Лион Де Камп - Дипломированный чародей/ Кн.1-3

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дипломированный чародей/ Кн.1-3"
Описание и краткое содержание "Дипломированный чародей/ Кн.1-3" читать бесплатно онлайн.
Настоящая книга представляет читателям одну из самых известных и самых популярных во всем мире эпопей в жанре фэнтези — «Дипломированный чародей, или Приключения Гарольда Ши». Зарубежные критики ставят эту замечательную эпопею в один ряд с такими книгами, как сага Дж. Р. Толкина «Властелин Колец», с сериалом Фрица Лейбера «Сага о Фафхрде и Сером Мышелове» и некоторыми другими жемчужинами англо-американского фэнтези.
Главный герой этой эпопеи странствует по параллельным мирам, попадая то в древнюю Скандинавию, то в мир Царства Фей, то оказывается рядом с самим Неистовым Роландом…
Ши застыл, сверля Руджера взглядом.
— А что ты там такое говорил насчет рыжеволосой девушки?
Руджер, похоже, не уловил той откровенно деланной небрежности, с которой был задан этот вопрос.
— Нет благолепия помимо аллаха! Случилось это лишь несколько дней тому назад, когда был с нами владыка Дардинель. Тогда Атлант и еще один колдун, друг твой, втайне сговорились великое чародейство учинить, с пламенем и стонами злых духов. Ничего такого не было, но вызвали они откуда-то издалека ту девицу — предвестницу беды, сложенную ладно, да в наряде не дамском, охотницу; и с волосами рыжими, что из всех примет беды — самая верная, а из бед, опасаюсь я, потеря гиппогрифа — лишь только начало. Встречал ли ты раньше предвестницу эту несчастий?
— Это моя жена, — признался Ши.
— Аллах велик! Ужели нет в краях твоих девиц, добро предвещающих, что пришлось тебе с такой-то сойтись? Нет сомненья, в богатом приданом дело было!
Не углубляясь в обсуждение этой темы, Ши очертя голову бросился дальше:
— Чего-нибудь слыхал о ней с тех пор, как она покинула замок?
— Донеслось до меня, что какой-то охотник видал, как шла она пешком по горам вместе с герцогом Астольфом — союз, от известия о коем страх подобно ночи опустился на сердце дядюшки моего, хоть как истолковать сие, не ведает он.
— Кто этот герцог Астольф, кстати?
— Да простит аллах твое невежество! Один он из тех двенадцати, коих христиане (да будут они прокляты) зовут паладинами; и все ж таки доблестный он воин, лучшей утехой счел бы я возможность обменяться ударами с ним, хоть и пришел он с некоего острова далеко на севере, где студено так, что синеют лица людей, пусть даже и были бы они франками.
— Ты вот что скажи, Руджер, — встрял Полячек. — Если ты так не любишь христиан, то как же вышло, что у тебя христианское имя?
Безупречный паладин скорчил такую гримасу, что на миг Ши показалось, будто он сейчас врежет Вотси как следует, но Руджер тут же, хоть и не без некоторого усилия, взял себя в руки.
— Не ради утоленья любопытства твоего, что не более, чем бесцеремонность пса, коего мало стегали кнутом, — начал он, — но ради доброй воли рыцаря этого, обещавшего пожертвовать мне свою кровь, отвечу я. Знай же, о невежа, что мы здесь, в Карене, слишком благородны по духу, чтобы было дело нам до княжеских распрей, а ищущи славы, не ищем, чьи стяги ее нам сулят — была б только жаркою битва, а имя при сече не суть!
Руджер вдруг фыркнул и посмотрел на Полячека неожиданно проницательным взглядом.
— Так чего там пищал ты о той невольнице, что плясала на нашем пиру?
— Ну и. — замялся Полячек. — В общем, Атлант, он… хм… он мне предложил… весьма великодушно с его стороны, по-моему… а я просто говорил — типа того, не следует ли мне вежливости ради принять…
— Довольно, презренный! — прервал его Руджер. — Знай же, что замок этот и все, чем богат он, создано для моего лишь собственного удовольствия, и ежели удовольствие найду я в том, чтобы взять девицу в наложницы, не будет преград на моем пути!
Он прорычал «Мир вам!» и удалился. Собакоголовый захлопнул за ним дверь.
Ши поглядел ему вслед.
— Видал, Вотси? Обезьянничать с парнями вроде этого — все равно что сообщать Аль Капоне, что тебе не нравится цвет его галстука. Ладно, облачаемся во все эти наряды и пойдем поищем дока. Я заметил, что он уже решил проблему с чалмой, так, может, он нас выручит.
Они направились к апартаментам Чалмерса. Доктор куда-то собирался, жизнерадостно напевая:
— Колдовство — первый сорт! Если надо
Мертвеца вам из гроба поднять,
Чтоб пугать иль смешить до упаду —
Лучше фирмы вовек не сыскать!
Приворотного зелья отме…
Чем могу служить, Гарольд?
— Сделайте что-нибудь с этим перепутанным кушаком!
Ши посмотрел, как доктор взялся за чалму Полячека и ловкими пальцами специалиста привел ее в порядок, после чего лично намотал свою собственную.
— Знаете, Руджер утверждает, что Бельфеба где-то поблизости, в горах. Вам придется помочь мне выбраться отсюда, чтобы я смог ее повидать.
Чалмерс нахмурился.
— Лично я не вижу острой необходимости для подобного неожиданного исчезновения, — сказал он. — У меня сложилось впечатление, что молодая леди прекрасно приспособлена к тому, чтобы… гм… самой за себя постоять. Просто-таки превосходнейший пример одновременной и биологической, и психологической адаптации. Было бы крайне несвоевременным шагом с вашей стороны оставить меня в столь ответственный момент. Нам следовало бы., гм… несколько по-иному посмотреть на вопрос защиты наших общих интересов, а в настоящее время я столкнулся с серьезной проблемой, которая..
— О, так Вотси вполне может здесь остаться и о ней позаботиться!
— Вацлав весьма расторопный молодой человек, но боюсь, он несколько склоняется в сторону безответственности, — твердо заявил Чалмерс, не обращая внимания на протестующие междометия Полячека. — К тому же он питает., гм., непростительную слабость к прекрасному полу, не говоря уже о том, что ему недостает элементарнейшей подготовки в области магии. Следовательно, в настоящий момент положиться я могу только на вас.
Ши уныло ухмыльнулся.
— Ладно, — сдался он. — Вы знали, чем меня взять. Но вам все равно придется помочь мне разыскать Бельфебу, как только все тут маленько утрясется.
— Буду рад помочь вам, Гарольд, чем смогу, как только мы окончательно уверимся в успешности процесса гуманизации Флоримели.
Ши отвернулся, чтобы скрыть блеск в глазах. Зная, насколько упрямым способен быть Чалмерс, он даже и не пытался спорить. Но он тоже был достаточно неплохим психологом и подозревал, что вполне может оказаться и так, что принимать участие в трансформации Флоримели ему будет лучше на некотором расстоянии от Каренского замка.
— Послушайте, вы оба, — встрял Полячек. — Я тут ничуть не меньше могу пригодиться. Почему бы не показать мне, что это за магия и с чем ее едят?
— Я уже запланировал целый цикл бесед по данному вопросу, — заверил Чалмерс. — Начнем с основополагающих моментов, таких, как проведение различий между позитивно-прикладной магией и колдовством..
— А как насчет того, чтоб научить меня парочке добрых сильнодействующих заклинаний прямо не отходя от кассы? Чему-нибудь, что бы мне по жизни пригодилось? В солидную теорию можно углубиться и потом, тем более мне понятней будет после небольшой практики.
— Это было бы неверно с педагогической точки зрения, — ответил Чалмерс. — Вам следовало бы давно усвоить, что я не имею отношения к так называемым прогрессивистам, кои убеждены, что учащиеся сами выделят необходимое из материала, поданного в бессистемной и беспорядочной манере.
— Но… но... У меня есть одна причина..
— Неужели? — удивился Ши. — Интересно-интересно, что там могло зародиться в той штуковине, которую ты используешь в качестве мозга, Вотси?
— А вот это мое дело!
— Без признаний не будет и заклинаний.
— Вацлав! — произнес Чалмерс менторским тоном.
Несколько секунд Полячек боролся с противоборствующими стремлениями.
— Дело в той малютке, — решился он наконец, — танцовщице. Конечно, в обычной ситуации мне было бы глубоко плевать, — тут Ши хрипло расхохотался, — будем мы с ней встречаться или нет, но я вовсе не хочу стоять столбом перед этим толстым дураком и выслушивать указания, как жить дальше. И я решил, что ежели вы снабдите меня парочкой заклинаний, я смогу наложить на него…
— Нет! — хором выкрикнули Ши с Чалмерсом.
Доктор сказал:
— Мы и так уже, насколько мне представляется, оказались вовлеченными в... гм... достаточно серьезные сложности даже без дальнейшего ухудшения ситуации. Ей-богу не знаю, как, скажем, избежать назойливости Атланта в отношении того же заклятья на смерть в пределах замка.
— Здоровяк чего-то такое упоминал, — заметил Полячек. — Что это такое?
— Некогда на данное строение — насколько мне представляется, в момент его возведения — было наложено заклятье. Основной эффект его заключается в том, что если в его пределах будет иметь место факт насильственной смерти, здание разрушится. Не буду утомлять вас подробностями, кои фантастически запутаны. Поскольку предполагается, что обычно я более чем расположен содействовать Атланту, сейчас мне пришло в голову, что стоит нам снять это заклятье, как у нашего друга Руджера не станет более препятствий искрошить вас с Гарольдом на куски в порядке обычной фехтовальной тренировки.
— Этого тупого быка я нисколечки не боюсь, — проворчал Ши. — Пари держу, что в лучшем случае он знаком с фехтованием на мечах, если, конечно, и тем владеет прилично.
— А кто его знает? Как бы там ни было, я обязательно и сам обзаведусь каким-нибудь оружием. Хотя очень жаль, что наше с Атлантом дружеское сотрудничество движется к столь печальному концу. А кроме того, позвольте мне напомнить, что как женатый человек вы облечены определенной… гм… ответственностью.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дипломированный чародей/ Кн.1-3"
Книги похожие на "Дипломированный чародей/ Кн.1-3" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лион Де Камп - Дипломированный чародей/ Кн.1-3"
Отзывы читателей о книге "Дипломированный чародей/ Кн.1-3", комментарии и мнения людей о произведении.