Андрей Лях - Синельников (сборник рассказов)

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Синельников (сборник рассказов)"
Описание и краткое содержание "Синельников (сборник рассказов)" читать бесплатно онлайн.
Условный цикл иронических рассказов Андрея Ляха в фантастико-фэнтезийном антураже под общим названием «Синельников».
Опубликовано в журнале «Реальность фантастики»: № 7 за 2005 год, № 12 за 2006 год, № 11 за 2007 год, № 2 за 2008 год; а также в журнале «Шалтай-Болтай» № 1 за 2010 год.
— Патрик, у меня начисто вылетело из головы — ведь если с этим парнем все пройдет удачно, надо же будет устраивать какое-то застолье!
— Думаю, наших запасов хватит, сэр. Ведь отмечать мы будем в семейном кругу, наплыва гостей не ожидается.
— Ладно, давайте стаскивать мусор в подвал.
Меллина разобрала привезенные из Долины коробки и появилась пред наши очи в сногосшибательном черном платье с серебряной нитью. Она сделала высокую прическу, встала на каблуки — мы все пали ниц.
— Куда прикажете подавать обед, сэр — в верхнюю или нижнюю гостиную? — спросил Патрик.
Что я собирался ему ответить, так навсегда и останется тайной. В вестибюле хлопнула дверь. Я сделал несколько шагов, выглянул и обмер — посреди нижнего холла стоял Старик собственной персоной.
Мы выросли перед ним, как из-под земли. Сразу стало ясно, что босс весьма и весьма озабочен.
— Здравствуйте, Уолтер. Здравствуйте, Патрик. Мое почтение, дамы. Счастлив вас видеть, леди Меллина, вы прекрасно выглядите. Как поживает дедушка?
— Благодарю вас, мистер Бриджес, дедушка здоров.
— Уолтер, — Старик взял меня под локоть в своей старомодной манере и отвел в сторону. — Должен вам сообщить, что все проходит не так гладко, как нам бы хотелось. Наследник может появиться с минуты на минуту, и я рассчитываю на вашу всестороннюю поддержку… мда. Пока есть время, я хотел бы осмотреть, так сказать, плоды ваших стараний.
Дедушка был явно взволнован, но из плодов стараний не упустил ничего, за какие-нибудь пятнадцать минут обежав весь Дом бодрой стариковской рысью.
— Так, так, вижу, старая коллекция на месте… Новые окна — что ж, не вырываются… Дуб как новенький… Эти банки нужно отсюда убрать… Мало зелени, здесь же был когда-то превосходный зимний сад!
Остановив свой бег на галерее второго этажа, под рогатыми лосиными черепами, Старик снизошел до похвалы:
— Очень неплохо, Уолтер, очень неплохо. Оперативно, аккуратно, в срок…
— Сэр, подъехала какая-то машина, — объявил Патрик.
Мы подошли к окнам. Во дворе стоял вылизанный до крайней степени раритетный «корвет», из него вышли парень и девушка.
— Это Наследник… со своей знакомой, — произнес Старик почему-то шепотом. — Ну что же, приступаем.
Вышло, что обращался он только ко мне и Меллине. Никого из духов рядом уже не было.
— Мистер Бриджес, вы не возражаете, если я останусь? — деликатно осведомилась Меллина.
— Нет, нет, разумеется, — Старик не отрывался от окна, но этикет соблюдал до последней запятой. — Напротив, очень приятно, что кто-то из Уориков будет присутствовать… Если бы его светлость…
— Если не дедушка, то хотя бы внучка, — усмехнулась моя колдунья. — Вы очень любезны, мистер Бриджес.
Но Старику было не до светских тонкостей. В двери загромыхал ключ, и лязгал там довольно долго, поскольку постороннему войти в Дом не так-то просто. Не менее двух минут ушло у них на то, чтобы справиться с замком, но вот совладали, и Старик свирепо зашипел на нас:
— Меллина, Уолтер, вы с ума сошли, вас видно!
Непонятно, к чему все эти дедовские хитрости, если перед нами настоящий Наследник — но парадом пока что командует Дедушка. Мы с Меллиной переглянулись, едва удерживаясь, чтобы не фыркнуть, и ушли из состояния видимости. Формально Дом опустел.
Парочка вошла в вестибюль. Новому владельцу было лет тридцать, это был парень баскетбольного роста, шатен, с длинной кадыкастой шеей и странными белесыми ресницами. На нем был синий клубный пиджак и светлые брюки, из-под которых выглядывали очаровательные канареечные носочки. Девица была такого же возраста, если не постарше, химическая блондинка, волосы которой уже на добрый дюйм вспомнили свою изначальную гнедую масть. Она заговорила первая:
— Смотри, Дерек, настоящее родовое гнездо!
Они прошли в нижний холл и потом, наверное, в нижнюю гостиную — мы на некоторое время перестали их видеть и слышать.
— Давайте присядем, — предложил я. — Это не на пять минут.
Мы опустились на банкетку. Мимо нас по лестнице быстро, но плавно пронесся Патрик. Вид у него был сосредоточенный. Тут же показались и новоселы. Говорила по-прежнему девушка:
— Давай посмотрим, что наверху!
Едва не задев нас, они поднялись в верхнюю гостиную. Тут дама издала первый визг:
— Дерек, я только что видела в зеркале какого-то старика!
Впервые раздался голос Дерека:
— Пэм, не болтай глупостей, здесь никого нет.
— А я тебе говорю, что видела!
— Лучше бы он им рассказал про Гая Кассия, — шепнул я Меллине. — Вот уж действительно нагнал бы страху.
Старик недовольно покосился:
— Гай Кассий был скромный и интеллигентный человек.
Меллина инстинктивно пододвинулась ближе ко мне.
— Здесь действительно как-то мрачновато, — признал Дерек. — Эта черная отделка… Пойдем, мы еще не все осмотрели внизу.
— Знаешь, давай уедем отсюда, — внезапно решилась Пэм. — Мне здесь как-то жутко.
Они ступили на лестницу — то есть думали, что на лестницу, а на самом деле — на Германа, примостившегося на ступенях, и в итоге полетели вниз — не слишком болезненно, но неприятно.
— Дерек! — снова завизжала Пэм. — Меня кто-то схватил за ногу!
Дерек стоял на четвереньках и дико озирался. Кажется, он тоже до некоторой степени утратил присутствие духа.
— Что это за чертовщина? — спросил он.
Но это была еще отнюдь не чертовщина, это была еще даже не разминка. В дверях галереи показались обе дамы. Бетси, сообразно положению и возрасту, держала пулемет МГ, молодецки намотав ленту на руку, Лиза осталась верна «маузерам», и таким образом в ее фигуре проступило нечто революционное. Над ними, на высоте футов пятнадцати от пола, скрестив руки на груди, стоял Патрик и со строгостью взирал на происходящее.
Удивительное, должно быть, зрелище предстало Дереку и пеговолосой Пэм — оружие само собой снимается со стены, всплывает в воздух и целит тебе в лоб. Я зверски посмотрел на Лизу. Она в ответ состроила мне залихватскую рожу — в эту минуту билль о правах привидений явно сжег у нее в голове все предохранители. Я плюнул и стал смотреть в сторону, решив, что если эти полоумные сунутся со своими пушками наверх, то я тоже изображу из себя домового духа и лично загоню паршивок в нижнюю гостиную.
Меллина взяла меня за руку. Наша пара поначалу с дружным воплем попыталась выскочить через входную дверь — это было ясно по глухим ударам о дерево, потом взвыл уже один Дерек, и дальше грянула пальба — грохот выстрелов, сквозь них — чоканье затворов, звон гильз и мерзкий визг рикошетов по бронзе светильников.
— Меллина, — начал было я, — пойдем…, — но договорить не успел.
Подскочив к перилам, Старик гаркнул, что было силы:
— Прекратить немедленно! — после чего быстрым шагом спустился вниз и воочию явился перед потрясенной четой.
Этот номер, надо сказать, имел наибольший успех из всего представления — за последовавший парный вопль киноакадемия точно дала бы «Оскара».
— Что за безобразие! — заревел Дедушка, сделавшись весь красный, так что я даже испугался, не хватил бы его удар. — Это ваш новый Хозяин! Уберите сейчас же… все это.
Удар Дедушку не хватил, но дышал он как паровая машина.
— Мистер Шорби, — обратился он к Дереку, который в обнимку с Пэм сидел на полу у дверей, — вы должны извинить нас… Слуги пока не привыкли… Позвольте, я помогу вам встать.
Слуги, однако, вовсе не собирались складывать оружие. Бетси уже раздулась, чтобы разразиться на излюбленную тему об ущемлении привилегий и не опускала пулемет; Лиза тоже, пылая румянцем, уперла руки с маузерами в бока, хотя, завидев мое приближение, поспешно отошла подальше от входа в галерею. Что касается Германа, то у него вообще, кажется, отключилось все, что можно было назвать соображением, и он лишь плотоядно скалил свои кабаньи клыки, сжимая рукоятку заимствованной у Дюгесклена секиры. Один лишь Патрик смотрел на происходящее как философ.
— Здравствуйте, мистер Бриджес, — сказал Дерек, поднявшись и откашлявшись.
У его подруги потекла тушь, ибо она, похоже, уже успела оплакать свою погибшую жизнь, и вид ее сделался достаточно устрашающий.
Старик продолжил речь:
— Позвольте вам представить, мистер Шорби… Уолтер, да покажитесь же!.. Это Уолтер Брэдли, управляющий Домом. Так же рекомендую — Меллина Уорик, член герцогской фамилии, старейшей в этих местах. Мистер Шорби, произошло колоссальное недоразумение… его нужно немедленно устранить. Давайте пройдем в гостиную.
Тут Бетси, наконец, прорвало:
— Это вопиющее нарушение обычаев, сэр Джон Бриджес и попрание законных прав! Полторы тысячи лет, со времен Артура…
— Вы забываетесь, Елизавета! — рявкнул Дедушка. — Что вы себе позволяете? Патрик, Уолтер! Что за анархию вы здесь развели?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Синельников (сборник рассказов)"
Книги похожие на "Синельников (сборник рассказов)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Андрей Лях - Синельников (сборник рассказов)"
Отзывы читателей о книге "Синельников (сборник рассказов)", комментарии и мнения людей о произведении.