Лайон Де Камп - Странствующий чародей

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Странствующий чародей"
Описание и краткое содержание "Странствующий чародей" читать бесплатно онлайн.
Л. Спрэг де Камп — создатель англоязычной иронической фэнтези, учитель таких авторов, как Роберт Асприн и Терри Пратчетт. Перед читателем его новые произведения.
Приключения Гарольда Ши и его коллеги Рида Чалмерса продолжаются. Они встретятся с князем Игорем в Древней Руси, будут спасаться бегством от половцев в мире "Тысячи и одной ночи", искать на Барсуме, придуманном Эдгаром Берроузом, похищенную дочь профессора Ши, а затем переместятся в действительность шекспировской "Бури", населенной гоблинами и другими волшебными существами.
На русском языке публикуется впервые.
— Поверьте мне, Гарольд, я и не думал брать вас с собой.
Полячек попытался встать, но в тот же миг Ши очутился перед ним, и несчастный чех вновь рухнул на землю.
— Постойте, вы же раздавите меня! — взмолился Полячек.
— Я бы вам показал!.. — в бешенстве кричал Ши.
Бельфеба решила, что самое время ей вмешаться, и оттащила разъяренного супруга прочь от лежавшего на земле чеха.
— Вацлав, Гарольд! Ну хватит дурачиться! Не нашли ничего лучшего, чем колотить друг друга?
Чех сел, потирая шею.
— Поверьте, я и вправду намеревался прибыть сюда один!
— Это же распроклятый магиостатический заряд, — неистовствовал Ши. — Бельфеба и я сильно заряжены. Когда вы переносились сюда, то потянули за собой и нас. Доктору Чалмерсу повезло, он сидел не так близко от вас, как мы.
Полячек поднял книгу, выпавшую у него из рук, поправил на себе камзол и медленно встал, не сводя при этом настороженного взгляда с Ши.
— Ну так в чем же заключается ваша идея, Вотси? — продолжал Ши. — Вы что, забыли, что док не велел нам заниматься перемещениями до тех пор, пока не даст заключения о том, что все происходит так, как надо?
— Послушайте, я планировал лишь заглянуть сюда, схватить дочку старика и несколько его волшебных книг в придачу и дернуть назад, в Огайо. Это же пустячное дело!
— Вы видите теперь, чем обернулся ваш великолепный план! — злобно прервал его Ши. — Просперо — один из самых могущественных волшебников, окруженный невидимыми духами, всегда готовыми прийти к нему на помощь. Да и вообще, неужто вам не приходило в голову, что похищение ребенка — это аморальный поступок? Интересно тем не менее, как вы представляете себе похищение дочери и книги?
— Имейте терпение, дорогой мой Ши, и вы все увидите! Пока вы, джентльмены, корпели над своими отчетами, я с большой серьезностью изучал магию. — Полячек нежно погладил книгу. — Вот смотрите, эта книга, дорогой док, и является учебником по символической магии. — Он пролистнул пару страниц. — И хотя мы находимся сейчас в ином континууме, я все равно могу читать в ней символы.
— Все это хорошо и даже прекрасно, Вотси, но эта книга содержит великое множество неверных теоретических положений, в том числе и тех, что применимы к данному месту, — все еще злобно возразил Ши.
— Ну что ж, согласен, — отвечал Вацлав, — так мне доставить вас с супругой обратно в Огайо? — И он начал перелистывать страницы книги.
Гарольд вспомнил магические ощущения и настроения, которые нахлынули на него в мире ирландских мифов, требования, чтобы он изменил принятый порядок вещей в том мире до того, как покинет его и вернется в свой собственный, а вспомнив, вздохнул:
— Это очень нехорошо, Вотси. Мы должны изменить это место, перед тем как покинуть его.
— Чушь все это. — Вацлав слегка подтолкнул Бельфебу локтем ближе к Ши. — Беритесь за руки и начинайте думать об Огайо.
Они повиновались, а Полячек стал свободной рукой размахивать в воздухе, делая ею какие-то одному ему ведомые пассы. — Если А или В или С истинны и С…
— Постойте, — сказал Ши после минутного раздумья, — даже если здесь все это и сработает, у вас все равно ничего не получится, поскольку вы все делаете неправильно, к тому же я не оставлю вас здесь одного. — Он с тоской посмотрел на видневшиеся вдали холмы.
Молчавшая до сих пор Бельфеба сказала:
— Мы и вправду находимся в какой-то странной стране, мне думается, именно о ней шла речь в пьесе. — Вдруг она указала на небо: — Смотрите!
Ши и Полячек разом подняли головы, но ничего не увидели.
— Какое-то существо кружит над нами, — тихим голосом произнесла Бельфеба.
— Проклятие! Должно быть, это Ариэль![88] Нам бы лучше где-нибудь укрыться, — сказал Ши, — до того, как он известит Просперо о том, что мы здесь. Не думаю, чтобы нам здесь сильно обрадовались.
Они бросились через поле, направляясь к ближайшим деревьям. Бельфеба споткнулась, запутавшись каблуком в густой траве.
— Я не могу ходить в них здесь! — Она сняла туфли и хотела зашвырнуть их прочь.
— Лучше оставь их, дорогая, — сказал Ши. — Даже если ты и не можешь ходить в них, они все-таки самые модные сейчас. Может быть, они понравятся Миранде[89].
На самом же деле он вспомнил, какую сумму ему пришлось накануне выложить за эти самые туфли. Бельфеба негодующе взглянула на него и продолжала идти босиком, держа туфли в руках.
Они перешли через небольшой ручеек, направляясь к роще на другом берегу. На некотором расстоянии от ручья редкая растительность сменилась густой, с трудом проходимой лесной чащей.
Пройдя еще немного, Ши опустился на камень.
— Не знаю, что за существо было там в кебе, но оно, должно быть, не видело нас. Давайте немного передохнем и обдумаем свое положение. Вотси, вы что-нибудь прихватили с собой сюда, кроме этой книги?
Чех тщательно обшарил карманы и робким, извиняющимся голосом произнес:
— Сожалею! Ничего, кроме мелочи, ключей и бумажника.
Ши перевел взгляд на жену:
— А в твоем ридикюле есть что-либо полезное?
Бельфеба нахмурилась и вытрясла из сумочки кучу всякой косметики. И тут Гарольд впервые пожалел, что с таким усердием вдалбливал ей необходимость следовать модным веяниям двадцатого века.
— Да, все как нельзя кстати, — мрачно заключил Ши, после того как, пошарив в собственных карманах, извлек из них зажигалку и перочинный ножик. — Как видите, мы оснащены лучше некуда для жизни в дикой местности.
Бельфеба схватила перочинный нож.
— При помощи ножа я смогу нарезать веток и сделать лук и стрелы, хотя мне очень стыдно сейчас оттого, что свой великолепный нож я оставила дома, — произнесла она и бросилась в лес.
— Скажите, Гарольд, — обратился к Ши Вацлав, — не найдется ли у вас сигареты? Раз вы носите с собой зажигалку, значит, у вас должно быть и курево, не так ли?
Ши вытащил пачку сигарет из нагрудного кармана и метнул ее чеху.
— Вот, курите. Я пытаюсь бросить.
Полячек сунул в рот сигарету и, взмахнув кистью руки, откинул крышку зажигалки.
— Поймите, — сказал Ши, изобразив на лице циничную улыбку, — эти вещи здесь не срабатывают. Вспомните, как ружье Бродского не выстрелило в Ксанаду.
Вацлав спокойно и сосредоточенно крутанул колесико зажигалки. Высеченная искра попала на фитилек — на его кончике появился язычок пламени. Ши замер в изумлении, а потом, выхватив зажигалку из рук Полячека, попытался сам добыть огонь. Его попытка также была удачной. Ши не без жгучей досады припомнил, что, когда он пытался разжечь костер для Тора и Локи, его спички никак не хотели зажигаться.
— Похоже, некоторые физические законы применимы и к этому миру, — торжествующе заключил Полячек. — По крайней мере, кремень и сталь, взаимодействуя, позволяют зажечь бензин. — Он выдохнул в воздух клуб табачного дыма.
— А может быть, мы сейчас находимся где-нибудь в Соединенных Штатах. Дайте-ка мне вашу книгу, я попытаюсь проверить это с помощью магии, — сказал Ши.
— Нет, нет, только не это! — Вацлав прижал книгу обеими руками к груди и, казалось, был готов защищать ее до конца. — Вам ведь известно, что я уже давно изучаю магию. Так позвольте мне самому произвести проверку. — Он на мгновение задумался. А потом спросил: — Как вы отнесетесь к моей просьбе поискать для нас что-нибудь пожевать?
Ши поморщился, а затем махнул рукой в знак согласия. Две недели, проведенные с Ридом Чалмерсом, ни в малейшей степени не смогли изменить привычек и повадок Вотси. Ну а что еще Ши мог сейчас предпринять?
Гарольд чувствовал необходимость чем-либо занять себя и стал собирать небольшие ветки, валяющиеся под ногами. А в это время чех искал что-то, осматривая стоящие поблизости деревья, и наконец появился, держа на ладони маленькую голубую гусеницу. Он сложил из веточек Гарольда аккуратное кострище и положил на него свою добычу. Озадаченный Ши терялся в догадках, какую пищу чех намеревался приготовить из голубой гусеницы, а поскольку в голову ему так ничего и не пришло, махнул рукой, решив, что этот вопрос его не волнует.
Полячек начал водить руками по воздуху, а затем гнусавым речитативом произнес:
Никогда не видал я пурпурных коров
И не думал, что встречу таких,
Нет, уж лучше увидеть пурпурных коров,
Чем стать одной из них!
Ши вдруг ясно осознал, что должно за этим последовать, и в ужасе закричал:
— Нет! Стойте! — Но было уже поздно. Внезапно налетел ветер, в воздух начали подниматься густые плотные клубы пурпурного дыма от гусеницы. Дым жег глаза, Ши зажмурился и стал тереть их, а когда вновь раскрыл, то обнаружил, что Вацлав Полячек исчез.
Зато прямо перед Ши стояла огромных размеров пурпурная корова с печальными глазами. Она горестно замычала и принялась есть траву, росшую на берегу ручья.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Странствующий чародей"
Книги похожие на "Странствующий чародей" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лайон Де Камп - Странствующий чародей"
Отзывы читателей о книге "Странствующий чародей", комментарии и мнения людей о произведении.