Розалинд Бретт - Звезды над морем

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Звезды над морем"
Описание и краткое содержание "Звезды над морем" читать бесплатно онлайн.
Осиротевшая красавица Лорна приехала к другу своего отца, плантатору Полу Вестбруку. Девушка влюбилась в него с первого взгляда и надеется завоевать сердце богатого холостяка, но на его внимание претендуют неотразимая Элис и приемная дочь губернатора, которую давно прочат Вестбруку в невесты…
Очаровательная Лорна Деннис путешествовала с отцом по островам Тихого океана. Но произошло несчастье: во время рыбалки отец утонул. Лорна приезжает к его другу, плантатору Полу Вестбруку. Он чувствует себя ответственным за судьбу девушки, у которой не осталось родных. Но приютить ее — означает нарушить правила приличия, и Пол предлагает Лорне вступить с ним в брак. Лорна надеется завоевать любовь жениха, но на него претендуют красавица Элис и приемная дочь губернатора, которую давно прочат Вестбруку в невесты…
— Когда я вышла из дома, было еще светло, — возразила она. — Да и сейчас еще не поздно.
— Уже темнеет, а ты тут одна…
— Ты же сам говорил, что жителям острова можно доверять…
— Я не обсуждаю это — просто прошу тебя. Садись в машину.
Она послушалась и промолчала всю дорогу до дома. Там Пол сразу прошел к себе в кабинет, а она отправилась в спальню, переоделась, подкрасила бледные губы и, чувствуя нервную дрожь, спустилась в гостиную.
Пол отвлекся от чтения письма и протянул ей бокал апельсинового сока.
— Может, добавить чего-нибудь покрепче?
— Нет, спасибо. Пол, мне жаль, что я тебя расстроила.
— Ты напугала меня больше, чем расстроила. Не делай так больше, будь хорошей девочкой.
— Не ходить на пляж на закате? Ну, наверное, ты прав…
— Это не смешно, малыш. В темноте ты можешь заблудиться, а я не всегда смогу прийти тебе на помощь. Может быть, ты не поняла, но у тебя здесь есть определенное положение.
— Разве? Я не встречалась ни с кем, кроме Билла.
— Еще встретишься в свое время. А пока тебе нужно осознать, что ты жена главного менеджера Панайской каучуковой корпорации. Этот остров вряд ли существовал бы, не будь здесь производства каучука.
Лорна взяла стакан с апельсиновым соком.
— Конечно, я не хочу делать ничего такого, что тебя может расстроить. Ты должен знать об этом. Пол, могу ли я поговорить с тобой откровенно?
Он был занят письмами, но отложил их в сторону.
— Конечно. Я желал бы этого, — произнес Пол повелительным тоном. — Что у тебя на уме?
Она поколебалась, однако произнесла:
— Я слышала, что губернатор островов твой дядя.
— Это так, — кивнул он. — Тебе об этом сказал Билл Рэмси?
— Не совсем так. Он думал, что я это знаю. А почему ты не сказал мне этого сам?
— Потому что это не важно. Я решил, что всему свое время. Встречая тебя в аэропорту, я подумал, что ведь ты ничего не знаешь. Но мне тогда показалось, что в тот момент не стоило об этом говорить.
— Почему?
Пол пожал плечами:
— Тебе могло показаться, что ты не подходишь для такой семьи.
— Мне восемнадцать, Пол…
— Как будто я не знаю! — усмехнулся он и, допив напиток, сообщил: — В пятницу я должен поехать на Мэйн-Айленд. Обычно я там остаюсь на ночь, но на сей раз вернусь к восьми часам. Я попрошу Билла Рэмси, чтобы он приехал к тебе в пять и побыл здесь до моего возвращения.
— Не нужно. Я хорошо проведу время одна.
— Я хотел бы, чтобы кто-нибудь был здесь с тобой. — Пол помолчал и добавил: — Я возьму тебя с собой туда когда-нибудь, но только не сейчас.
— А твой дядя знает обо мне?
— Конечно, знает. Я написал ему за день до того, как мы поженились.
— И он не хочет меня увидеть?
— Он не сноб, если ты хочешь узнать об этом. Его не смутит, что ты дочка коммерческого агента.
— Но он может подумать, что наша женитьба немного… странная.
Пол засунул руки в карманы и посмотрел на нее.
— В этой части света происходит много странного, Лорна. Старик был потрясен, потому что думал, что я женюсь на ком-то из резиденции, но он скоро справится со своим чувством и полюбит тебя. Тебе нечего беспокоиться о дяде Ронане.
— У него есть жена?
— Это его вторая жена. Достаточно циничная и хладнокровная дама. У нее есть дочь от первого брака, а у сэра Ронана — сын. Молодые люди почти что ровесники.
— Почти родственники, — поправила Лорна.
— Вообще-то только сэр Ронан и его сын, Колин, приходятся мне родней, и я надеюсь, что они тебе понравятся. Колин немного непостоянен, но я не вижу в этом большой беды — это у него возрастное.
— Ты не берешь меня с собой в пятницу из-за дядиной жены?
— Она взрослая хищница, а ты, Лорна, молодая девушка, — тихо пояснил Пол. — Перед тем как ты встретишься с леди Эмми Гарфилд, ты должна быть полностью уверена в себе. Я не хочу тебя знакомить со взрослыми играми, с которыми ты пока что не сможешь справиться. Я хочу, чтобы ты встретилась со стариком и, может быть, с Колином, но с этим можно не спешить.
— А они не подумают, что я их избегаю?
Пол задумался, а затем шутя спросил:
— Сколько времени тебе потребуется, чтобы стать по-настоящему счастливой замужней женщиной?
Лорна отнеслась к его вопросу серьезно.
— Мне и самой хотелось бы это знать. Я не могу не думать, что веду себя неадекватно.
— И достаточно часто, — добавил он.
— Правильно. Потому что я никогда не знаю, как… ты отреагируешь, ну, например, на мою позднюю прогулку или что скажешь, если я проявлю интерес к производству каучука…
— И это все? — рассмеялся Пол. — Бедная моя, дорогая малышка! Ты совсем не понимаешь мужчин. Если ты так сильно интересуешься каучуком, я возьму тебя как-нибудь с собой. — И он вышел, оставив Лорну в растерянности.
В пятницу, рано утром, как и было условлено, Пол уехал, а около пяти вечера к дому подъехал джип, из которого вышли Билл Рэмси и небольшого роста нескладная женщина. Лорна выключила граммофон и вышла из дома им навстречу.
Билл выглядел немного взволнованным.
— Здравствуйте, Лорна, — начал он. — Я обещал Полу побыть с вами до его возвращения, но у нас опять пропало несколько мешков каучука. А Пол велел, если такое еще раз случится, немедленно поехать туда и разобраться. Поэтому я попросил миссис Астли посидеть с вами вместо меня.
— Очень мило, — машинально отозвалась Лорна. — Рада вас снова видеть, миссис Астли.
Женщина вздохнула:
— Надеюсь, это правда. Мне пришлось поручить слуге приготовить обед для моего мужа.
Говорить такое было не очень-то любезно с ее стороны, но Лорна широко улыбнулась:
— Входите. И огромное вам спасибо, Билл.
Билл уехал, а миссис Астли и Лорна прошли в гостиную. Лорна вспомнила, что видела эту женщину, когда приезжала сюда к отцу. У них тогда бывало очень много гостей, но начальник плантации мистер Астли и его печальная жена выделялись в толпе этих людей своей угрюмой молчаливостью. Однако, как скоро стало очевидно, миссис Астли не всегда производила такое впечатление.
Усевшись на диване, она не отказалась ни от выпивки, ни от сигареты, затем вытянула перед собой короткие ноги и затараторила:
— Я надеялась, что мистер Вестбрук пригласит нас выпить в связи с вашим бракосочетанием, но, как ни странно, он держит вас взаперти. Только я вижу, вы тут ничего не изменили. Все вокруг пока что выглядит как квартира холостяка. Ничего вашего тут нет… А вы, значит, не пьете и не курите? Я тоже не делала этого в вашем возрасте, потому что у меня были строгие родители. Если бы у меня была дочь… Мне кажется, мистер Вестбрук совсем не был вами увлечен, когда вы приезжали сюда к отцу несколько месяцев назад. Мы все считали вас просто ребенком, который приехал отдохнуть на море. Мы все ужасно сожалели о кончине вашего отца, но мне кажется, что вы из тех, кто никогда не остается без покровителя. Если бы не мистер Вестбрук, то нашелся бы кто-то другой…
Это было уж слишком! И Лорна решительно перебила гостью:
— Я человек независимый, миссис Астли. Возможно, вы забыли, что отец возник в моей жизни всего год назад. Я привыкла к самостоятельности.
— И все-таки, должно быть, приятно, когда о тебе заботится Пол Вестбрук. У него есть и деньги, и статус, и все женщины от него всегда без ума… Правда, у нас тут на Панае нет молодых незамужних женщин, но парочка таких живет на Мэйн-Айленде — дочери государственных людей. Он льстил им немного, думаю, ему просто нравится вкус борьбы…
Лорна кивнула, удивляясь, с каким, оказывается, спокойствием она может слушать эту немолодую, вздорную и явно озлобленную женщину. Она села в кресло напротив, чтобы лучше видеть ее лицо, и, воспользовавшись передышкой в монологе гостьи, вставила:
— В прошлый приезд я не успела с вами хорошо познакомиться, миссис Астли. Я даже не узнала, что вообще делают жены плантаторов в этих местах. Вы должны меня просветить.
Возбужденная напитком и желанием Лорны ее выслушать, миссис Астли принялась рассказывать о себе:
— Не знаю, что меня держит на Панае, но я не хочу возвращаться в Англию. Там мне пришлось бы благоговеть перед моими родственниками, а тут я для них — жена каучукового плантатора.
Лорна осторожно сменила тему:
— У вас есть сад, миссис Астли?
Она пожала плечами:
— Я заметила, что у вас он есть. Несколько лет назад у меня тоже был сад, но на него никто не обращал внимания. Мужчины никогда не замечают цветов.
— А мне нравятся тропические цветы. Они немного скрашивают холостяцкую обстановку комнаты, не правда ли?
— В общем, да, но здесь всегда стояли цветы и до вашего приезда. Мисс Рейнер обычно привозила с собой букет диких орхидей или гортензий. Она так же, как и вы, умела красиво их расставить. — Миссис Астли допила джин, отдала Лорне пустой бокал и, судя по всему, хотела сказать больше, но Лорна ее опередила:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Звезды над морем"
Книги похожие на "Звезды над морем" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Розалинд Бретт - Звезды над морем"
Отзывы читателей о книге "Звезды над морем", комментарии и мнения людей о произведении.