбки. — Что с вами случилось?

Я посмотрела на позорное кольцо у себя на пальце. Плоть вокруг него распухла, так я старалась стащить это кольцо. Отвечая, я пыталась говорить спокойно и ровно. Продолжая заниматься его ранами, я рассказывала о себе.

Сначала было легко. Я рассказала о поездке из Аксельбурга в Кестерхоф. Потом я начала подбирать слова осторожнее, стараясь скрыть свой ужас и отвращение к случившемуся, рассказала о том, как меня опоили, как ко мне в спальню приходил Конрад и потребовал, чтобы я подписала приготовленный им документ.

Я никак не ожидала столь бурной реакции моего пациента. Полковник неожиданно сжал и развернул меня, так что моё лицо оказалось на свету. Его глаза — я видела их холодными, расчётливыми, отчуждёнными от всего, кроме долга. Один раз — в потайном проходе — я видела, как они смягчились, может, от радости освобождения из темницы. Теперь я увидела в них почти дьявольское пламя. А лицо его стало таким мрачным, что я отшатнулась бы, если бы он не так крепко держал меня.

— Это правда?

Проснулся мой старый антагонизм.

— А зачем мне лгать? Смотрите сами! — я подняла левую руку и подставила её под свет, чтобы он увидел кольцо. — Неужели я стала бы носить… я хотела снять… но око надето так туго, что я сама не могу от него избавиться… ни буквально, ни фигурально. А как попала сюда… — я покачала головой. — Наверное, меня снова опоили… — и я торопливо рассказала, как пришла в себя в камере. — Наверное, им ещё что–то нужно от меня… иначе я не осталась бы жива.

Огонь в его взгляде несколько угас, он выпустил мою руку.

— Прошу прощения. С вами действительно обошлись очень плохо, — глаза его затуманились; мне показалось даже, что извинился он с каким–то отсутствующим видом. Он глубоко задумался. — Только я не понимаю… Нет! — полковник решительно встряхнул головой. — Никогда не поверил бы, что у фон Вертерна достаточно влияния, чтобы отправить вас сюда, даже тайно. Фон Црейбрюкен всегда был разочарованным человеком, да. Он считал, что женившись на родственнице курфюрста (пусть и со смешанной кровью), приобретёт более высокое положение при правителе. Но чтобы он стал действовать так — нет. Наверное, у вас только догадки…

Но если вас заключили в крепость, как вам удалось освободиться? Как вы узнали о потайных ходах в стенах?

— По милости легендарной курфюрстины Людовики. Пожалуйста, поднимите немного руку, у вас тут глубокая царапина… — меня сейчас мало интересовали догадки, почему я очутилась здесь. Гораздо важнее было узнать, как отсюда побыстрее выбраться. Но я не могла не признаться себе, что полковник, хоть и в беспомощном положении, снова внушил мне чувство уверенности.

— Людовики? — непонимающе повторил он.

И вот, продолжая обрабатывать его раны, я рассказала о Лизолетте и её одержимости покойной курфюрстиной, как она освободила меня и показала тайные ходы в стенах.

— Ни за что бы не поверил, — заметил он, когда я закончила, — если бы мы оба не оказались здесь. Это зловещее место, и в этой части страны люди суеверны. Ваше юное «привидение» могло сначала просто играть, а потом девушка сама поверила в неё. Легенды о Людовике страшные. И правда, что простонародье — и даже придворные (даже тогдашний курфюрст; я видел документы того времени) — все они верили, что Людовика общалась со сверхъестественными силами. А её ближайший советник был казнён как слуга дьявола, — он взял рубашку и надел её, старательно застегнув на все пуговицы.

— Хорошо бы достать мазь, — я видела, что его осторожные движения свидетельствуют о боли, в которой он ни за что не признается. — Может, когда придёт Лизолетта, я уговорю её…

— Не думаю, судя по вашим словам, чтобы она согласилась помочь мне, — полковник встал и снова выглянул в окно. — Когда она придёт, мне лучше не показываться. Вы представляете себе, куда тянутся эти проходы? В другом направлении, я имею в виду? Они часто выводили наружу… ими пользовались при осаде крепости. Интересно, доходила ли девушка до конца…

— Когда она открыла окно в мою камеру, я не смотрела в другом направлении, просто пошла за ней. Но моя камера расположена у самой внешней стены, а внизу ничего, глубокая пропасть, — я описала, что увидела в своём узком окне.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов"

Книги похожие на "Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Андрэ Нортон

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Андрэ Нортон - Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов"

Отзывы читателей о книге "Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.