Эллен Байеррум - Убийственная стрижка

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Убийственная стрижка"
Описание и краткое содержание "Убийственная стрижка" читать бесплатно онлайн.
Выражение "за такую прическу убить можно" таинственный преступник воплотил в жизнь самым причудливым способом!
И пускай полицейские считают, что ЗНАМЕНИТАЯ СТИЛИСТКА, виртуозно орудовавшая ножницами, покончила с собой. Лейси Смитсониан, ведущая скандальной колонки о БЕЗВКУСНО ОДЕТЫХ и ПЛОХО ПРИЧЕСАННЫХ богатых и знаменитых женщинах, ЗНАЕТ ЛУЧШЕ — стилистку УБИЛИ.
ЗА ЧТО?
Найти ответ на этот вопрос должна сама Лейси. И действовать надо быстро — пока маньяк не успел сделать ее следующей жертвой.
Жозефина пребывала в добровольном заточении. Похоже, ее раздирали противоречивые эмоции. Она любила сына и ненавидела бывшего мужа, но кошмар случившегося не давал покоя. Все произошло потому, что она попросила Бо забрать видеозапись Марши у Энджи. А когда тот провалил дело, позвала Леонардо, дав ему полную свободу действий, и разрешила все, вплоть до взлома. И теперь Лейси знала почему.
— Она просила меня присоединиться к команде защитников Бо в качестве главного детектива. Я отказался. Кроме того, я на твоей стороне. Мы друзья. Ведь мы друзья, Лейси?
Лейси молча смотрела на него, боясь заговорить. Боясь, что выскажет все. И конечно, не удержалась, хотя правильнее всего было бы засунуть в рот кляп.
— По правде говоря, Вик, я не хочу быть твоим другом. Это слишком тяжело. Не могу я быть твоим другом и одновременно наблюдать, как ты вальсируешь на выход с этой барракудой Жозефиной.
— Никуда я не вальсирую. И вообще ни разу с ней не танцевал.
— Нет? Даже быстрый тустеп?
— Клянусь. Ни разу.
— Не то чтобы ты когда-нибудь приглашал меня на вальс. Или вообще приглашал.
— Понятно, — обронил Вик.
— Это все, что ты имеешь сказать? «Понятно». Прекрасно. Довольно я унижалась. — Лейси отступила. — В последнее время я вдоволь нахлебалась стыда и позора, не говоря уж о том, что открыла тебе душу. Большое спасибо за все, Вик, но няньки мне не нужны. Я вполне могу прогуляться сама. — Лейси выпрямилась, глубоко вздохнула и повернулась лицом к тому месту, где кончалось болото. — Убирайся.
Вик встал перед ней.
— Я только ждал, пока ты это скажешь. Вот и все.
— Что именно?
— Что ты хочешь вальсировать со мной.
— Я хочу вальсировать с тобой?
— Думаю, этого достаточно.
Он прижал ее к себе и поцеловал. Поцелуй длился долго: Вик был из тех мужчин, которые знают, что делают. И роста он был как раз подходящего, и в его объятиях ей было чертовски хорошо.
Лейси немного оттаяла, но, разумеется, и не подумала это показывать. И тут он закружил ее в медленном вальсе, прямо здесь, на мосту.
— Ты сведешь меня с ума, Виктор Донован.
— Не волнуйся, милая, это не так уж сложно.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Дюпон-Секл — престижный жилой район в нескольких кварталах от Белого дома. — Здесь и далее примеч. пер. (англ.).
2
Evergreen — вечнозеленый (англ.).
3
ОК — округ Колумбия, к которому принадлежит Вашингтон.
4
Известная американская актриса, знаменитая своим неповторимым низким голосом. Снималась в фильмах «Иметь и не иметь», «Интриганка», «Убийство в Восточном экспрессе» и др.
5
Фирменное название мочалок из тонкой стальной проволоки для чистки металлической посуды производства английской фирмы «Джонсон уакс».
6
Система, играющая легкую музыку в публичных местах: ресторанах, магазинах и т. д. Впервые произведена фирмой «Мьюзек корпорейшн» в 1922 г. для использования в лифтах, чтобы помочь людям не терять спокойствия.
7
Первая поправка из десяти, входящих в «Билль о правах», и, в частности, обеспечивающая свободу слова.
8
Командующий флотом северян во время Гражданской войны. При сражении за залив Мобил, когда одно из судов северян подорвалось на мине, с криком: «Плевать на мины! Полный вперед!» — повел эскадру в бой.
9
Имеются в виду члены секты Церкви объединения Myна.
10
Написание фамилии героини и название Смитсоновского института (г. Вашингтон) — комплекса разнообразных музеев — пишется одинаково — Smithsonian.
11
Музей авиации и космонавтики.
12
Персонаж детского стишка — пастушка, потерявшая своих овец.
13
Лидер группы поддержки спортивной команды.
14
Скорый поезд, курсирующий между Вашингтоном и Бостоном.
15
Средство для роста волос.
16
Дорогой (фр.).
17
Настольная игра, каждый участник которой замешан в убийстве и пытается разгадать, кто совершил преступление и каким орудием.
18
Объединенное командование воздушно-космической обороны североамериканского континента (США и Канада).
19
Герои мультсериала: семейство из каменного века, которое ездит на каменных автомобилях, держит вместо собак ручных динозавров и т. д.
20
Принятый в Америке способ избавляться от старых вещей. Их выставляют в гараже, объявляя смехотворные цены.
21
Имеются в виду политические деятели, возглавившие борьбу против британской короны и сыгравшие решающую роль в образовании США.
22
Вид музыки в стиле кантри.
23
Бюллетень правительственных указов, постановлений и т. д. Выходит пять раз в неделю.
24
Профсоюзный лейбл, или этикетка, означает, что вещь произведена членами определенного профсоюза. Введен, чтобы поощрять американских производителей.
25
Транквилизаторы.
26
Косая черта с наклоном вправо.
27
Героиня детской книги писательницы Э. Портер, ставшая символом наивного, ничем не оправданного оптимизма.
28
Абсолютно помешанного (фр.).
29
Добрый день (фр.).
30
Бог мой (фр.).
31
До свидания (фр.).
32
Администрации профессиональной безопасности и здоровья, США.
33
Чиновник Министерства юстиции США, возглавлявший во время действия «сухого закона» бригаду полицейских, прозванных «Неприкасаемые». Осуществил ряд внезапных нападений на бандитов Аль Капоне в Чикаго и помог положить конец его криминальной карьере. В США сняты сериал и фильм по его биографии.
34
Глава ФБР Эдгар Гувер нередко издевался над подчиненными, заставляя их переодеваться женщинами, выполняя задания.
35
Американская Автомобильная Ассоциация.
36
Служащие невысокой квалификации, представительницы так называемых женских профессий: маникюрши, парикмахерши, официантки и т. д.
37
Известная тележурналистка, ведущая ток-шоу, лауреат премии «Эмми».
38
Женщина-ковбой, отличавшаяся меткостью стрельбы. Звезда шоу «Дикий запад» Буффало Билла.
39
Боже мой… дерьмо! (фр.)
40
Американская актриса, игравшая подругу супермена Лоис Лейн в одноименном фильме.
41
Мэри Маллои, повариха-ирландка, которая, работая в семьях эмигрантов, заразила тифом более шестидесяти человек.
42
Имеется в виду Эдвард Кеннеди, сенатор, избранный раньше второго сенатора от этого же штата.
43
Имеется в виду Роберт Кеннеди.
44
Кукла, ставшая популярной благодаря тому, что двух похожих не было: у каждой имелись свои отличительные черты, одежда, цвет волос и т. д.
45
В память (лат.).
46
Национальный праздник в США и Канаде, отмечается в первый понедельник сентября.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Убийственная стрижка"
Книги похожие на "Убийственная стрижка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эллен Байеррум - Убийственная стрижка"
Отзывы читателей о книге "Убийственная стрижка", комментарии и мнения людей о произведении.